This emphasis on adequate, risk adjusted determination of capital has been further enhanced by modifications to banking regulations such as Basel II. | Акцент на адекватность (с поправкой на риск) определения капитала был усилен путём изменения банковского законодательства (Базель II). |
The literature on FDI places much emphasis on the relevance of a "conducive investment climate" as the basic precondition for foreign investment. | В литературе, посвященной ПИИ, значительный акцент делается на значении "благоприятного инвестиционного климата" в качестве основной предпосылки для привлечения иностранных инвестиций. |
In mid-1994, UNPROFOR changed the pilot project's emphasis from the contracting of individual personnel to the contracting of field teams. | В середине 1994 года СООНО перенесли акцент в рамках экспериментального проекта с заключения индивидуальных контрактов на заключение контрактов с полевыми группами. |
Similar to the Olympic Games, the emphasis of the Youth Olympic Games will be on sport excellence. | Так же как и на Олимпийских играх, на юношеских Олимпийских играх будет сделан акцент на спортивном мастерстве. |
Developing countries will remain recipients, but under this new scheme, both developed and middle income developing countries become donors, which would put more emphasis not only on developed-developing country relationships, but also on developing-developing country cooperation. | Развивающиеся страны будут по-прежнему получать помощь, однако по новой схеме донорами должны стать как развитые, так и развивающиеся страны со средним уровнем дохода, что усилило бы акцент не только на взаимоотношениях между развитыми и развивающимися странами, но и сотрудничестве между развивающимися странами. |
It was drawn up with an emphasis on preventive policies and actions against desertification, taking into account long-term and cost-saving benefits. | Главный упор при его подготовке делался на превентивный характер политики и практической деятельности по борьбе с опустыниванием с учетом долгосрочных преимуществ и приносимой экономии. |
The composition of lending has changed to give more emphasis to primary education, girls' education and primary health care. | Структура предоставляемых кредитов была изменена таким образом, чтобы сделать больший упор на начальное образование, образование для девочек и первичное медико-санитарное обслуживание. |
It was felt that the report should have placed stronger emphasis on certain aspects of children's rights, such as ensuring that preconditions necessary for giving the rights of the child political priority were in place. | Согласно высказанному мнению, в докладе следовало сделать больший упор на некоторых аспектах прав детей, таких, как обеспечение предпосылок, необходимых для того, чтобы в области политики правам ребенка уделялось первоочередное внимание. |
She welcomed the Bolivian representative's emphasis on sensitizing Bolivian women to the need to combat injustice in their society, noting that the Popular Participation Act was instituting a kind of cultural revolution in Bolivia. | Она выражает удовлетворение в связи с тем, что представитель Боливии делает упор на разъяснении боливийским женщинам необходимости борьбы с проявлениями несправедливости в их обществе, отмечая, что принятие Закона об участии населения представляет собой своего рода культурную революцию в Боливии. |
The emphasis on expected accomplishments in the programme budget will increase the capacity of Member States to give policy direction to the Organization, to determine the effectiveness and continuing relevance of its work and to benefit from an enhanced transparency; | Упор в бюджете по программам на ожидаемых достижениях расширит способность государств-членов обеспечивать политическое руководство деятельностью Организации, определять результативность и сохраняющуюся актуальность ее деятельности и пользоваться преимуществами большей транспарентности; |
More emphasis needs to be devoted to technology transfer to industrializing countries and the establishment of innovative technological capacity-building in developing countries. | Необходимо уделять больше внимания передаче технологий странам, встающим на путь промышленного развития, и созданию современной технологической базы в развивающихся странах. |
One inquired whether it would lead to more emphasis on fragile and middle-income countries. | Один из них поинтересовался, будет ли в соответствии с этим подходом уделяться больше внимания нестабильным странам и странам со средним уровнем дохода. |
International trade agreements should be reconvened, with an emphasis on preventing massive spikes in agricultural commodity prices that exacerbate the food crises. | Необходимо инициировать новое обсуждение международных торговых соглашений с уделением особого внимания предупреждению резких скачков цен на сельскохозяйственные товары, которые усугубляют кризис продовольствия. |
Those initiatives, however, focus mainly on training and place little emphasis on technological innovation, which is critical in turning scientific and technological knowledge into goods and services. | Однако эти инициативы касаются главным образом подготовки и уделяют мало внимания деятельности в области технических инноваций, которая необходима для превращения научно-технических знаний в товары и услуги. |
This would be a substantial increase over the allocations made under the first PRSP, which did not put much emphasis on SLM-related investments. | Это существенно больше объема ассигнований, который был выделен в рамках первого ДССБ, где таким инвестициям большого внимания не уделялось. |
