| We intend to consolidate relations with our close neighbours and give more emphasis to the promotion of trade and economic cooperation, investment, and education and training. | Мы намерены укреплять отношения с нашими близкими соседями и делать больший акцент на развитии торгового и экономического сотрудничества, инвестициях, образовании и профессиональной подготовке. |
| And since we live in a world of interdependence, the North-South dialogue that has been dormant for so long needs to be revived urgently to put the emphasis on the economic development of third world countries. | И поскольку мы живем во взаимозависимом мире, диалог Север-Юг, который так долго пребывал в состоянии летаргии, должен быть безотлагательно возрожден, с тем чтобы сделать акцент на экономическом развитии стран третьего мира. |
| My delegation applauds the emphasis given in the report - following up on the United Nations Environment Programme's Global Environment Outlook 2000 (GEO-2000) report and other sources - to the importance of environmental integration. | Моя делегация приветствует то, что в докладе делается акцент - в осуществление мероприятий по докладу об обзоре в 2000 году Глобальной программы действий по охране окружающей среды (ГПД-2000) Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другим источникам - на важности интеграции экологического аспекта. |
| In considering this issue, major emphasis should be placed on the issues of the rule of law in international relations and the role of the Security Council in securing this rule. | Полагаем, что при рассмотрении этого вопроса больший акцент следует делать в последующем на проблемах верховенства права в международных отношениях и роли Совета Безопасности в его обеспечении. |
| Emphasis will be placed on ensuring the rights and participation of people of foreign origin and further possibilities on revised legislation on asylum and immigration explored. | Будет сделан акцент на обеспечении прав и участия лиц иностранного происхождения и будут изучены дальнейшие возможности для пересмотра законодательства по вопросам иммиграции и убежища. |
| Additionally, the GM will allocate human and financial resources in order to place emphasis on more targeted activities as well as improved performance and advisory services. | Кроме того, ГМ будет выделять людские и финансовые ресурсы, делая особый упор на более адресную деятельность, а также на повышение отдачи и на консультационные услуги. |
| We also commend the report's emphasis on cooperation and coordination between the OAU and the subregional organizations, especially with regard to conflict prevention and regional development. | Мы также приветствуем сделанный в докладе упор на сотрудничество и координацию между ОАЕ и субрегиональными организациями, особенно в отношении предотвращения конфликтов и регионального развития. |
| Clearly, emphasis is put on gender equality and equity, which must characterize all household-based relations and responsibilities and on free and full consent as a prerequisite for entering into marriage. | Таким образом, однозначно делается упор на равноправие и гендерное равенство, которые должны присутствовать во всех семейных отношениях и учитываться при исполнении обязанностей, а также на свободное и полное согласие, необходимое для заключения брака. |
| A number of recommendations in the Brahimi report, such as the development of a standing rapid deployment capacity and the emphasis on the use of civilian police, dovetail with thinking currently under way in the European Union. | Ряд рекомендаций доклада Брахими, таких, как создание потенциала по быстрому развертыванию операций и упор на создание гражданской полиции совпадают с теми обсуждениями, которые сейчас ведутся в Европейском союзе. |
| Emphasis should also be placed on the strengthening of human rights, and not solely on promoting agricultural production. | Следует делать упор также на укрепление прав человека, а не только исключительно на стимулирование сельскохозяйственного производства. |
| It is indeed difficult to present a balanced view of the current status, since, with a view to keeping the Member States informed of the situation, too much emphasis may be given to the difficulties encountered rather than highlighting the positive achievements. | Действительно, трудно представить сбалансированную картину нынешней стадии осуществления проекта, поскольку - для того чтобы держать государства-члены в курсе дела, - возможно, слишком много внимания уделяется возникающим трудностям, а не освещению позитивных достижений. |
| The Committee recommends that the State party, as a priority, systematically collect disaggregated data incorporating all the areas covered by the Convention and covering all children below the age of 18 years, with emphasis on those who are in need of special protection. | Комитет рекомендует государству-участнику на приоритетной основе систематически проводить сбор дезагрегированных данных по всем сферам, охватываемым Конвенцией, и всем лицам в возрасте до 18 лет, с уделением особого внимания тем, кто нуждается в специальной защите. |
