Increasingly, emphasis has been placed on the greater exploitation of administrative data and various strategies to integrate data from multiple sources, including record linkage, demographic projections and micro-data simulation. |
Все больше внимания уделяется расширению использования административных данных и различных стратегий по интеграции данных, получаемых из большого числа источников, в том числе путем повышения совместимости данных учета, моделирования демографических прогнозов и микроданных. |
put an emphasis on promoting mechanisms for capacity building in developing and transition economies in order to give substance to the Doha Development Agenda of the WTO; |
привлечение внимания к механизмам наращивания потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой для наполнения конкретным содержанием принятой в Дохе повестки дня ВТО в области развития; |
This has created scope for a form of citizen engagement that is often overlooked in the emphasis on delivery of services to citizens: the engagement of citizens in making policy decisions, in particular at the local level. |
Это позволило наладить форму вовлечения граждан, которая нередко остается без внимания при акцентировании доставки услуг гражданам: вовлечение граждан в принятие политических решений, особенно на местном уровне. |
The provision lies within the greater context of the responsibilities assigned to the Decentralised Administration, notably to the newly established Directorate for Civic Status Issues and Social Affairs, with emphasis being placed on social cohesion and solidarity issues at the decentralised level. |
Принятое положение предусматривает более широкие рамки обязанностей, возложенных на децентрализованную администрацию, в частности, на вновь созданное Управление по вопросам гражданского статуса и социальных дел с уделением особого внимания вопросам социальной сплоченности и солидарности на децентрализованном уровне. |
First, campaigns have been carried out to inform and educate the general public, with an emphasis on women and other priority groups, in relation to AIDS prevention and treatment, enabling a higher percentage of the population to be informed in this regard. |
Во-первых, проведены кампании по информированию и просвещению широких слоев населения, с обращением особого внимания женщин и других приоритетных групп на профилактику и лечение СПИДа, что позволило проинформировать об этом значительную часть населения. |
(b) To put emphasis on the barrier-free exercise of the right to vote, as illustrated during the preparation of the 2014 elections. |
Ь) уделение основного внимания беспрепятственному осуществлению права голоса инвалидами, как это было продемонстрировано в ходе подготовки выборов 2014 года; |
UNFPA is of the view that the quality of candidates should be the first consideration for selection, followed by geographic origin; it is also expected that measures to "grow Resident Coordinator talent" be in place, with an emphasis on under-represented geographical areas. |
ЮНФПА считает, что в процессе подбора кадров в первую очередь следует уделять внимание качеству кандидатов, а затем - географическому происхождению; ожидается также, что будут внедрены меры по «развитию деловых качеств координаторов-резидентов» с уделением особого внимания недопредставленным географическим районам. |
In addition to the above recommendations, the Virginia Gildersleeve International Fund's grantees are also insisting that the United Nations put more emphasis on supporting programs that are designed and implemented by women at the grass-roots level, especially women-led organizations and associations. |
В дополнение к вышеуказанным рекомендациям получатели грантов Международного фонда Вирджинии Гилдерслив также настаивают на том, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла больше внимания поддержке программ, которые разрабатываются и осуществляются женщинами на низовом уровне, и особенно возглавляемым женщинами организациям и объединениям. |
Improvement of emergency services, including basic services, medical camps, pharmaceuticals and medical requisites, with emphasis on priority areas; |
повышение эффективности экстренных служб, в том числе служб предоставления базовых услуг, медицинских лагерей, улучшение оснащенности служб лекарствами и медицинскими приспособлениями, с уделением особого внимания приоритетным областям; |
However, the criminalization of irregular entry and stay and the emphasis on immigration control has in some countries led to cooperation between labour inspection and immigration enforcement and/or imposition of immigration control duties on labour inspectors. |
Вместе с тем уголовное преследование за незаконный въезд и пребывание в стране, а также уделение повышенного внимания регулированию иммиграции привели в ряде стран к сотрудничеству органов трудовой инспекции и контроля за иммиграцией и/или передаче функций иммиграционного контроля трудовым инспекторам. |
The CNDHL observes that the national health system has been strengthened and the health platform improved in 2011 by establishing a dialysis centre at the national hospital with emphasis on free emergency health care. |
НКПЧС отметила укрепление национальной системы здравоохранения и улучшение медико-санитарных услуг за счет создания в 2011 году отделения диализа в национальном больничном центре и за счет уделения первоочередного внимания предоставлению бесплатной скорой помощи. |
Within the framework of the MZ case and as part of the State's commitments, the Council of the Judiciary has included indicators on the degree of human rights knowledge, with an emphasis on gender discrimination, in the training courses organized for justice administrators and operators. |
В настоящее время Совет судей, в рамках дела М.С. и государственных обязательств, включил показатели уровня знаний в области прав человека с уделением особого внимания гендерной дискриминации в программу подготовки судей и работников юстиции. |
The proposed vision, outcomes and areas of work together are relevant for all developing countries and regions - least developed, low income and middle income - in different combinations, in different situations, and with varying degrees of emphasis. |
