Increase the proportion of families with caring practices which improve young child survival, protection, growth and development, with emphasis on disadvantaged groups. |
Увеличить долю семей, придерживающихся практики ухода за детьми, которые позволяют повысить показатели выживания детей, их защиты, роста и развития, с уделением особого внимания находящимся в неблагоприятном положении группам. |
The contribution on quality indicators and the role of metadata repositories at Statistics Canada was presented with an emphasis on quality management and improving data quality. |
Была представлена информация о показателях качества и роли хранилищ метаданных в Статистическом управлении Канады с уделением особого внимания управлению качеством и повышению качества данных. |
At the subregional level, efforts to harmonize mining codes have increased, including emphasis on the need for transparent and efficient regulatory frameworks. |
На субрегиональном уровне активизировались усилия по согласованию кодексов в горнодобывающей промышленности, в том числе уделяется больше внимания необходимости транспарентной и эффективной нормативно-правовой базы. |
The UNCT highlighted that while the National Nutrition Policy recognized the need for multi-sectoral coordination, further emphasis on accountability was needed. |
СГООН подчеркнула, что, хотя Национальная программа в области питания признает необходимость мультисекторальной координации, требуется уделение большего внимания вопросам подотчетности. |
The goal of the project is to provide adolescent girls and young women economic skills training with emphasis on non-traditional sectors such as security, construction, mining and business. |
Целью этого проекта является формирование у девочек-подростков и молодых женщин экономических навыков с уделением особого внимания нетрадиционным секторам, таким как безопасность, строительство, горнодобывающая промышленность и бизнес. |
UNICEF should support the provision of policy frameworks and guidelines on expanding community-based treatment of cholera, malaria, diarrhoea and pneumonia, with an emphasis on sustainability. |
ЮНИСЕФ должен оказывать поддержку в предоставлении рамочных основ политики и руководящих принципов по вопросам расширения лечения холеры, малярии, диареи и пневмонии на общинной основе с уделением особого внимания обеспечению устойчивости. |
He welcomed the comments regarding the emphasis on marginalized groups in Serbia, be they refugees, internally displaced persons, or disabled children. |
Он приветствовал замечания, касающиеся уделения повышенного внимания маргинализированным группам в Сербии, будь то беженцы, внутренне перемещенные лица или дети-инвалиды. |
A human rights-based approach also allows for effective prosecution of traffickers, putting the emphasis on the right to effective remedy for the victim. |
Правозащитный подход также позволяет вести эффективное судебное преследование торговцев с уделением особого внимания праву на эффективное средство восстановления прав потерпевшего лица. |
Ms. Dastidar (India) said that the international community must take an integrated approach to sustainable development, with an emphasis on its three pillars. |
Г-жа Дастидар (Индия) говорит, что международное сообщество должно применять интегрированный подход к устойчивому развитию с уделением особого внимания трем его столпам. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Cambodia's emphasis on strengthening governance, judicial reform and equal enforcement of the law. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало уделение Камбоджей внимания укреплению системы правления, судебной реформе и правоприменению на равной основе. |
The United Nations also facilitated efforts to update the law clarifying roles and responsibilities of key constitutional organs, with emphasis on the Independent Federal Constitution Commission. |
Организация Объединенных Наций также содействовала усилиям по обновлению законов, уточняющих роль и ответственность ключевых конституционных органов с уделением особого внимания Независимой федеральной конституционной комиссии. |
The Subcommittee was placing increasing emphasis on national preventive mechanisms and would focus on States parties that had not yet established them. |
Подкомитет уделяет все больше внимания национальным превентивным механизмам и будет сосредотачиваться на тех государствах-участниках, которые пока еще не создали их. |
The purpose of those meetings would be to coordinate the work of the expert groups, with emphasis on addressing gaps, identifying cross-cutting issues and avoiding duplication of efforts. |