| Focus area 5 shows relatively strong incorporation of gender, founded in part on data disaggregation and the emphasis on gender in situation analysis and policy work. | В приоритетной области деятельности 5 гендерной проблематике уделяется достаточно серьезное внимание; частично это касается дезагрегирования данных и уделения повышенного внимания гендерной проблематике в ходе ситуативного анализа и деятельности на уровне политики. |
| When individual support is given more emphasis, the Special Rapporteur's interpretation is that the disability policy is of a more traditional welfare-oriented type. | В тех случаях, когда больше внимания уделяется поддержке индивидуального характера, в соответствии с интерпретацией Специального докладчика политика в области инвалидности проводится на основе более традиционного подхода, в основу которого положена концепция социального страхования. |
| Several delegations requested further clarification on the proposed budget structure, including on the notion of flexibility and reallocation of unearmarked resources; the reintegration pillar; technical motivations; the firewalling of refugee/ IDP programmes; and the importance of emphasis on repatriation/ return. | Несколько делегаций просили предоставить дополнительные разъяснения по поводу предлагаемой структуры бюджета, включая принципы гибкости и перераспределения "нецелевых" ресурсов; реинтеграционную опору; технические обоснования; отграничение программ для беженцев и для ВПЛ; и важность уделения повышенного внимания репатриации/возвращению. |
| The Federal Council, moreover, is responsible for drawing up an inventory of objects of national significance. In defining this quality, emphasis is placed on the age of the object, its cultural interest and its architectural unity. | Кроме того, Федеральному совету поручено составить каталог культурных ценностей общенационального значения; при отнесении их к данной категории особое внимание будет уделяться возрасту, степени культурной ценности и архитектурной уникальности объекта. |
| In order to address the needs of children under the age of seven, UNICEF, in collaboration with non-governmental organizations, has put emphasis on the creation of pre-school facilities, especially in rural areas and for disadvantaged minorities, such as Askalija and Roma. | Для удовлетворения потребностей детей в возрасте до семи лет ЮНИСЕФ в сотрудничестве с неправительственными организациями уделял особое внимание созданию дошкольных учреждений, особенно в сельских районах и для таких находящихся в неблагоприятном положении меньшинств, как ашкалия и цыгане. |
| Emphasis will also be placed on supporting MDG planning processes at the sub-national level. | Кроме того, особое внимание будет уделяться поддержке планирования деятельности по достижению ЦРДТ на субнациональном уровне. |
| Emphasis will be placed on building partnerships that will incorporate sustainable livelihood strategies into the broader development programmes of Governments, multilateral development banks and bilateral donors. | Особое внимание будет уделяться налаживанию партнерских отношений, обеспечивающих включение стратегий по устойчивым источникам средств к существованию в более общие программы развития правительств, многосторонних банков развития и двусторонних доноров. |
| (c) Continue to place emphasis on the review of results-based budgeting and results-based management. | с) продолжать уделять особое внимание проверке процедур составления бюджета и управления, ориентированных на конкретные результаты. |
| Primary emphasis in the education sector has been reconstruction of damaged facilities. | В секторе образования основное внимание уделялось восстановлению поврежденных зданий. |
| Although the primary emphasis of the Act is on service offences, section 74 of the Act provides jurisdiction to courts-martial to deal with offences by Armed Forces personnel against the civil law of New Zealand. | Хотя в этом Законе основное внимание уделяется служебным правонарушениям, статья 74 этого Закона предоставляет право военным судам рассматривать правонарушения персонала вооруженных сил против гражданского законодательства Новой Зеландии. |
| As regards export packaging, where the continuing objective is to expand and diversify exports of packaged goods from developing countries, the emphasis will be on the health, safety and environmental aspects of packaging. | Что касается деятельности в области упаковки экспортных товаров, цель которой по-прежнему заключается в расширении и диверсификации экспорта упакованных товаров из развивающихся стран, то основное внимание будет уделяться таким аспектам упаковки, которые связаны со здравоохранением, техникой безопасности и охраной окружающей среды. |
