As the Organization sought to form teams of highly mobile and experienced middle-level managers with strong supervisory and organizational skills, general training with an emphasis on such skills would be a determining factor in ensuring continuation of the Field Service. |
Поскольку Организация стремится сформировать группы из высокомобильных и опытных руководителей среднего звена, обладающих сильными руководящими и организационными навыками, общая профессиональная подготовка с уделением главного внимания развитию этих качеств будет одним из определяющих факторов при обеспечении сохранения полевой службы. |
It was therefore important to acknowledge and respect the diversity of civilizations and to promote lasting and peaceful coexistence between different social systems, with an emphasis on common ground rather than on differences. |
Поэтому важно признавать и уважать многообразие цивилизаций и способствовать прочному и мирному сосуществованию между различными социальными системами при уделении особого внимания общим чертам, а не различиям. |
Activity 5.1: National accounts - promote the implementation of the System of National Accounts in UNECE member countries with an emphasis on the SEE and CIS countries. |
Вид деятельности 5.1: Национальные счета - пропаганда использования Системы национальных счетов в странах-членах ЕЭК ООН с уделением особого внимания странам ЮВЕ и СНГ. |
The Russian Federation commended the High Commissioner's increasing emphasis on topical issues such as the fight against racism and racial discrimination in all its forms, poverty eradication and the right to development. |
Российская Федерация с удовлетворением отмечает, что Верховный комиссар уделяет все больше внимания актуальным проблемам, таким, как борьба с расизмом и расовой дискриминацией во всех их формах, искоренение нищеты и право на развитие. |
By the end of the year a protocol establishing a customs union would be signed, and a coordinated policy would be implemented for investment, industrial development and tourism that placed emphasis on private-sector participation. |
В конце года планируется подписание протокола об учреждении таможенного союза, и начнет реализовываться скоординированная политика в области инвестиций, промышленного развития и туризма с уделением особого внимания участию в данных программах частного сектора. |
The SRF adopts a rights-based approach in all programming areas that is reflected in the emphasis on strengthening knowledge and demand, promoting individual decision-making, advancing civil society participation, and removing barriers to equity and equality. |
Во всех программных областях ОСР применяется правозащитный подход, заключающийся в уделении особого внимания укреплению знаний и спроса, содействию индивидуальному процессу принятия решений, расширению участия гражданского общества и устранению факторов, препятствующих достижению равноправия и равенства. |
(c) A special programme has been devised for temporary female workers in agriculture, with emphasis on the use made of pesticides. |
с) осуществлялась специальная программа в интересах временных сельскохозяйственных работниц с уделением особого внимания вопросам применения пестицидов. |
The Committee recommends that the State party, as a priority, systematically collect disaggregated data incorporating all the areas covered by the Convention and covering all children below the age of 18 years, with emphasis on those who are in need of special protection. |
Комитет рекомендует государству-участнику на приоритетной основе систематически проводить сбор дезагрегированных данных по всем сферам, охватываемым Конвенцией, и всем лицам в возрасте до 18 лет, с уделением особого внимания тем, кто нуждается в специальной защите. |
Putting more emphasis on the role of THE PEP in the regional implementation of Agenda 21 and Johannesburg commitments was also seen as one of the potential ways to further increase the political support for the Programme. |
Кроме того, было признано, что одним из возможных способов дальнейшего расширения политической поддержки Программы является акцентирование большего внимания на роли ОПТОСОЗ в осуществлении на уровне региона Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургских обязательств. |
One response lists as an obstacle, in formal education, the emphasis placed on gaining knowledge rather than on the development of the student's personality and attitude. |
В одном из ответов в качестве препятствия в области формального образования фигурирует уделение основного внимания получению знаний, а не развитие личностных качеств и мировоззренческих представлений у учащихся. |
The need was felt to put more emphasis on cost-benefit analysis of a project, since cost-effectiveness might persuade decision makers to support an initiative or project more than any other factor. |
Рекомен-довалось уделять больше внимания анализу затрат по проектам, поскольку экономическая эффектив-ность в большей степени, чем другой любой фактор может убедить лиц, от которых зависит принятие решений, поддержать ту или иную инициативу или проект. |
The Committee is concerned that very little emphasis has been placed on the legal and judicial expertise, experience and qualifications of its members, which are of paramount importance. |
Комитет обеспокоен тем, что вопросу уровня правовых и судебных знаний, опыта и квалификации его членов, который имеет определяющее значение, уделяется очень мало внимания. |