Предлагаемые концепция, ориентировочные результаты и области работы в совокупности актуальны для всех развивающихся стран и регионов - наименее развитых, с низким и средним уровнем доходов - в разных сочетаниях, в разных ситуациях и с уделением внимания в различной степени. |
The Gambia Nutrition Policy, 2000-2004 aimed at mainstreaming nutrition into all aspects of development and at attaining the basic nutritional requirements of the Gambian population with emphasis on women and children. |
Политика Гамбии в области питания населения на 2000 - 2004 годы имеет целью включение вопросов питания во все аспекты развития, а также удовлетворение основных потребностей в питании населения Гамбии с уделением особого внимания питанию женщин и детей. |
In 2011, the Directorate of Integration and Diversity (IMDi) launched a network to promote diversity in wholly-owned government companies, with emphasis on specialised HR follow-up and provision of expertise. |
В 2011 году Управление по вопросам интеграции и многообразия (УИМ) создало специальную информационную сеть для поощрения многообразия в компаниях, полностью принадлежащих государству, с уделением особого внимания вопросам специализированного кадрового сопровождения и предоставлением соответствующих консультаций экспертов. |
The case would look at the important role played by drylands in carbon sequestration placing emphasis on adaptation and food crisis, issues that evolve around DLDD and climate change, with the ultimate objective of coming up with a specific joint programme for the drylands. |
В них будет рассмотрена важная роль засушливых земель в связывании углерода с уделением особого внимания проблемам адаптации и пищевого кризиса на фоне процесса ОДЗЗ и изменения климата с конечной целью выработки конкретной совместной программы для засушливых земель. |
While the Committee had possibly not placed sufficient emphasis on the importance of education, he welcomed its increasing focus on the education and training of officials, and also the more substantial aspects such as bilingual and intercultural education. |
Хотя Комитет, возможно, недостаточно много внимания уделял вопросу образования, оратор с удовлетворением отмечает, что значение образования и подготовки должностных лиц, а также таких более существенных аспектов, как двуязычное и межкультурное образование, возрастает. |
Some delegations were pleased with the emphasis on families, but others asked for a broader definition of the family, including single-headed households and guardians, and clearer attention to children without primary caregivers. |
Одни делегации выразили удовлетворение по поводу уделения особого внимания вопросу о семьях, другие же высказались за более широкое определение семьи, включая семьи с одним родителем и опекунами, и уделение более пристального внимания детям, не имеющим родителей или опекунов. |
Field staff in one country allude to this by stating that the emphasis of other United Nations agencies on social issues in the country has resulted in insufficient attention being given to private sector development and enterprise. |
Сотрудники отделений на местах в одной из стран затронули эту проблему, указав, что уделение повышенного внимания социальным вопросам другими учреждениями Организации Объединенных Наций в стране приводит к недостатку внимания к развитию частного сектора и предпринимательства. |
It is currently the government body responsible for fostering the development of the national film industry, with emphasis on film production and the production and dissemination of Mexican artistic cinema by proposing, generating and adapting programmes and strategies appropriate to the current context. |
В настоящее время это государственный орган, которому поручено содействовать развитию кинематографической отрасли страны с уделением основного внимания производству фильмов и производству и распространению фильмов о мексиканском искусстве, предлагая, создавая и адаптируя программы и стратегии, которые вписывались бы в текущий контекст. |
The statement should give more emphasis to South-South cooperation and the mobilization of financial resources, and explore the possibility for the creation of a special fund for South-South cooperation. |
В этом документе больше внимания следует уделить сотрудничеству Юг - Юг и мобилизации финансовых ресурсов, а также предусмотреть возможность создания специального фонда для финансирования сотрудничества Юг - Юг. |
In an initial discussion of the working paper, some experts indicated that the text which had been added to the working paper since the first meeting of the Committee placed too much emphasis on the issue of the application of criterion b. |
В ходе первоначального обсуждения рабочего документа некоторые эксперты указали на то, что в тексте, который был включен в рабочий документ за период после проведения первой сессии Комитета, уделяется слишком много внимания вопросу применения критерия Ь) iii). |
No matter how much aid is put on the table, kick-starting sustainable development processes in poor countries will be possible only if more emphasis is put on pro-poor economic growth through private sector development. |
Независимо от объема предоставляемой помощи толчок процессам устойчивого развития в бедных странах будет возможным лишь в том случае, если больше внимания будет уделяться экономическому росту в интересах беднейших посредством развития частного сектора. |
The methodology of the Mission continues to be the development and implementation of seven core programmes with the emphasis being on addressing the key areas of expertise and method necessary to raise policing in Bosnia and Herzegovina to best European standards, free from inappropriate political interference. |
Методология Миссии по-прежнему состоит в разработке и осуществлении семи основных программ с уделением особого внимания ключевым областям профессиональной и методологической подготовки, необходимой для того, чтобы поднять уровень деятельности полиции в Боснии и Герцеговине до самых высоких европейских стандартов, обеспечив недопустимость неуместного политического вмешательства. |
Capacity building, with emphasis on the participation of producers and producer associations and organizations, and market aspects |
формирование потенциала с уделением особого внимания участию производителей и ассоциаций и организаций производителей, а также рыночным аспектам; |