| "While there must be no lessening of efforts in the other areas of drug control, the emphasis must now shift to demand reduction." | "несмотря на то, что усилия в других областях по контролю над наркотиками не должны ослабляться, основное внимание в настоящее время следует перенести на сокращение спроса". |
| Emphasis was placed on the fact that political parties should not aim to divide the people of Syria on ethnic, cultural or religious grounds. | Основное внимание уделяется требованию о том, чтобы политические партии не сеяли разногласия среди населения Сирии по этническим, культурным или религиозным признакам. |
| The Chairman welcomed the President of the International Court of Justice and recalled the emphasis placed on the Court's work in the 2005 World Summit Outcome. | Председатель приветствует Председателя Международного Суда и напоминает, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года работе Суда придается особое значение. |
| These driving forces still exist but the emphasis has shifted for all of them, and new ones have emerged. | Эти движущие факторы по-прежнему актуальны и для настоящего времени, однако их значение изменилось, и появились новые факторы. |
| The Committee was informed that given the limited size of the Registry in terms of posts, emphasis in selecting candidates is put on recruiting staff demonstrating the highest standards of efficiency, competence and integrity. | Комитет был проинформирован о том, что ввиду ограниченного числа должностей в секретариате особое значение при выборе кандидатов придается набору сотрудников, отвечающих наивысшим стандартам работоспособности, компетентности и добросовестности. |
| Mr. Gaspar Martins welcomed the resolution's emphasis on national ownership, recognizing Angola's leadership in the pursuit of sustainable economic growth and development; indeed, national ownership was vital to the success of any post-conflict process. | Г-н Гаспар Мартинс приветствует акцент в данной резолюции на национальную собственность, признавая лидирующую роль Анголы в обеспечении устойчивого экономического роста и развития; в самом деле национальная собственность имеет жизненно важное значение для успеха любого постконфликтного процесса. |
| Emphasis was placed on the importance of efforts aimed at achieving further savings and economies in travel. | Подчеркивалось важное значение усилий, направленных на обеспечение дополнительной экономии средств и сокращение издержек на поездки. |
| I was impressed by his specific emphasis on the fact that the paralysis affecting disarmament negotiations is absolutely unacceptable. | Он особо подчеркнул тот факт - и я хотел бы обратить на это особое внимание, - что тупик, в котором оказались переговоры по вопросам разоружения, является совершенно неприемлемым. |
| The emphasis should be on the implementation of critical recommendations likely to result in the greatest savings and benefits. | Важно следить за выполнением тех особо важных рекомендаций, которые должны привести к более значительной экономии средств и более существенным преимуществам. |
| The Human Security Network also suggests that efforts be made to ensure safe and unhindered access to humanitarian assistance for children in emergencies, with emphasis on particularly vulnerable groups such as displaced and separated children. | Сеть безопасности человека также предлагает предпринять усилия с целью обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарных учреждений к детям в чрезвычайных ситуациях, с уделением повышенного внимания таким особо уязвимым группам, как перемещенные и беспризорные дети. |
| Emphasis was placed on the mutually reinforcing nature of disarmament and non-proliferation, and due respect for the right of States parties to the peaceful use of nuclear energy in conformity with the Treaty. | Было особо подчеркнуто, что разоружение и нераспространение являются взаимоукрепляющими процессами и что необходимо должным образом уважать право государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с Договором. |
| Emphasis was placed on the importance of ensuring stable and predictable funding in order to improve the planning of activities and on the importance of a realistic and systematic approach to addressing the funding situation of the Office. | Было особо указано на важность обеспечения стабильного и прогнозируемого финансирования для более эффективного планирования мероприятий, а также на важность применения реалистичного и системного подхода к решению вопросов финансирования Управления. |
