It was time for the United Nations to place the same emphasis on the fight against racism as it did on other issues so as to achieve a more just international order. |
Настало время для Организации Объединенных Наций уделять борьбе против расизма столько же внимания, сколько она уделяет другим вопросам, с тем чтобы достичь более справедливого международного порядка. |
The Department must continually upgrade its technological infrastructure in order to expand the audience with access to its website, without forgetting that disparities in levels of development throughout the world required continuing emphasis on traditional means of communication such as radio and television. |
Департамент должен постоянно совершенствовать свою техническую инфраструктуру, чтобы увеличивать аудиторию, имеющую доступ к его веб-сайту, не забывая, что различия между уровнями развития в мире требуют постоянного внимания к использованию традиционных средств связи, таких как радио и телевидение. |
The ICA addresses both national and regional constraints on infrastructure development, with an emphasis on regional infrastructure, recognising the particular challenges at this level. |
КИА занимается проблемами на национальном и региональном уровнях, препятствующими развитию инфраструктуры, с заострением внимания на региональной инфраструктуре в свете особых задач на данном уровне. |
Kidnappings increased in Port-au-Prince temporarily in late November and early December, as more emphasis was placed on providing security to electoral sites for the municipal and local elections |
В конце ноября - начале декабря временно возросло число похищений в Порт-о-Пренсе, поскольку больше внимания уделялось обеспечению безопасности на выборных участках в ходе проведения муниципальных и местных выборов |
More emphasis will also be given during the coming year to streamlining integrated operational team work processes and interactions with other relevant departments within the Secretariat as well as with missions in the field and Member States. |
В будущем году больше внимания будет также уделяться усовершенствованию рабочих процессов комплексных оперативных групп и их взаимодействию с другими соответствующими департаментами Секретариата, а также с миссиями на местах и государствами-членами. |
Myanmar's emphasis on cooperation with the United Nations is evident in the landmark visit to the country by Secretary-General Ban Ki-moon in May 2012. |
Проявлением пристального внимания Мьянмы к вопросам сотрудничества с Организацией Объединенных Наций стал знаковый визит в страну Генерального секретаря Пан Ги Муна в мае 2012 года. |
She called for closer partnerships between countries contributing troops and those providing equipment, while more attention should be paid to training peacekeepers, with emphasis on respect for local customs. |
Она призывает к более тесному сотрудничеству между странами, предоставляющими войска, и странами, предоставляющими военно-техническое оснащение, при этом больше внимания следует уделять подготовке миротворцев с упором на вопросы уважительного отношения к местным обычаям. |
The Conference of the Parties instructed the Secretariat, among other things, to develop guidelines on the environmentally sound management of mercury wastes, with emphasis on the development of sound disposal and remediation practices. |
Конференция Сторон, среди прочего, поручила секретариату разработать руководящие принципы экологически обоснованного регулирования ртутных отходов с уделением особого внимания развитию видов практики безопасного удаления и санации. |
First, despite the emphasis on country ownership, only 4 of the 56 partnership commitments and 1 of the 12 indicators concern ownership. |
Во-первых, несмотря на уделение особого внимания вопросу ответственности стран, только четыре из 56 партнерских обязательств и 1 из 12 показателей касаются ответственности. |
Study on urban policies, with emphasis on urban financing |
Исследование, посвященное стратегиям городского развития с уделением особого внимания вопросам городского финансирования |
25.21 The Agency is currently undertaking an initiative to streamline the operations in its field offices, with an emphasis on project planning and implementation, project proposal preparation and reporting. |
25.21 В настоящее время Агентство выступает с инициативой рационализировать оперативную деятельность своих отделений на местах с уделением особого внимания планированию и осуществлению проектов, подготовке проектных предложений и отчетности. |
Unqualified opinion was received with a "matter of emphasis" paragraph added, referring to the review of procurement activities and internal controls being undertaken |
Получено заключение без оговорок с уделением особого внимания вопросам существа, касающихся проводимой проверки закупочной деятельности и внутренних механизмов контроля |
Research into industry, trade and growth undertaken by UNIDO has prompted a broad assessment of theoretical models of economic growth, with an emphasis on the role of human capital and technological knowledge for productivity increase. |
Проводимые ЮНИДО исследования по вопросам промышленности, торговли и роста позволяют всесторонне оценивать теоретические модели экономического роста с уделением особого внимания роли человеческого капитала и технических знаний для повышения производительности. |
