Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Emphasis - Внимания"

Примеры: Emphasis - Внимания
(c) Efficient budget performance, with an emphasis on decentralization, redistribution and auditing of budgetary resources. с) эффективное исполнение бюджета с уделением особого внимания децентрализации, деконцентрации и контролю.
But without such measures, the Programme will not be able to meet the expectations its renewal and the emphasis on its operationalization have raised among Member States. Однако без таких мер Программа не сможет удовлетворить ожиданий государств-членов в отношении ее обновления и уделения особого внимания активизации ее оперативных мероприятий.
More emphasis on follow-up, including the periodic review of the measures taken as a result of meetings with Governments, such as in the case with Gabon, will further elevate the role of the High Commissioner's visits in the promotion and protection of human rights. Уделение повышенного внимания последующей деятельности, включая периодический обзор мер, принятых в результате проведения встреч с представителями правительств, например Габона, будет способствовать дальнейшему повышению роли поездок Верховного комиссара в плане поощрения и защиты прав человека.
The direct implications for water managers include fewer capital investments in new water projects; the elimination of irrigation subsidies; increased efforts to recover cost; and more emphasis on demand management to improve the efficiency of existing supplies. Для руководителей водохозяйственных проектов это имеет такие непосредственные последствия, как сокращение капиталовложений в новые водохозяйственные проекты, отмена дотаций на орошение, необходимость принимать более активные усилия в целях возмещения понесенных затрат и необходимость уделять еще больше внимания регулированию спроса для повышения эффективности использования существующих источников водных ресурсов.
As a follow-up, the Department organized an interregional capacity-building workshop in Beijing in May 1993 to focus on programme management and human resources development with emphasis on the promotion of TCDC. В качестве последующего шага Департамент организовал в мае 1993 года в Пекине межрегиональный практикум по укреплению потенциала, в центре внимания которого находились вопросы управления программами и развития людских ресурсов с упором на развитие ТСРС.
With the earlier predominance of central planning, many administrators and managers were trained in technical skills, with almost no emphasis on policy analysis, evaluation or modern implementation methods. В существовавших ранее условиях преобладания центрального планирования многие администраторы и руководители подготавливались технически, однако при этом практически никакого внимания не уделялось политическому анализу и оценке, а также современным методам работы.
Recruitment of full-time human resources to staff health posts and units, with emphasis on the priority municipalities; комплектование учреждений системы здравоохранения кадрами, занятыми полный рабочий день, особенно в муниципалитетах, которые требуют уделения первоочередного внимания;
The growing collaboration between governmental, non-governmental and regional organizations, the renewed emphasis on people's participation at the community level and the mainstreaming of the role of women in development are all efforts that should be continued. Активизация сотрудничества между государственными, неправительственными и региональными учреждениями, повышение внимания к обеспечению участия населения на уровне общин и обеспечение равноправного участия женщин в процессе развития - все это направления, деятельность по которым следует продолжить.
The reply of the CSCE indicates that more emphasis, both in the field and in policy activities, has to be given to the issue of mass migration, including displaced persons and refugees. В ответе СБСЕ подчеркивается, что как в деятельности на местах, так и при разработке политики больше внимания следует уделять аспектам массовой миграции, включая проблемы перемещенных лиц и беженцев.
Apparently, the emphasis must now fall more heavily on improving the efficiency and effectiveness of aid, since the growth of ODA itself can no longer be taken for granted. В настоящее же время, по всей видимости, придется все больше внимания уделять повышению эффективности оказываемой помощи, поскольку на дальнейший рост объема ОПР рассчитывать уже больше не приходится.
Increasing emphasis is being placed on ways in which, in the immediate aftermath of humanitarian and political crises, post-conflict recovery programmes that link relief and development can support peace processes by addressing the immediate needs of conflict-affected societies. Все больше внимания уделяется тому, каким образом в период, непосредственно следующий за гуманитарными и политическими кризисами, программы постконфликтного восстановления, которые объединяют помощь и развитие, могут содействовать мирному процессу путем удовлетворения неотложных потребностей пострадавших от конфликтов обществ.
Another delegation observed that when emphasis was placed on a unique approach to poverty alleviation, such as the labour-intensive production of textiles or footwear for export, other issues risked being ignored, such as the possible consequent damage to the environment. Еще одна делегация указала, что при сосредоточении внимания на каком-то одном подходе к борьбе с нищетой, например на развитии трудоемкого производства текстильных изделий или обуви для поставок на экспорт, возникает риск игнорирования других проблем, в частности возможного причинения ущерба окружающей среде.
The experts were satisfied that the programme had implemented the actions recommended by the first Ad Hoc Expert Group Meeting, such as cost-sharing and emphasis on rules of origin and trade laws. Эксперты выразили удовлетворение тем, что в рамках программы предприняты меры, рекомендованные на первом совещании Специальной группы экспертов, такие, как распределение издержек и уделение пристального внимания правилам происхождения и торговым законам.