| Mr. van BOVEN said that Commission on Human Rights resolution 1999/78 (paras. 55-59) placed considerable emphasis on the contribution of regional bodies to the preparations for the World Conference against Racism. | Г-н ван БОВЕН говорит, что в резолюции 1999/78 Комиссии по правам человека (пункты 55-59) особо подчеркивается вклад региональных организаций в подготовку к Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| In this respect, the Programme of Action places the right emphasis on respect for religious and ethical values and for diverse cultural backgrounds, respect which is so essential for such wide-ranging goals. | В этом плане в Программе действий справедливо подчеркивается необходимость уважения религиозных и этических ценностей и разнообразия культурного наследия - уважения, являющегося непременным условием достижения столь широкого круга целей. |
| In terms of issues emphasis, all nine papers reviewed emphasize the importance of growth for poverty reduction, but they all fail to demonstrate the links between the two; | в том что касается расстановки акцентов, во всех девяти рассмотренных документах подчеркивается, что рост имеет большое значение для сокращения масштабов нищеты, однако ни в одном из них не показана взаимосвязь между этими двумя вопросами; |
| Similarly, we welcome the emphasis in the draft resolution on the importance of an immediate commencement of negotiations in the Conference on Disarmament on a treaty banning production of fissile material for nuclear weapons, taking into consideration both nuclear disarmament and non-proliferation objectives. | Точно так же мы приветствуем тот факт, что в данном проекте резолюции подчеркивается важность немедленного начала в рамках Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия с учетом задач как ядерного разоружения, так и нераспространения. |
| The Small Island Developing States Accelerated Modalities of Action (Samoa Pathway) had highlighted the critical issue of funding for small island developing States and placed emphasis on partnerships to address it. | В Программе действий по ускоренному развитию малых островных развивающихся государств («Путь Самоа») подчеркивается критически важная проблема финансирования малых островных развивающихся государств и особое внимание уделяется партнерствам для ее решения. |
| Law faculties have placed their academic emphasis on the teaching of civil and commercial law. | Основное внимание в учебной программе юридических факультетов уделяется изучению гражданского и торгового права. |
| The main emphasis in connection with initiatives targeted on the unemployed has been shifted from passive support to active measures with a view to bringing more people into employment. | При осуществлении мероприятий по борьбе с безработицей основное внимание уделяется переходу от пассивных методов поддержки к активным действиям по трудоустройству как можно большего числа людей. |
| Though increasing attention is being paid to the conditions of service of the Haitian National Police rank and file, the Office of the Inspector-General continued to place the emphasis on the enforcement of accountability. | Хотя все больше внимания уделяется условиям службы рядовых сотрудников гаитянской национальной полиции, управление генерального инспектора продолжает уделять особое внимание укреплению подотчетности. |
| Emphasis was placed on increasing public awareness in order to increase participation in preventive strategies. | Особое внимание уделяется расширению информированности общественности в целях активизации ее участия в рамках стратегий предупреждения наркомании. |
| Emphasis is also placed on international co-operation and technical assistance to countries in transition, and particularly to the CIS and countries in the Balkan region. | Повышенное внимание также уделяется международному сотрудничеству и оказанию технической помощи странам с переходной экономикой, в особенности СНГ и странам Балканского региона. |
| Further emphasis on capacity-building of counterparts and local partners is directed towards improving monitoring and reporting. | Уделение повышенного внимания созданию потенциала международных и местных партнеров обусловлено стремлением улучшить контроль и отчетность. |
| She underscored that the Fund's emphasis on cultural values was squarely within the human rights approach. | Она подчеркнула, что уделение Фондом особого внимания культурным ценностям полностью вписывается в подход, основанный на концепции прав человека. |
| An emphasis on solutions, including voluntary repatriation and resettlement, and the projected reduction in the caseload will lead to a budget reduction ($0.9 million or 16.9 per cent) in Botswana. | Уделение особого внимания решениям, включая добровольную репатриацию и переселение, а также прогнозируемое сокращение контингента, приведет к сокращению бюджета (на 0,9 млн. долл., или 16,9%) в Ботсване. |
| In particular, a renewed emphasis in the role of the United Nations in the promotion of development, as suggested by the proposals, is welcome and necessary. | В частности, обнадеживающим и весьма необходимым является уделение повышенного внимания роли Организации Объединенных Наций в содействии развитию, о чем свидетельствуют предложения Генерального секретаря. |