Further to the Espoo Convention, a Protocol on Strategic Environmental Impact Assessment (SEA) has been adopted in 2003 that requires its Parties to evaluate the environmental consequences of development plans and programmes, possibly also policies and legislation, with emphasis on the national level. |
В 2003 году к Конвенции Эспо был принят Протокол по стратегической экологической оценке (СЭО), которым Сторонам предписывается проводить оценку экологических последствий разрабатываемых планов и программ и, возможно, стратегий и законодательства с уделением особого внимания деятельности на национальном уровне. |
The Bureau invited the secretariat to prepare a shorter version of the paper, using less technical language and with stronger emphasis on major policy implications and policy messages. |
Президиум предложил секретариату подготовить более сжатый вариант данного документа, в котором бы использовался менее технический язык и уделялось больше внимания основным политическим последствиям и ключевым предложениям по вопросам политики. |
An emphasis on public investment rather than on current expenditure could reduce the danger of "crowding out" private investment caused by a public budget that is buoyed by oil revenues. |
Уделение особого внимания государственным инвестициям, а не текущим расходам может способствовать уменьшению опасности «вытеснения» частных инвестиций под воздействием финансирования государственного бюджета исключительно за счет доходов от нефти. |
However, the context in which they undertook the reforms was characterized by an overriding emphasis on decreasing the role of the State, which worked against the development of strong regulatory institutions. |
Однако тот контекст, в котором они проводили свои реформы, характеризовался уделением львиной доли внимания ослаблению роли государства, что препятствовало созданию надежных регулятивных институтов. |
National services assessment: Several studies implemented examined the policy and regulatory frameworks as well as the impact of trade liberalization in services in developing countries generally and on a sector-specific basis, with emphasis on poverty reduction. |
Оценка национальных секторов услуг: в ряде исследований была проанализирована общая рамочная основа и существующие регулирующие положения, а также влияние либерализации торговли услугами в развивающихся странах в целом и в отдельных секторах с заострением внимания на сокращении масштабов нищеты. |
With a platform of struggle against corruption, and with better economic management laying emphasis on social and fiscal responsibility, it has been possible significantly to stabilize the political situation. |
За счет борьбы с коррупцией и повышения эффективности управления экономикой с уделением особого внимания повышению уровня социальной и финансовой ответственности политическую ситуацию в стране удалось существенным образом стабилизировать. |
By putting emphasis on improved governance the Administration hopes to achieve greater formality in the economy and to increase the international legitimacy of Paraguay. |
За счет уделения особого внимания улучшению управляемости администрация рассчитывает увеличить долю формального сектора экономики и усилить международную легитимность Парагвая; |
This is particularly important in the light of the current emphasis on system-wide coherence, which would require strengthened linkages between the normative work of the United Nations and its operational activities at the country level. |
Это особенно важно в свете внимания, уделяемого в настоящее время взаимодействию в рамках всей системы, что требует укрепления связей между нормативной деятельностью Организации Объединенных Наций и ее оперативной работой на уровне стран. |
The progress made in the development of integrated water resources management plans and the increasing emphasis on the importance of water and sanitation in the current round of poverty reduction strategies have been quite encouraging. |
Довольно обнадеживающим является прогресс, достигнутый по линии разработки планов внедрения режима комплексного водопользования, и повышение внимания, уделяемого важности водоснабжения и санитарии в рамках нынешнего раунда реализации стратегий сокращения масштабов нищеты. |
The thematic allocation of projects in both programming cycles reveals an increasing emphasis on governance in both Bahrain and Kuwait, but low shares in Libya and Saudi Arabia. |
Тематическая направленность проектов в рамках обоих циклов программирования свидетельствует о повышении внимания вопросам государственного управления в Бахрейне и Кувейте и, в меньшей степени, в Ливии и Саудовской Аравии. |
(c) Compared with previous global programmes, the third global cooperation framework significantly reduced its emphasis on the global development policy agenda; |
с) в отличие от предыдущих глобальных программ в третьих рамках глобального сотрудничества глобальным вопросам политики в области развития уделялось гораздо меньше внимания; |
The Non-Aligned Movement was ready to engage in the debate on the New Partnership Agenda; however, it believed that more emphasis should be placed on critical operational aspects, including military aspects. |
Движение неприсоединения готово участвовать в обсуждении Новой программы партнерства; однако оно считает, что следует уделять больше внимания важнейшим оперативным вопросам, включая военные вопросы. |