| It was the view of the Committee that stronger emphasis should be placed on accelerated coordination and cooperation in the United Nations system. | Комитет пришел к мнению о том, что необходимо уделять больше внимания ускорению процесса координации и взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| UNHCR established a model for evaluating these software bids, which was designed to avoid placing undue emphasis on financial aspects at the expense of functionality. | УВКБ разработало модель оценки этих предложений, с тем чтобы избежать уделения чрезмерного внимания финансовым аспектам в ущерб функциональности. |
| It was also considered that debt reduction should have received more emphasis in the programme of work of the Economic Commission for Africa (ECA). | Была также отмечена необходимость уделить больше внимания уменьшению бремени задолженности в программе работы Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
| To fully leverage this key asset, we must build a staff that is truly mobile, multifunctional and accountable, with more emphasis on career development and training. | Для полного задействования этого важнейшего актива мы должны обеспечить, чтобы персонал был действительно мобильным, многофункциональным и подотчетным, уделяя больше внимания развитию карьеры и профессиональной подготовке. |
| TK holders pointed out that too much emphasis is put on the commercialization of TK, rather than on its conservation and further development. | Носители традиционных знаний отметили, что вопросам коммерциализации ТЗ уделяется слишком много внимания в ущерб вопросам их сохранения и будущего развития. |
| In this regard, more emphasis should be placed on improving humanitarian coordination processes and the active involvement of all relevant partners, including local and international non-governmental organizations and government counterparts. | В этой связи следует уделять больше внимания совершенствованию процесса координации гуманитарной помощи и активному участию всех соответствующих партнеров, включая местные и международные неправительственные организации и правительственных партнеров. |
| Recommends that the International Labour Organization give more emphasis to the issue of child domestic workers; | рекомендует Международной организации труда уделять больше внимания вопросу о детях, работающих в качестве домашней прислуги; |
| There is increased focus on women and youth and enhanced emphasis on widespread informational campaigns to increase awareness about the disease and methods of prevention. | В большей мере в центре внимания оказываются женщины и молодежь, и больший акцент делается на кампаниях по распространению информации в целях повышения информированности о заболевании и методах его профилактики. |
| International financial institutions are encouraged to further promote the transfer of technology and capacity-building, with emphasis on the allocation of funds to enable developing countries to achieve food security through enhanced agricultural production. | Международным финансовым учреждениям предлагается и далее содействовать передаче технологий и укреплению потенциала с уделением особого внимания выделению средств в целях обеспечения возможностей для развивающихся стран по достижению продовольственной безопасности путем расширения сельскохозяйственного производства. |
| They did, however, agree that more emphasis needed to be placed on capacity-building, technical cooperation, training and education. | Они, однако, согласились с необходимостью уделения большего внимания наращиванию потенциала, техническому сотрудничеству, профессиональной подготовке и образованию. |
| In February 2007 UNAMA begins a pilot Legal System Monitoring Programme in five provinces, with an initial emphasis on criminal justice. | В феврале 2007 года МООНСА приступит к пилотной программе мониторинга правовой системы в пяти провинциях с уделением особого внимания проблемам уголовной юстиции. |
| An emphasis on educational and socio-economic reintegration activities will also help to prevent the re-enrolment of children in armed forces and groups by providing them with a viable alternative. | Уделение основного внимания деятельности по образовательной и социально-экономической реинтеграции будет также способствовать предупреждению повторного призыва детей в вооруженные силы и группы путем предоставления им реальной альтернативы. |
| The detailed description of water resources adaptation by the Parties reflects their emphasis on water management as a key area for adaptation in the future. | Подробное описание адаптации водных ресурсов Сторонами отражает уделение ими особого внимания управлению водными ресурсами как ключевой области для проведения адаптации в будущем. |
| Based on the guidance given in these documents, UNIDO formulates a rolling four-year medium-term programme framework, which identifies a number of areas of emphasis and priority services. | На основе руководящих указаний, содержащихся в этих документах, ЮНИДО формулирует обновляемые раз в четыре года рамки среднесрочной программы, в которой определяется ряд областей, требующих особого внимания, и приоритетные виды услуг. |
| The Programme will also give more emphasis to promoting the concept of eco-leasing, especially in the chemicals sector where the environmental benefits are significant. | В рамках этой программы будет больше внимания уделяться также развитию концепции эколизинга, особенно в секторе вредных химических веществ, где экологические выгоды значительны. |
| The objective of this Major Programme is to promote industrial cooperation in post crisis efforts of the international community and in South-South cooperation, with emphasis on LDCs. | Цель данной основной программы заключается в содействии промышленному сотрудничеству в рамках посткризисных усилий международного сообщества и сотрудничества Юг-Юг с уделением особого внимания НРС. |
| I believe that a focused approach to development issues, with an emphasis on bridging the digital divide and promoting development in Africa, deserves consideration. | Считаю, что внимания заслуживает сфокусированный подход к задачам развития с особым упором на ликвидацию «цифрового разрыва» и содействие развитию в Африке. |
| MONUC will also provide advice for strengthening the capacity of the judicial and correctional systems with an emphasis on the military justice system. | МООНДРК будет также оказывать консультативную помощь в укреплении потенциала судебных органов и пенитенциарных учреждений с уделением особого внимания вопросам функционирования системы военной юстиции. |
| Their role includes supporting and stimulating the local economy by increasing collaboration between the business sector and the schools, with the emphasis on effective adult education in the locality. | Их задача включает поддержку и стимулирование местной экономики посредством расширения сотрудничества между деловым сектором и школами с уделением особого внимания эффективному обучению взрослых на местах. |
| (a) Human resources development with emphasis on the use of information technology. | а) Развитие людских ресурсов с уделением особого внимания использованию информационной технологии. |
| This contributed to a stronger emphasis on women's health issues in the 2nd Comprehensive Community Health Assessments in September 2004 . | Это способствовало повышению внимания к проблемам охраны здоровья женщин в ходе проведенной в сентябре 2004 года Второй всеобъемлющей оценки состояния здоровья населения общин . |
| He expressed surprise that so little emphasis had been given in the report to the development of a common European policy to combat racism and xenophobia. | Он удивлен тем, что в докладе уделено так мало внимания выработке общеевропейской политики по борьбе с расизмом и ксенофобией. |
| Depending on the national context and the needs of particular social groups, more emphasis should be given to either primary or secondary education, vocational or non-vocational education and specialized training programmes. | С учетом национального контекста и потребностей конкретных социальных групп следует уделять больше внимания начальному или среднему образованию, профессионально-технической или общей подготовке, а также специальным учебным программам. |
| More emphasis would be laid on preventive work and promotion of healthy lifestyles and on treatment of prisoners with drug and alcohol problems. | Предполагается уделять больше внимания вопросам профилактики и поощрения здорового образа жизни, а также лечению заключенных, испытывающих зависимость от наркотиков и алкоголя. |
| emphasis on articles 4 ter, 17 bis and 20-30 | внимания статьям 4 тер, 17 бис и 20-30 |