| Switzerland therefore supported good multilateral donorship based on predictability and quality of funding, multi-year pledging, emphasis on core contributions, and agreements among Member States on burden-sharing. | Поэтому Швейцария поддерживает надлежащее многостороннее донорство, опирающееся на предсказуемое и качественное финансирование, и выступает за принятие многолетних обязательств, уделение внимания основным взносам, а также заключение соглашений между государствами-членами о более справедливом распределении финансового бремени. |
| The Court is not persuaded, however, that the relevant resolutions went so far' (emphasis added). | Однако Суд не уверен в том, что это следует из соответствующих резолюций (в оригинале это предложение не подчеркнуто). |
| Although many delegations welcomed the emphasis on South-South cooperation as central to capacity development, some felt the draft strategic plan presented it as a modality rather than as a driving principle. | Хотя ряд делегаций отметили как положительный момент то, что в документе было подчеркнуто, что сотрудничество Юг-Юг является ключевой предпосылкой укрепления потенциала, несколько делегаций отметили, что в проекте стратегического плана такое сотрудничество упоминается не как ведущий принцип, а как метод осуществления. |
| The special risk clause does, however, stipulate that the contractor shall be paid "insofar as such amounts or items shall not have already been covered by payments on account made to the contractor". (Emphasis added)... | Однако положение об особых рисках предусматривает, что оплата подрядчику производится "в той мере, в какой эти суммы или статьи уже не были покрыты произведенными подрядчику платежами" (подчеркнуто нами). |
| It was stressed that inter-sessional meetings should attempt to reflect the emphasis given to priority areas such as resource mobilization and technology transfer, as well as socio-economic issues. | Было подчеркнуто, что при проведении межсессионных совещаний следует стараться отражать ту значимость, которая придается таким приоритетным областям, как мобилизация ресурсов и передача технологии, а также социально-экономическим вопросам. |
| The deficiencies that still remained in the procurement system were discussed, and emphasis was placed on the critical importance of efficient, transparent and cost-effective procurement of goods and services in support of peacekeeping operations. | Были обсуждены недостатки, которые все еще сохраняются в системе закупок, и было подчеркнуто важнейшее значение эффективности, транспарентности и рентабельности закупок товаров и услуг в целях поддержки операций по поддержанию мира. |
| This underlines the importance of environmental protection for the international community at all times, with an emphasis on allocating liability for the damage caused and for the consequences of it. | Это подчеркивает важность постоянной защиты окружающей среды для международного сообщества и делает акцент на распределении ответственности за причиненный ущерб и его последствия. |
| The Rio Group stressed the need to redress the balance of the emphasis placed on development, particularly its purely economic aspects. | Группа "Рио" подчеркивает необходимость проведения определенной корректировки с целью повысить внимание к вопросам развития и, в частности, к их чисто экономическим аспектам. |
| Notes the efforts made to improve the quality of the report and to review performance within the context of the medium-term plan for the period 1992-1997, and stresses that in future performance reports more emphasis should be placed upon qualitative analysis to reflect achievements in implementing programme activities; | отмечает предпринятые усилия по улучшению качества доклада и проведению обзора исполнения программ в контексте среднесрочного плана на период 1992-1997 годов и подчеркивает, что в будущих докладах об исполнении программ больше внимания следует уделять качественному анализу для отражения достижений в осуществлении программной деятельности; |
| Although the main emphasis of the programme of events is on generating links and co-operation with government and industry, the Society is keen to emphasize the importance of both educational and cultural matters. | Хотя программа мероприятий Общества главным образом нацелена на развитие и налаживание связей и сотрудничества с правительством и промышленностью, Общество также подчеркивает сферу образования и культуры, как приоритетную. |
| The Group also underlines the importance of a balanced allocation of resources at OHCHR, consistent with the High Commissioner's emphasis on the equal priority to be accorded to civil and political rights and economic, social and cultural rights. | Группа также подчеркивает важное значение сбалансированного распределения ресурсов в УВКПЧ в соответствии с провозглашенной Верховным Комиссаром равной приоритетностью, которую следует уделять гражданским и политическим правам, с одной стороны, и экономическим, социальным и культурным правам - с другой. |