The Chairperson said that the Committee welcomed the parliamentary initiatives to strengthen protection for human rights in the State party, and the emphasis placed on anti- discrimination policies. | Председатель говорит, что Комитет приветствует парламентские инициативы по усилению защиты прав человека в государстве-участнике, а также особое внимание политике борьбы с дискриминацией. |
The report notes that emphasis is being placed on implementation of new legislation in the area of family law | В докладе отмечается, что особое внимание уделяется осуществлению новых законов в области семейного права. |
In all victim assistance efforts, emphasis was given to age and gender considerations and to mine victims who are subject to multiple forms of discrimination. | В рамках всех усилий по оказанию содействия пострадавшим уделялось особое внимание соображениям возраста и пола, а также пострадавшим, подверженным различным формам дискриминации. |
Emphasis was also placed on the need for better consumer protection, by ensuring that adequate information was available on products and their chemical content. | Особое внимание было также обращено на необходимость улучшения защиты потребителей путем предоставления необходимой информации о продукции и ее химическом составе. |
Emphasis was placed on the evaluation of the impact of the programme, the reporting on the status of the implementation of the three programmes of action, the inter-agency partnership and coordination, and the participation of countries concerned in formulating the programme. | Особое внимание было уделено оценке результативности программы, отчетности о ходе осуществления всех трех программ действий, межучрежденческому партнерству и координации и участию заинтересованных стран в формулировании программы. |
25C. In cooperation with other services within OHRM, emphasis will be placed on the development and implementation of personnel administration policies that would ensure a sound and coherent application of United Nations norms governing personnel management. | 25С. В рамках сотрудничества с другими подразделениями УЛР основное внимание будет уделяться разработке и реализации политики управления кадрами, обеспечивающей правильное и последовательное применение норм Организации Объединенных Наций, регулирующих управление кадрами. |
That is to say that Swiss legislation places emphasis on the regulation of the acquisition of small arms and light weapons, rather than on possession as such. | В этой связи можно сказать, что в швейцарском законодательстве основное внимание уделяется регулированию вопросов, касающихся приобретения стрелкового оружия и легких вооружений, а не владения ими. |
Welcoming the recommendations contained in the report on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development (A/58/172), she fully supported the emphasis placed on coherence and integration of social and economic policies in achieving development goals. | Приветствуя рекомендацию, содержащуюся в докладе об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (А/58/172), она полностью поддерживает то, что в нем основное внимание уделяется последовательности и целостности социально-экономической политики в достижении целей в области развития. |
The Emphasis is on providing housing for the rural and urban poor. | Основное внимание в стране уделяется обеспечению жильем малоимущих слоев сельского и городского населения. |
In a more established landmine-contaminated environment such as Afghanistan, Cambodia or the Lao People's Democratic Republic, however, emphasis is placed on strengthening other mine action components and community-based mine awareness efforts. | Там, где проблема присутствия наземных мин существует на протяжении более длительного периода, например в Афганистане, Камбодже или Лаосской Народно-Демократической Республике, основное внимание уделяется укреплению других компонентов деятельности, связанной с разминированием, и работы по информированию о минной опасности на уровне общин. |
Our region has placed emphasis on the importance that nuclear disarmament should enjoy in the work of the Conference on Disarmament. | Наш регион делает акцент на том, что ядерное разоружение должно иметь важное значение в работе Конференции по разоружению. |
The report given thereon reflected the emphasis put on the importance of a meaningful spirit of cooperation between all the entities represented there - the Centre for Human Rights, United Nations organs and specialized agencies, non-governmental organizations and the Committee itself. | В докладе о работе этого совещания особо подчеркивалось важное значение духа плодотворного сотрудничества между всеми образованиями, которые были представлены на нем: Центром по правам человека, органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и самим Комитетом. |
Since the High-Level Conference on South-South Cooperation held at Marrakech, Morocco, 1019 December 2003, the Group of 77 has placed emphasis on the value of triangular cooperation. | Учитывая итоги Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг - Юг, которая была проведена в Марракеше, Марокко, 10 - 19 декабря 2003 года, Груп-па 77 стала придавать особенно важное значение трехстороннему сотрудничеству. |
Emphasis is placed, in this context, on the international dimension of the rule of law. | В этом контексте следует подчеркнуть большое значение международного измерения верховенства права. |
"Emphasis of matter" is to draw users' attention to a matter presented or disclosed in the financial report that, in the auditor's judgement, is of such importance that it is fundamental to users' understanding of the financial report. | «Замечание по существу» применяется для обращения внимания пользователей на вопрос, излагаемый или описываемый в финансовом докладе, который, по мнению ревизора, настолько важен, что имеет определяющее значение для понимания пользователями финансового доклада. |
