There is an insufficient emphasis on human rights and dignity in the context of drug demand reduction efforts, in particular regarding access to the highest attainable standard of health services. |
В контексте прилагаемых усилий по сокращению спроса на наркотики недостаточно внимания уделяется вопросам соблюдения прав человека и уважения его достоинства, в частности в том, что касается доступа к имеющемуся медицинскому обслуживанию самого высокого уровня. |
Most initiatives have involved the analysis of budgets, with little emphasis on implementation of findings and recommendations from such analyses. |
Большинство инициатив предполагало анализ бюджетов без уделения необходимого внимания учету выводов и реализации рекомендаций, содержащихся в такого рода аналитических исследованиях. |
The Board had also recognized the high importance of including regional integration in countries' long-term development strategies, notably in Africa, with emphasis on dialogue at the regional level. |
Совет также признал большое значение учета региональной интеграции в стратегиях долгосрочного развития стран, особенно в Африке, с уделением особого внимания диалогу на региональном уровне. |
Strengthening of the Physical Planning Unit, with priority emphasis on Geographic Information Systems |
укрепление отделения физического планирования с уделением особого внимания геоинформационным системам; |
We believe this emphasis is necessary for two main reasons: |
Мы считаем, что этот вопрос требует особого внимания в силу двух основных причин: |
Delegations commented on the discussion paper, recommending more emphasis on the following issues: |
Делегации высказали свои замечания по этому документу для обсуждений и рекомендовали уделять больше внимания следующим вопросам: |
More emphasis should be placed on estimates of emissions during waste disposal, mainly incineration of wastes, as this source category is presently the least accurately estimated. |
Необходимо уделять больше внимания оценке выбросов во время ликвидации отходов, главным образом при их сжигании, поскольку в настоящее время оценки для этой категории источников являются наименее точными. |
They proposed giving more emphasis to UNECE legally binding and "soft law" instruments, and promoting the acceleration of ratification and implementation of existing MEAs. |
Они предложили уделять больше внимания юридически обязательным и рекомендательным правовым инструментам ЕЭК ООН и содействовать ускорению процесса ратификации и осуществления существующих МПС. |
The problem of violence against women would also be a central emphasis of the Spanish Presidency of the European Union in 2010. |
Проблема насилия в отношении женщин будет также находиться в центре внимания Испании, когда в 2010 году она будет возглавлять Европейский союз. |
This change in terminology reflects the increasing emphasis that is being placed on the responsibility of the State to provide public services such as health and education. |
Это изменение в терминологии отражает рост внимания, уделяемого ответственности государства за предоставление общественных услуг, таких, как здравоохранение и образование. |
The absence of adequate emphasis on integrated water resource management policies and plans presents a major barrier in dealing with issues associated with water, sanitation and human settlements. |
Неуделение должного внимания комплексным стратегиям и планам в области управления водными ресурсами представляет собой серьезный барьер на пути к решению вопросов, связанных с водоснабжением, санитарией и населенными пунктами. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) placed more emphasis on incorporating sport and play into country programmes, helping disadvantaged children to develop a healthy lifestyle and increase cohesion with their communities. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) стал уделять больше внимания включению спорта и игр в страновые программы, помощи детям, находящихся в неблагоприятной ситуации, в формировании здорового образа жизни и упрочении связей с их общинами. |
Since water stress and scarcity are expected to increase, emphasis was placed on vulnerability risk assessments of transboundary, national and local rivers and lake basins using an integrated approach. |
Ввиду ожидаемого увеличения напряженности и нехватки водных ресурсов, много внимания уделялось оценкам риска уязвимости трансграничных, национальных и местных речных и озерных бассейнов на основе использования комплексного подхода. |
In order to better advocate for the need of gender-sensitive policies, emphasis will be put on those statistical products that can provide information for knowledge-based gender analysis. |
В целях более эффективной пропаганды необходимости проведения политики, учитывающей гендерные факторы, больше внимания будет уделяться тем статистическим продуктам, которые могут обеспечить информацию, необходимую для проведения основанного на знаниях гендерного анализа. |
To improve staff-management relations with an emphasis on effective conflict prevention and mediation approaches, it has been decided to establish the Office of an Ombudsperson. |
Для улучшения отношений между персоналом и администрацией с уделением особого внимания эффективным методам предупреждения конфликтов и посредничества при их урегулировании было решено создать Бюро уполномоченного по правам человека. |
This will include measures to promote competitive trade expansion, a further emphasis on private sector development and the development of SMEs. |
Деятельность в этом направлении будет включать в себя мероприятия по содействию расширению конкурентоспособной торговли с уделением большего внимания развитию частного сектора и МСП. |
In other words, the emphasis is on what is in the contract rather than what actually happens. |
Иначе говоря, предметом основного внимания является то, что зафиксировано в договоре, а не то, что происходит в действительности. |
The European Union welcomes the improvement in rapid response to crises thanks to CERF and the emphasis on underfunded crises. |
Европейский союз приветствует улучшение положения в том, что касается оперативности реагирования на кризисы благодаря СЕРФ, и уделение первоочередного внимания кризисам, не получившим достаточного финансирования. |
It has been realized that more emphasis is needed on affordable programming as well as realistic implementation and integration with other relevant national development actions. |
Был сделан вывод о том, что больше внимания следует уделять приемлемым по затратам процессам разработки программ, равно как и реалистичному осуществлению и интеграции с другими соответствующими национальными действиями в области развития. |
Monitoring of the situation in the Horn of Africa, with emphasis on regional and cross-cutting issues |
Наблюдение за положением на Африканском Роге с уделением особого внимания региональным и межсекторальным проблемам |
IFAD supported a workshop in March 2004 on innovations and participatory research in farming with emphasis on natural resource management and preventing land degradation. |
В марте 2004 года МФСР оказал поддержку в проведении рабочего совещания по новаторским инициативам и совместным исследованиям в области сельского хозяйства с уделением особого внимания вопросам управления природными ресурсами и предотвращения деградации земель. |
The main direction of TC had been geared towards trade capacity-building and increased competitiveness, with an emphasis on SMEs and environmental protection. |
Основным направлением ТС является наращивание торгового потенциала и повышение конкурентоспособности с уделением особого внимания МСП и охране окружающей сре-ды. |
without the emphasis on the first word. |
не акцентируя внимания на первых словах. |
Added emphasis is needed on reporting requirements and the Department of Political Affairs must provide similar levels of reporting to donors as do other departments. |
Необходимо уделять больше внимания требованиям, предъявляемым к отчетности, и Департамент по политическим вопросам должен отчитываться перед донорами примерно в том же объеме, что и другие департаменты. |
Future global activities need to be oriented towards and responsive to the needs of Member States, with an emphasis on technical support, including integrating with wider health-system strengthening and universal coverage agendas. |
Будущая деятельность мирового уровня должна быть ориентирована на потребности государств-членов и надлежащим образом реагировать на них с уделением особого внимания технической поддержке, включая интеграцию с более широкими программами укрепления системы здравоохранения и обеспечения универсального охвата. |