United Nations agencies and non-governmental organizations continue to deliver on the relief operation, but they are also giving increasing emphasis to programming for recovery and reconstruction. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации успешно продолжают проведение операции по оказанию чрезвычайной помощи, уделяя при этом все больше внимания аспекту планирования деятельности в области реконструкции и восстановления. |
The programme of the Workshop focused on capacity-building in space technology through education, research and application, with an emphasis on remote sensing. |
Программа Практикума была посвящена проблеме создания потенциала в области космической техники с помощью образования, исследований и прикладных работ с уделением особого внимания дистанционному зондированию. |
Finally, I welcome the Prime Minister's emphasis on mainstreaming counter-terrorism into all United Nations activities and programmes where it is relevant. |
Наконец, я с удовлетворением отмечаю уделение премьер-министром особого внимания необходимости включения антитеррористических мер во всю основную деятельность Организации Объединенных Наций и в ее программы, где только они могут быть уместны. |
Curricular emphasis on respect for the dignity and rights of others, and celebration of diversity; |
уделение в учебных планах пристального внимания уважению достоинства и прав других людей и утверждению идеи разнообразия; |
Some human rights issues remain underreported and there is more emphasis on civil and political rights and crisis situations than on economic, social and cultural rights. |
Некоторые вопросы прав человека по-прежнему освещаются недостаточно широко, и больше внимания обращается на гражданские и политические права и кризисные ситуации, чем на экономические, социальные и культурные права. |
Increase emphasis on health promotion and illness prevention; |
усиление внимания пропаганде здорового образа жизни и профилактике заболеваний; |
Other related activities included designing guidelines on social performance of water pricing and vulnerability assessment of poor communities with a specific emphasis on vulnerabilities to natural disaster, conflict and economic dislocation. |
К числу других связанных с этим мероприятий, в частности, относились разработка руководящих принципов по вопросам социально ответственного установления цен на водные ресурсы и оценка уязвимости малоимущих общин с уделением конкретного внимания уязвимости перед стихийными бедствиями, конфликтами и экономическими потрясениями. |
The renewed emphasis on restorative justice is often based on the view that the State can no longer be regarded as the only source for the delivery of effective and equitable justice. |
Возрождение внимания к реституционному правосудию часто объясняется тем, что государство уже нельзя рассматривать как единственный источник эффективного и справедливого отправления правосудия. |
Some expressed the concern that too much emphasis had been placed on issues related to nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Некоторые государства с озабоченностью отметили, что вопросам, касающимся ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, уделяется слишком много внимания. |
Therefore, it is not so much a question of timetable but rather one of the emphasis to be placed on the substantive elements of the policy. |
Поэтому это - вопрос, не столько касающийся сроков, сколько необходимости уделения главного внимания существенным элементам стратегии. |
Although the public sector is the focus of attention, emphasis is also placed on inequality connected with income, property, education and labour market segmentation. |
Хотя в центре внимания находится государственный сектор, упор делается также на неравенство, связанное с доходами, имуществом, образованием и сегментацией рынка труда. |
In connection, the Programme has adopted a number of strategies to reach its organizational objectives for recruitment with specific emphasis on the recruitment of suitably qualified women candidates. |
В этой связи Программа приняла ряд стратегий, направленных на достижение ее организационных целей в области набора персонала с уделением особого внимания приему на работу женщин из числа кандидатов, обладающих надлежащей квалификацией. |
The approach would continue to focus strongly on girls and gender issues, but would enable other groups of excluded children and other factors which lead to disparities to receive emphasis where necessary. |
В рамках этого подхода и далее особое внимание будет уделяться девочкам и гендерным вопросам, однако он будет также предусматривать расширение возможностей других групп обособленных детей и уделение в соответствующих случаях пристального внимания другим факторам, которые влекут за собой появление неравенства. |
UNICEF believes that mine action response and life-saving assistance should move rapidly towards medium- and long-term solutions, with an emphasis on national capacity-building, community participation and community-based recovery strategies. |
ЮНИСЕФ считает, что деятельность по разминированию и оказание помощи в спасении жизни людей необходимо оперативно нацеливать на поиск среднесрочных и долгосрочных решений с уделением особого внимания созданию национального потенциала, участию общин и общинным стратегиям восстановления. |
To realize these commitments, UNICEF will commit resources and cooperate with national bodies and other partners, with emphasis on building local capacities from the outset. |
Для их выполнения ЮНИСЕФ выделит ресурсы и будет сотрудничать с национальными органами и другими партнерами с уделением основного внимания укреплению местного потенциала с самого начала. |
Mr. Kjetil Torseth (CCC) discussed EMEP and its relationship to other major European monitoring activities with an emphasis on particulate matter measurements. |
Г-н Кьетил Торсет (КХЦ) обсудил такой вопрос, как ЕМЕП и ее взаимоотношения с другими основными направлениями европейской деятельности в области мониторинга с уделением особого внимания измерениям параметров твердых частиц. |
At the same time, however, there has been a decline of emphasis on basic research and data collection in the field of population in the regions. |
В то же время было уделено меньше внимания фундаментальным демографическим исследованиям и сбору демографических данных в регионах. |
It appreciated UNIDO's efforts to eradicate poverty and ensure sustainable industrial development and strongly supported its emphasis on small and medium enterprises in that regard. |
Оно высоко оценивает принимаемые ЮНИДО меры по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого промышленного развития и в этой связи полностью поддерживает уделение повышенного внимания ма-лым и средним предприятиям. |
Rural energy for productive use with emphasis on renewable energy |
Энергоснабжение сельских районов с уделением особого внимания возобно-вляемым источникам энергии |
Entrepreneurship development with emphasis on gender issues; |
развитие предпринимательства с уделе-нием особого внимания гендерным во-просам; |
There would be an emphasis on interaction at the grass-roots level focusing on sustained capacity-building, democratic development, dialogue and reconciliation, and good governance. |
В центре внимания будут находиться вопросы взаимодействия на низовом уровне с упором на устойчивое наращивание потенциала, демократическое развитие, диалог и примирение и благое управление. |
The Environmental Impact Assessment guidelines under the Environment Protection Act 1997 also put emphasis on the social impact of development projects with a special concern for women's lives. |
В Руководстве по оценке воздействия на окружающую среду, разработанном в соответствии с Законом об охране окружающей среды 1997 года, также делается упор на социальные последствия проектов в области развития с уделением особого внимания жизни женщин. |
The emphasis of the ethics training and the zero tolerance policy has built a solid foundation based on which procurement professionalism with strong ethics is established. |
Уделение внимания вопросам этики при осуществлении учебной подготовки и политика абсолютной нетерпимости к недобросовестности создают прочный фундамент для постановки закупочной деятельности на профессиональную основу при неукоснительном соблюдении этических норм. |
The Convention on Biological Diversity needs to shift its focus towards an emphasis on supporting and facilitating implementation, especially at the national and local levels. |
Необходимо изменить направленность деятельности в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, обеспечив больше внимания поддержке и поощрению мер осуществления, в особенности на национальном и местном уровнях. |
I welcome therefore the increasing emphasis that Member States are placing on the need to ensure the sustainability of the international community's peacebuilding efforts. |
З. Поэтому я приветствую то, что государства-члены все больше внимания уделяют необходимости обеспечивать устойчивость усилий международного сообщества в области миростроительства. |