Chapter III treats the economic fundamentals of society, with emphasis on the need to establish a Financial Control Bureau. | В главе З рассматривается экономический базис общества и особо подчеркивается необходимость создания Бюро по финансовому контролю. |
Nepal has always placed emphasis on the full implementation of those resolutions. | Непал всегда особо подчеркивал необходимость осуществления в полном объеме этих резолюций. |
Emphasis was also placed on the need for increased capacity-building in academic institutions, in the workplace and in partnerships between civil society and government. | Особо отмечалась также необходимость более эффективной деятельности по созданию потенциала в учебных заведениях, на рабочих местах, а также в контексте партнерских отношений между гражданским обществом и правительством. |
In particularly long proceedings, emphasis must be placed on the uncertainty that was faced by staff members who did not know whether they had been cleared or accused of adverse findings, and what those adverse findings were. | В случае особо длительных разбирательств следует учитывать неопределенность положения сотрудника, которому неизвестно, оправдан он или обвиняется на основании заключения о причастности и каково содержание этого заключения. |
(e) Emphasis should be placed on the need to incorporate considerations regarding the right to development in the lending policies of the international financial institutions, and special importance should be attached to the transfer of technology to the developing countries; | е) необходимо уделить первоочередное внимание учету в кредитной политике международных финансовых учреждений права на развитие и придать особо важное значение передаче технологий развивающимся странам; |
In the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, emphasis is laid on the importance of establishing, where necessary, appropriate guidelines and regulations in accordance with national priorities and legislation for promoting and supporting sustainable tourism. | В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подчеркивается важное значение разработки там, где это необходимо, надлежащих руководящих принципов и положений в соответствии с национальными приоритетами и законодательством в интересах оказания содействия и поддержки устойчивому туризму. |
Much emphasis has been laid on the importance for the individual and the community of the fact that acts that violate rights should be socially penalized. | Во многих исследованиях подчеркивается та важная роль, которую играет для индивида и общества факт наказания обществом правонарушителей. |
The reply of the CSCE indicates that more emphasis, both in the field and in policy activities, has to be given to the issue of mass migration, including displaced persons and refugees. | В ответе СБСЕ подчеркивается, что как в деятельности на местах, так и при разработке политики больше внимания следует уделять аспектам массовой миграции, включая проблемы перемещенных лиц и беженцев. |
The Charter of the United Nations places emphasis on the promotion of peace and security as well as on the economic, social and cultural development of Member States. | В Уставе Организации Объединенных Наций подчеркивается необходимость обеспечения мира и безопасности, а также экономического, социального и культурного развития государств-членов. |
Emphasis is also placed on the importance of education and training in the field of ocean affairs and the law of the sea. | Подчеркивается также важное значение образования и подготовки кадров по вопросам Мирового океана и морского права. |
Apart from this emphasis is being given to build the capacity of the law enforcement agencies, specially the Family and Child Protection Unit of the Police. | Помимо этого, особое внимание уделяется укреплению потенциала правоохранительных органов, особенно Группы по защите семьи и детей, действующей в рамках полиции. |
Emphasis has also been placed on control of abuse by firms holding dominant or monopolistic positions, as well as of cartels and market allocation, but particular priority has been attached to counteracting excessive market concentration and control of mergers and other structural arrangements. | Особое внимание уделяется также борьбе со злоупотреблениями фирм, занимающих господствующее или монополистическое положение, а также с картелями и распределением рынков, однако первостепенное значение придается противодействию чрезмерной рыночной концентрации и контролю за слияниями и другими мерами структурной реорганизации. |
Emphasis is placed on the geographic and demographic dispersion of scientific and technological activities and knowledge, both to peripheral regions and to the populations of immigrants from the former USSR and Ethiopia. | Основное внимание уделяется географическому и демографическому распространению научных и технических видов деятельности и знаний с учетом как периферийных районов, так и групп иммигрантов из бывшего СССР и Эфиопии. |
Zambia has developed a national youth action plan, with primary emphasis on youth empowerment. | В Замбии был разработан национальный план действий в интересах молодежи, в котором особое внимание уделяется предоставлению молодежи более широких прав и возможностей. |
In view of the planned departure of the Mission at the end of November, the emphasis has shifted to the training of trainers to prepare the Haitian National Police for the post-MIPONUH era. | В связи с запланированным свертыванием Миссии в конце ноября основное внимание уделяется профессиональной подготовке инструкторов, с тем чтобы подготовить гаитянскую национальную полицию к деятельности в период после отъезда ГПМООНГ. |