| Time has showed that the emphasis placed on transport, telecommunications, and pipeline projects as the basis for intraregional development was correct. | Время показывает, что правильным был акцент, сделанный на транспортных, телекоммуникационных, трубопроводных проектах как основе внутрирегионального развития. |
| The Committee's emphasis on cooperation, dialogue, partnership and transparency seems to have paid dividends. | Упор, сделанный Комитетом на сотрудничество, диалог, партнерство и транспарентность, похоже, приносит дивиденды. |
| He would like to know, therefore, how he should interpret the delegation's emphasis on the State party's prerogative. | В этой связи выступающий хотел бы узнать, каким образом ему следует понимать сделанный делегацией акцент на прерогативе государства-участника. |
| The emphasis placed in the Secretary-General's report on early engagement and on processes addressing the root causes of conflicts is, in our view, one of the key lessons learned from past engagements. | Сделанный в докладе Генерального секретаря упор на вовлечение в переговоры на раннем этапе и на процессы устранения коренных причин конфликтов - это, на наш взгляд, один из основных уроков, усвоенных в ходе прежней деятельности. |
| The Committee welcomes the substantial increase of domestic funding allocated to the fight against HIV/AIDS, as well as the emphasis on HIV/AIDS prevention in the National AIDS Programme of the State party. | Комитет приветствует существенное увеличение внутреннего финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также акцент, сделанный на профилактике ВИЧ/СПИДа в Национальной программе по борьбе со СПИДом государства-участника. |
| This emphasis is of essential importance in a world wherein violence against the girl child is still so common. | Эта направленность имеет особое значение в мире, в котором насилие в отношении девочек все еще является столь распространенным. |
| Over time the emphasis of those efforts has shifted, and the United Nations family has, since 2002, focused on promoting the social and economic development of the affected communities. | Со временем основная направленность этих усилий изменилась, и с 2002 года система Организации Объединенных Наций уделяет основное внимание содействию социально-экономическому развитию пострадавших районов. |
| Uladzimir Niaklajeu declared that the activists managed to attract the attention of citizens of Belarus with their initiatives and social emphasis of the campaign helped people to better understand that it is necessary to solve problems on global level, in the country scale. | Владимир Некляев заявил, что активистам удалось дойти со своими инициативами до граждан Беларуси и социальная направленность кампании помогла людям острее ощутить, что решать проблемы необходимо на глобальном уровне, в масштабах страны. |
| Welcomes the vision, sharpened thematic focus and emphasis on management excellence of the UN-Habitat Medium-term Strategic and Institutional Plan for the period 2008-2013; | приветствует дальновидность, заостренную тематическую направленность и упор на повышение эффективности управления, отраженные в среднесрочном стратегическом и организационном плане ООН-Хабитат на период 2008 - 2013 годов; |
| Yet it might be useful to shift the focus towards more direct relations and dialogue between it and the many women's groups and non-governmental organizations in the field, especially bearing in mind the emphasis in Beijing Platform for Action on the link with civil society. | Однако, возможно, было бы полезным изменить основную направленность, установив прямые связи и наладив диалог между правительством и многими женскими группами и неправительственными организациями в этой области, особо учитывая при этом сделанный в Пекинской программе действий основной упор на налаживание связей с гражданским обществом. |
| From the formulation it is not clear whether the emphasis should be on the word "best" or the word "prevailing". | Из формулировки неясно, делается ли ударение на слове "наилучшие" или на слове "преобладающие". |
| Emphasis is also placed on the importance of the participation of civil society and other actors in the implementation of and follow-up to the commitments of the Social Summit, as well as in the planning, elaboration, implementation and evaluation of social policies at the national level. | Ударение также делается на важном значении вовлечения гражданской общественности и других субъектов в осуществление взятых на саммите по социальному развитию обязательств и связанной с ними последующей деятельности, а также их участия в планировании, разработке, осуществлении и оценке социальной политики на национальном уровне. |
| emphasis on the "cut." | Ударение на "вырезать". |
| Emphasis on the man. | Ударение на мен (англ.мужчина) |
| Emphasis on "together." | Ударение на слово "вместе". |