| The priority has been sharpened by the recently renewed emphasis on energy security. | Приоритет энергоэффективности был подтвержден в результате возобновления внимания вопросу энергетической безопасности. |
| More emphasis should therefore be placed on the latter approach. | Поэтому второму аспекту следует уделить больше внимания. |
| Therefore, the Bureau believes that the Committee should place more emphasis on trade-finance infrastructure issues and place this activity directly under itself. | Поэтому Бюро полагает, что Комитет должен уделить больше внимания вопросам инфраструктуры и финансирования торговли и непосредственно заниматься этой темой. |
| In agriculture, many countries continue to place much more emphasis on production than on sustainability. | В сельском хозяйстве многие страны продолжают уделять намного больше внимания производству, чем устойчивости. |
| The reasons why the Council of Europe places so much emphasis on democracy and human rights are clear enough. | Причины, по которым Совет Европы уделяет так много внимания демократии и правам человека, вполне понятны. |
| The main value of the supplementary guidance document lies in recalling and highlighting long-standing responsibilities and in placing emphasis on accountability for their effective fulfilment. | Основная ценность этого дополнительного руководства состоит в повторении и выделении долгосрочных обязанностей и в уделении повышенного внимания ответственности за их эффективное осуществление. |
| Twelve countries in the region have created similar ministries to address discrimination in general with emphasis on racial and ethnic problems. | 12 стран региона создали аналогичное министерство для ликвидации дискриминации как таковой с уделением особого внимания расовым и этническим проблемам. |
| Preliminary estimates of the breakdown by area of focus of evaluations planned in 1999 show differences in emphasis across bureaux. | Предварительные оценки с разбивкой по областям уделения основного внимания в рамках оценок, запланированных на 1999 год, отражают различия в основной направленности работы различных бюро. |
| This would require additional funding and an emphasis on partnerships between UNEP, the United Nations system and other relevant stakeholders. | Для этого потребуется дополнительное финансирование и уделение особого внимания партнерским связям между ЮНЕП, системой Организации Объединенных Наций и другими соответствующими заинтересованными субъектами. |
| The "fire-fighting" approach and emphasis on sanctions, rather than prevention of non-compliance, inhibit performance within EEAs. | Подход "пожарных мер" и уделение повышенного внимания санкциям, а не профилактике в случае несоблюдения снижают эффективность деятельности контрольно-надзорных органов в природоохранной сфере. |
| More emphasis is needed on developing youth ownership, grassroots networks and partnerships between local and national level stakeholders. | Следует уделять больше внимания повышению роли молодежи, развитию низовых молодежных организаций и установлению партнерского сотрудничества между заинтересованными сторонами местного и национального уровней. |
| The Secretary-General and the United Nations system as a whole have placed increasing emphasis on good governance. | Генеральный секретарь и вся система Организации Объединенных Наций в целом уделяют все больше внимания благому управлению. |
| Underlying this emphasis on cultural difference is a vision of culture as a homogenous and bounded entity with an excessive aggregation around a unified identity. | При таком акцентировании внимания на культурных различиях культура видится как нечто однородное и замкнутое с избыточной агрегацией вокруг единого идентитета. |
| We happily observed the emphasis on economics in Bucharest, on policy and sociology in Mexico and on human rights in Cairo. | Мы с удовлетворением отмечали уделение особого внимания экономическим вопросам в Бухаресте; стратегиям и социологическим аспектам в Мексике и правам человека в Каире. |
| State compensation does not lie well with the current emphasis on the accountability of the offender, however. | Однако компенсация со стороны государства не вполне согласуется с уделением в настоящее время основного внимания ответственности правонарушителя. |
| This point deserves further attention and emphasis. | Этот вопрос заслуживает дополнительного внимания и рассмотрения. |
| Types of assistance programmes which are established to ensure self-reliance with an emphasis on refugee women. | Новые виды программ помощи, направленных на достижение самообеспеченности с уделением особого внимания женщинам-беженцам. |
| Bangladesh welcomes the emphasis given in the report to the idea that peace, development and human rights are interrelated. | Бангладеш одобряет заострение внимания в докладе на идее взаимосвязи между миром, развитием и правами человека. |
| Mental health care is curative in approach, with an emphasis on mental illness and behavioural abnormalities. | Для охраны психического здоровья используются лечебные средства с уделением особого внимания психическим заболеваниям и отклонениям в поведении. |
| The Director-General recommended that a group of experts be convened to discuss all aspects of the proposal, with emphasis on jurisdictional matters. | Генеральному директору было рекомендовано созвать группу экспертов для обсуждения всех аспектов этого предложения с уделением особого внимания вопросам юрисдикции. |
| The changes include placing more emphasis on curriculum development and including more practical exercises, particularly those related to GIS and digital image processing. | Эти изменения предусматривают уделение более значительного внимания вопросам разработки учебных планов и более широкое включение практических занятий, особенно в том, что касается ГИС и цифровой обработки изображений. |
| More emphasis should perhaps be given in future to risk management for those hazardous wastes not subject to an outright ban. | Вероятно, в будущем необходимо будет уделить больше внимания учету факторов риска в связи с теми опасными отходами, на которые не распространяется прямой запрет. |
| The implementation of the Kyoto Protocol will put more emphasis on the role of forests as sinks. | При осуществлении Киотского протокола больше внимания будет уделяться роли лесов как поглотителей. |
| She was concerned that full emphasis was not being given to prosecution and punishment of domestic violence. | Она озабочена тем, что не уделяется должного внимания вопросам преследования и наказания лиц, виновных в бытовом насилии. |
| This new approach includes outsourcing of institutional support services and places emphasis on the provision of localised services. | Этот новый подход подразумевает обеспечение национальных услуг по поддержке за счет внешних каналов и уделение пристального внимания оказанию локализованных услуг. |