The emphasis on technical cooperation had contributed to the increased operational impact of the programme. | Повышению уровня практической отдачи программы способствовало уделение особого внимания техническому сотрудничеству. |
The Agency's emphasis on promoting self-reliance in its social services programme was formalized in November 1994 with the adoption of a plan for full community management of those organizations within five years. | Уделение Агентством приоритетного внимания содействию достижению уровня самообеспеченности в рамках его программы социальных услуг было официально закреплено в ноябре 1994 года в результате принятия плана, предусматривающего передачу этих организаций под полное общинное управление в течение пяти лет. |
Within these three broad priority themes, the Department will seek to underscore the Secretary-General's emphasis on delivering results, accountability and addressing global challenges for the common good. | В рамках этих общих приоритетных тем Департамент будет стремиться неукоснительно следовать линии Генерального секретаря на уделение повышенного внимания достижению результатов, обеспечению подотчетности и решению глобальных проблем на общее благо. |
Some delegations were pleased with the emphasis on families, but others asked for a broader definition of the family, including single-headed households and guardians, and clearer attention to children without primary caregivers. | Одни делегации выразили удовлетворение по поводу уделения особого внимания вопросу о семьях, другие же высказались за более широкое определение семьи, включая семьи с одним родителем и опекунами, и уделение более пристального внимания детям, не имеющим родителей или опекунов. |
(b) in the functional allocation of UNCTAD assistance (e.g. more emphasis on training and capacity-building) (please give details) | Ь) функциональное распределение помощи ЮНКТАД (например, уделение большего внимание подготовке кадров и созданию потенциала) (просьба уточнить) |
The policy is intended "to ensure that information concerning UNDP operational activities will be made available to the public in the absence of a compelling reason for confidentiality (emphasis added)". | Цель этой политики заключается "в обеспечении того, чтобы информация об оперативной деятельности ПРООН предоставлялась общественности в отсутствие веских причин для сохранения ее конфиденциальности" 1/ (подчеркнуто нами). |
The French reservation was in the following terms: "... on all disputes that may arise after the ratification of the present declaration relating to situations or facts subsequent to the said ratification" (emphasis added). | Оговорка Франции была сформулирована следующим образом: "... в отношении всех споров, которые возникнут после ратификации настоящей декларации по поводу ситуаций или фактов, имевших место после этой ратификации" (подчеркнуто автором). |
The Meeting also stressed that inspections demonstrated the transparency of the Antarctic Treaty and indicated that inspection, in addition to verifying adherence to the fundamental principles and objectives of the Treaty, should now place emphasis on environmental matters. | На Совещании было подчеркнуто также, что инспекции свидетельствуют о гласном характере Договора об Антарктике и указывают на то, что инспектирование, помимо проверки соблюдения основополагающих принципов и целей Договора, теперь должно быть сосредоточено на экологических вопросах. |
Emphasis was placed upon States' obligations in reporting. | Было подчеркнуто обязательство государств представлять доклады. |
Emphasis was put on the importance of a holistic and integrated policy approach taking into account the multifaceted violations of children's rights. | Было подчеркнуто важное значение использования целостного и комплексного подхода, учитывающего многоаспектный характер нарушений прав детей. |
The growing emphasis on the quality of education, especially its contents, has reinforced the importance of strengthening human rights safeguards in education. | Повышение внимания к качеству образования, особенно к его содержанию, еще больше подчеркивает важность укрепления правозащитных гарантий в сфере образования. |
EUROGAS, in its position paper, underlines its concern about the Commission's guidance with regard to old and new contracts and states that emphasis on the date of the contract signature is inappropriate. | ЕВРОГАЗ в своем концептуальном документе подчеркивает обеспокоенность в связи с рекомендацией Комиссии, касающейся старых и новых контрактов, и отмечает нецелесообразность уделения особого внимания дате подписания контракта. |
Mongolia placed emphasis on education quality; in that connection, he stressed the importance of the United Nations Literacy Decade through which the international community reaffirmed its commitment to the goal of education for all. | Монголия уделяет особое внимание качеству образования, и оратор подчеркивает полезность объявленного Организацией Объединенных Наций Десятилетия по распространению грамотности, которым международное сообщество подтверждает свою приверженность цели образования для всех. |
The Group welcomed the progress on implementation of the Multilateral Debt Relief Initiative and the steps taken by IMF, the World Bank and the African Development Bank to implement debt cancellation, but stressed the need for continued emphasis on additionality mechanisms and for targets to be met. | Группа приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности, и шаги, предпринятые МВФ, Всемирным банком и Африканским банком развития по списанию задолженности, однако подчеркивает необходимость постоянного внимания к механизмам дополнительной помощи и задачам, которые нужно решить. |