These resources were used to set up school vegetable gardens in order to change the eating habits of children, with emphasis on programmes dealing with food and education about nutrition. Эти средства были использованы для создания школьных огородов, с тем чтобы изменить привычки детей в отношении питания с уделением особого внимания программам, касающимся продовольствия и просвещения в области питания.
Current investment lending for human resource development has nearly quintupled since the early 1980s, while lending objectives have evolved from a relatively narrow emphasis on physical infrastructure to increasing concern with sector-wide issues and policy-based strategies. С начала 80-х годов объем инвестиционных займов на развитие людских ресурсов возрос почти в четыре раза, претерпели изменения и цели кредитования - ранее акцент делался на такой сравнительно узкой области, как развитие материально-технической инфраструктуры, сейчас же все больше внимания уделяется общесекторальным вопросам и программным стратегиям.
Recent years have also seen a growing emphasis on the development of software to sensitize policy makers on the interactions between population and development and their causal mechanisms. Кроме того, в последние годы все больше внимания уделялось разработке программного обеспечения, предназначенного для информирования политических руководителей о взаимосвязи между демографией и развитием и о присущих им причинно-следственных механизмах.
Risk assessment should also include an evaluation of (a) the geo-ecological capacity of cities and their surroundings and (b) the differential vulnerability of various urban socio-economic groups to disasters, with an emphasis on the urban poor. Оценка риска должна включать также оценку а) геоэкологических возможностей городов и их окружения и Ь) дифференцированной уязвимости различных городских социально-экономических групп в отношении бедствий при уделении особого внимания городской бедноте.
Construction on downtown Beirut's new commercial centre has begun, along with projects to rebuild the national infrastructure, with emphasis on electricity, telecommunications, transportation, waterworks, schools and hospitals. Начато строительство нового торгового комплекса в центральной части Бейрута наряду с осуществлением проектов по перестройке национальной инфраструктуры при уделении первоочередного внимания электроснабжению, электросвязи, транспорту, водоснабжению, школам и больницам.
Coordination groups are also being created at the provincial level with responsibilities to plan, implement and monitor humanitarian activities, with emphasis on assistance to internally displaced persons. Координационные группы также создаются на провинциальном уровне, и к сфере их ответственности относятся планирование и осуществление гуманитарных операций и контроль за ними с уделением особого внимания помощи перемещенным внутри страны лицам.
The Agency's emphasis on promoting self-reliance in its social services programme was formalized in November 1994 with the adoption of a plan for full community management of those organizations within five years. Уделение Агентством приоритетного внимания содействию достижению уровня самообеспеченности в рамках его программы социальных услуг было официально закреплено в ноябре 1994 года в результате принятия плана, предусматривающего передачу этих организаций под полное общинное управление в течение пяти лет.
The Summit, including the non-governmental organizations forum, facilitated a broader exchange of views by the international community on social development issues, with emphasis on poverty alleviation, the generation of employment, and health care. Встреча на высшем уровне, включая форум неправительственных организаций, облегчила более широкий обмен мнениями международным сообществом по вопросам социального развития с уделением особого внимания облегчению нищеты, созданию рабочих мест и здравоохранению.
First, while we welcome the emphasis on the importance of national policies for development, it should not be prescriptive or draw a distinction between the government and the people. Во-первых, хотя мы приветствуем уделение особого внимания важности национальных стратегий развития, они не должны иметь предписывающий характер или разграничивать правительство и народ.
SOPAC's work programme is determined by member country requests, with an emphasis on collecting information to assist with the management and development of the non-living resources of their coastal and offshore areas. Программа работы СОПАК определяется на основе запросов государств-членов с уделением особого внимания сбору информации, предназначающейся для оказания содействия в области рационального использования и разработки неживых ресурсов их прибрежных и шельфовых районов.
The emphasis on the development, promotion and production of appropriate technologies, taking into account local conditions, would add new elements to the international discussion that currently stresses accessibility and methods of technology transfer. Уделение особого внимания "разработке", "пропаганде" и "производству" технологий, соответствующих местным условиям, привнесет новые элементы в международную дискуссию, в рамках которой внимание в настоящее время акцентируется на "доступности" и "формах передачи" технологий.
At the international level, a critical element in ensuring the success of the strategy, as envisaged in the Convention, is the establishment of a financial mechanism to promote actions leading to the mobilization and channelling of substantial financial resources, with emphasis on multiple-source financing. На международном уровне исключительно важным элементом обеспечения успеха стратегии, как это предусматривает Конвенция, является создание финансового механизма в целях поддержки мер, ведущих к мобилизации и направлению существенных финансовых ресурсов с уделением особого внимания многостороннему финансированию.