Цель этих совещаний будет заключаться в координации работы групп экспертов с уделением особого внимания восполнению пробелов, выявлению многодисциплинарных вопросов и недопущению дублирования усилий. |
These activities combined formal lectures with hands-on practice in GNSS basics and state-of-the-art applications, with emphasis on the scientific exploration of the Earth's environment using GNSS. |
В ходе этих мероприятий были прочитаны теоретические лекции и проведены практические занятия по основам и современным видам применения ГНСС с уделением особого внимания научным исследованиям земной среды с помощью ГНСС. |
The emphasis was increasingly on corporations and civil society working together to address fundamental dilemmas and improve the enabling environment for the private sector to grow. |
Все больше внимания уделяется совместной деятельности корпораций и гражданского общества, направленной на решение основных проблем и создание более благоприятных условий для развития частного сектора. |
He was pleased that the UNMIT budget for 2007/08 supported continued emphasis, and in some cases strengthened capacity, in those areas of its mandate. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что бюджет ИМООНТ на 2007/08 год предусматривает уделение постоянного внимания этим сферам деятельности в рамках ее мандата, а в некоторых случаях наращивание потенциала. |
It did not place sufficient emphasis on the need for a strong degree of integration with programmes carried out in the temporary and permanent shelter sectors. |
Не уделялось достаточного внимания необходимости обеспечения надлежащей увязки мероприятий с программами, которые осуществлялись в секторах строительства временных и постоянных жилых помещений. |
By putting more emphasis on analysis and policy recommendations and consideration of country-specific issues, the new approach makes it possible to streamline the structure of the studies and accelerate their frequency. |
Благодаря уделению большего внимания анализу и стратегическим рекомендациям, а также рассмотрению относящихся к странам вопросов новый подход позволяет оптимизировать структуру исследований и готовить их с большей периодичностью. |
Project related EIAs have rarely provided sufficient emphasis on human health related impacts, despite its fundamental importance, focusing instead on the physical and biological environment. |
При проведении ОВОС в отношении проектов лишь в редких случаях уделялось достаточно внимания воздействию на здоровье человека, несмотря на фундаментальное значение этого вопроса; вместо этого в первую очередь рассматривались физические и биологические аспекты окружающей среды. |
The Committee recommends that the State party place more emphasis on the creation of facilities for children to enjoy leisure, recreation and cultural activities. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделять больше внимания созданию площадок и помещений, где дети могли бы проводить свой досуг, отдыхать и заниматься культурной деятельностью. |
The renewed emphasis on agriculture was critical for countering rising food prices and to ensure that the region ate what it produced. |
Уделение большего внимания сельскому хозяйству крайне важно для противодействия росту цен на продовольствие и обеспечения того, чтобы регион потреблял собственную продукцию. |
The Community believed that emphasis should be placed on a balanced approach to supply and demand reduction measures, including the balanced allocation of funds. |
Сообщество полагает, что необходимо уделить больше внимания сбалансированному подходу к мерам по снижению спроса и предложения, включая рациональное распределение средств. |
The Conference underscored its belief that, without special and equal emphasis on the reconstruction area, work in other spheres would be incomplete. |
Участники Конференции особо подчеркнули свою убежденность в том, что, не уделяя особого и равного внимания деятельности в области восстановления, нельзя будет завершить работу в других областях. |
This project was aimed at developing scientific capacity, with the emphasis on improving inputs into the Intergovernmental Panel on Climate Change Assessment Reports through peer-reviewed publications from developing countries. |
Этот проект направлен на наращивание научного потенциала с уделением приоритетного внимания повышению качества материалов для докладов об оценке Межправительственной группы экспертов посредством изучения экспертами публикаций из развивающихся стран. |
UNIDO Member States improve their strategies and methodologies for enhanced South-South cooperation with emphasis on LDCs |
Совершенствование государствами - членами ЮНИДО своих стратегий и методологий в интересах укрепления сотрудничества Юг-Юг с уделением особого внимания НРС |