No Constitutional change has been involved, but this adds emphasis to NCWGB work for women and the girl child. | Никаких изменений в устав внесено не было, но эта фраза особо подчеркивает значение работы НСЖВ с женщинами и девочками. |
We support the Report's emphasis on the principle of national ownership with regard to establishing the priorities and strategies in country programmes. | Мы поддерживаем сделанный в докладе акцент на принципе национального исполнения программ в области развития в том, что касается определения приоритетов и стратегий в страновых программах. |
Mr. Kviele (Sweden) said that his delegation wished to reiterate and support the emphasis placed by the Group of Ten and the European Union on additional protocols and export controls. | Г-н Квиеле (Швеция) говорит, что его делегация хотела бы подтвердить и усилить акцент, сделанный Группой десяти и Европейским союзом на дополнительных протоколах и контроле за экспортом. |
We have noted in particular the emphasis on the provision of emergency relief and the effect of increased demands in this area on the operations and resources of United Nations agencies. | Мы особенно отметили акцент, сделанный на предоставлении чрезвычайной помощи и влиянии увеличения требований в этой области на операции и ресурсы учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Committee welcomes the substantial increase of domestic funding allocated to the fight against HIV/AIDS, as well as the emphasis on HIV/AIDS prevention in the National AIDS Programme of the State party. | Комитет приветствует существенное увеличение внутреннего финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также акцент, сделанный на профилактике ВИЧ/СПИДа в Национальной программе по борьбе со СПИДом государства-участника. |
First, in the mid-term review, the Trade and Development Board stressed Midrand's emphasis on least developed countries and called on UNCTAD to follow up the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development. | Во-первых, в среднесрочном обзоре Совет по торговле и развитию отметил сделанный в Мидранде упор на наименее развитых странах и призвал ЮНКТАД выполнить решения Совещания высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития наименее развитых стран. |
This emphasis is of essential importance in a world wherein violence against the girl child is still so common. | Эта направленность имеет особое значение в мире, в котором насилие в отношении девочек все еще является столь распространенным. |
The programme focus for UNDP, established by the successor programming arrangement and all subsequent decisions of the Executive Board, maintains an overarching emphasis on the promotion of sustainable human development. | Направленность программ ПРООН, которую задают последующие процедуры программирования и все принятые впоследствии решения Исполнительного совета, обеспечивает сохранение абсолютного приоритета содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
The Convention on Biological Diversity needs to shift its focus towards an emphasis on supporting and facilitating implementation, especially at the national and local levels. | Необходимо изменить направленность деятельности в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, обеспечив больше внимания поддержке и поощрению мер осуществления, в особенности на национальном и местном уровнях. |
The present document retains the Organization's long-standing thematic focus on environment and energy, while increasing the emphasis of UNIDO programmes on capacity-building for the implementation of multilateral environmental agreements, and on clean energy for productive use. | В настоящем документе сохранена устоявшаяся в Организации тематическая направленность - окружающая среда и энергетика - с уделением при этом все большего внимания программам ЮНИДО в области создании потенциала для осуществления многосторонних природоохранных соглашений и использования экологически чистой энергетики в производственных целях. |
Yet it might be useful to shift the focus towards more direct relations and dialogue between it and the many women's groups and non-governmental organizations in the field, especially bearing in mind the emphasis in Beijing Platform for Action on the link with civil society. | Однако, возможно, было бы полезным изменить основную направленность, установив прямые связи и наладив диалог между правительством и многими женскими группами и неправительственными организациями в этой области, особо учитывая при этом сделанный в Пекинской программе действий основной упор на налаживание связей с гражданским обществом. |
In addition, emphasis was placed on the efforts undertaken by Ukraine towards obtaining ESA membership. | Также было сделано ударение на стремлении Украины обрести статус члена ЕКА. |
according to my friend in the D.A. squad, Derrick Hughes had all kinds of money - emphasis on "had." | В общем, как сообщил мне мой друг в команде районного прокурора, у Деррика Хьюза была куча денег, ударение на "была". |
The Bush administration has offered a range of justifications for its plans, although with a fairly consistent emphasis on weapons of mass destruction. | Администрация Буша выдвинула ряд оправданий для своих планов, хотя во всех них явно и последовательно делалось ударение на оружии массового уничтожения. |
Emphasis on "together." | Ударение на слово "вместе". |
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark - I mean, it is true, but it's the wrong emphasis. | Я имею в виду, высказывание всё в целом правильно, но смысловое ударение поставлено неверно. |