It was observed that under subprogramme 2, more emphasis should be placed on joint work with other entities, such as the Organization for Economic Cooperation and Development, and the importance of knowledge-based instruments and assets should be stressed. |
Было отмечено, что в рамках подпрограммы 2 больше внимания следует уделять совместной работе с другими подразделениями, например, Организацией экономического сотрудничества и развития, а также подчеркнуто важное значение инструментов и активов в области управления знаниями. |
There was less emphasis on the role of other LUCF activities such as cropland and grazing management, revegetation and the role of soils in carbon sequestration. |
Меньше внимания было уделено роли других видов деятельности в области ИЗЛХ, таким, как управление пахотными землями, управление пастбищными угодьями, восстановление растительного покрова и роль почв в поглощении углерода. |
More emphasis was placed on the work of the ministries of energy and economic affairs and, when relevant, transport, agriculture and forestry. |
Больше внимания стало уделяться также работе министерств энергетики и экономики, а также, где это необходимо, транспорта, сельского и лесного хозяйства. |
It would also welcome information on the implementation of paragraph 16 of resolution 56/245, in which the Assembly requested the Unit to place more emphasis on the evaluation aspects of its work. |
Кроме того, делегация с удовлетворением отмечает информацию об осуществлении пункта 16 резолюции 56/245, в котором Ассамблея просит Группу уделять больше внимания аспектам ее работы, связанным с оценкой. |
There is a genuine concern that too much emphasis has been given to political rights at the expense of economic and social rights, such as the right to development. |
Серьезную обеспокоенность вызывает то, что слишком много внимания до сих пор уделялось политическим правам в ущерб экономическим и социальным, таким, как право на развитие. |
Support was also voiced for UNHCR's efforts to increase the involvement of NGOs in its activities and the emphasis on refugee women and children in the region. |
Была выражена также поддержка усилий УВКБ по расширению участия НПО в его деятельности и усилению внимания вопросу беженцев-женщин и детей в данном регионе. |
Another delegation pointed out that the most important aspect of the current discussion on the "gap" is the emphasis on reviewing coordination tools, since commonly-agreed operational responses are critical to addressing cross-border issues. |
Другая делегация указала, что наиболее важным аспектом текущего обсуждения вопроса о "разрыве" является уделение основного внимания пересмотру механизмов координации, поскольку общие согласованные оперативные ответные меры имеют жизненно важное значение для решения пограничных вопросов. |
The 10-year review would also constitute an excellent forum for discussion of the current system of international environmental cooperation, with emphasis on improving the effectiveness of existing international environmental institutions and structures. |
Десятилетний обзор также явится отличным форумом для обсуждения нынешней системы международного сотрудничества по вопросам охраны окружающей среды с уделением особого внимания повышению эффективности существующих международных экологических учреждений и структур. |
Also, effective surveillance of international financial markets is crucial, with emphasis on prudential and competitive concerns, transparency and non-discriminatory access for all users and providers of funds. |
Кроме того, решающее значение имеет эффективное наблюдение за функционированием международных финансовых рынков с уделением особого внимания проблемам пруденциального надзора и конкуренции, транспарентности и недискриминационного доступа всех пользователей и поставщиков финансовых ресурсов. |
Rather, he favoured focusing on facilitating alliances between banks and microcredit agencies, with an emphasis on developing transparency and strong governance of the latter to make them good clients for commercial banks. |
Вместо этого он предложил сосредоточиться на укреплении взаимосвязей между банками и учреждениями микрокредитования с уделением основного внимания обеспечению транспарентности и эффективного управления последними, с тем чтобы они могли стать хорошими клиентами коммерческих банков. |
He hoped that the general emphasis on the education of girls would ultimately result in growing numbers of women being represented at all levels of scientific and technological research. |
Он выражает надежду на то, что общее уделение основного внимания делу образования девочек в конечном счете приведет к росту числа женщин, представленных на всех уровнях научно-технических исследований. |
Another important task of the health-care system that is worth mentioning is the emphasis on the role of health promotion as an integral part of the national and regional health-care plans. |
Еще одна важная функция системы здравоохранения, которая является неотъемлемой частью соответствующих национальных и региональных планов и о которой нужно упомянуть, заключается в акцентировании внимания на актуальности укрепления здоровья. |
Members of the Commission agreed with the Government's emphasis on the need for a strengthened national dialogue and welcomed recent initiatives in this regard aimed at engaging the media, civil society organizations and political parties. |
Члены Комиссии одобрили уделение правительством особого внимания необходимости укрепления национального диалога и приветствовали недавно предпринятые инициативы в этом направлении в целях подключения к нему средств массовой информации, организаций гражданского общества и политических партий. |