At the Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, research work is continuing in atmospheric physics, with emphasis on radio propagation associated with satellite communications in the tropical environment. |
В Университете Обафеми Аволово, Иле-Ифе, продолжаются исследования в области физики атмосферы с уделением особого внимания распространению радиоволн в связи с использованием спутниковой связи в тропических условиях. |
Ensure the provision of humanitarian relief assistance to refugees with emphasis on the needs of the most vulnerable; close camps and transfer refugees to collective centres and/or host families; rehabilitation of former campsites. |
Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам с уделением особого внимания потребностям наиболее уязвимых групп; закрытие лагерей и распределение беженцев по центрам коллективного размещения и/или семьям; и реабилитация территорий, на которых находились лагеря беженцев. |
It was imperative to establish a coherent policy, at both the national and international levels, for addressing the problems of the working poor, with emphasis on job creation, social protection and social integration. |
Как на национальном, так и на международном уровнях настоятельно необходимо разработать целостную политику для решения проблем работающей бедноты с уделением основного внимания вопросам создания рабочих мест, социальной защиты и социальной интеграции. |
The overall aim of the United Nations Population Fund is to improve reproductive health services, including family planning, with emphasis on increasing community participation in the development of policies and the provision of services. |
Общая цель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения заключается в повышении эффективности услуг в области репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, при уделении особого внимания расширению участия общин в разработке политики и предоставлении услуг. |
They said that the role of the Government in the programme should have been assessed more critically and that more emphasis should have been placed on analysing capacity-building and social mobilization. |
Они заявили, что роль правительства в осуществлении этой программы следует оценивать более критически и уделять больше внимания анализу деятельности, связанной с укреплением потенциала и социальной мобилизацией. |
We support the strengthening of the Secretariat, the emphasis on the promotion of development and the recommendation for rationalizing and optimizing the use of its financial resources, as well as the transfer of the resources thus released to development cooperation activities. |
Мы поддерживаем идею укрепления Секретариата, сосредоточения внимания на содействии развитию и рекомендацию о рационализации и оптимизации использования его финансовых ресурсов, а также передачу высвобождаемых в результате этого средств на цели деятельности сотрудничества в целях развития. |
The emphasis on the Fund's role as a learning organization and its work in support of the United Nations system's capacity to promote women's empowerment will be increased; at the same time the Fund will continue to strengthen its work in developing countries. |
Все больше внимания будет уделяться роли Фонда как "открытой для идей" организации и его работе в поддержку потенциала системы Организации Объединенных Наций в интересах расширения возможностей женщин; наряду с этим Фонд и впредь будет расширять свою деятельность в развивающихся странах. |
Some ESCWA member countries have begun to realize that efficient development and management of water resources requires water policy reform, including emphasis on supply and demand management measures and improvement of legal water questions. |
Ряд стран - членов ЭСКЗА стали понимать, что для эффективного освоения и рационального использования водных ресурсов необходимо пересмотреть политику в области эксплуатации водных ресурсов, в том числе посредством уделения основного внимания мерам по управлению спросом и предложением и уточнения правовых аспектов водопользования. |
This achievement of the Programme under its normative role is the basis of the recent shift in emphasis from standard setting to a concentration securing a more systematic application of existing standards and norms through monitoring and technical assistance. |
Эти успехи, достигнутые Программой при выполнении своих нормативных функций, обусловили недавнее переключение основного внимания с установления стандартов на обеспечение более систематичного применения существующих стандартов и норм за счет контроля и оказания технической помощи. |
That emphasis was not to ignore the understandable and justifiable concerns of other countries, but to take into account the legitimate interests of all members of the international trading system and at the same time concentrate on the needs and aspirations of the weakest members. |
Это не значит, что ЮНКТАД игнорирует вполне понятные и оправданные запросы других стран; речь идет об учете законных интересов всех участников международной торговой системы при одновременном сосредоточении внимания на нуждах и чаяниях наиболее слабых ее членов. |
The Decision-in-Principle by the Council of State on Measures for Promoting Tolerance and Combating Racism states that when revising the curriculum guidelines, more emphasis must be given to contents which enhance tolerance, prevent racism and promote encounters between cultures. |
Особое постановление Государственного совета о мерах по поощрению терпимости и борьбе с расизмом гласит, что в процессе пересмотра содержания учебных программ необходимо уделять больше внимания воспитанию терпимости, предупреждению расизма и поощрению взаимодействия различных культур. |
Too much emphasis had been placed on studies for several of the projects: the United Nations had already produced studies that could be used for implementing Development Account projects. |
Слишком много внимания уделяется исследованиям по ряду проектов: Организация Объединенных Наций уже провела исследования, которые могут быть использованы для осуществления проектов, финансируемых по линии Счета развития. |
Examples include the introduction of a "green card" system in Germany, a shift in emphasis from permanent towards temporary migration in Australia, and extension of the permitted duration of temporary stay in Japan. |
В качестве примеров можно привести введение в Германии системы "зеленой карты", смещение внимания с постоянной миграции в пользу временной в Австралии, а также увеличение разрешенных сроков временного пребывания в Японии. |
The EBRD also noted the complementary nature of the work of EBRD and UNCITRAL, with the Bank's main emphasis being on the economic benefits to be derived from the enactment of effective, efficient and transparent insolvency law regimes. |
ЕБРР также отмечает взаимодополняющий характер работы ЕБРР и ЮНСИТРАЛ, при том, что в центре внимания Банка стоят экономические выгоды, которые могут быть получены от введения в действие эффективных, экономичных и прозрачных законодательных режимов несостоятельности. |
In this report, the Special Representative focuses in particular on the laws and the situation of NGOs and associations; less emphasis is put on regulations concerning trade unions and professional associations. |
В настоящем докладе Специальный докладчик уделяет особое внимание этим законам и положению НПО и ассоциаций; меньше внимания она уделяет правилам, относящимся к профсоюзам и профессиональным ассоциациям. |
A number of delegations expressed approval of particular aspects of the implementation strategy, namely, its institution-building and institution-strengthening components, the emphasis on evaluations, the subregional and thematic focus, and support for the use of the technical cooperation among developing countries (TCDC) modality. |
Ряд делегаций с одобрением отметили отдельные аспекты программы осуществления, а именно - ее компоненты, касающиеся создания и укрепления учреждений, особого внимания, уделяемого оценке, субрегиональной и тематической направленности и поддержки использования механизма технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС). |
The three major tasks carried out by MICIVIH, namely, technical assistance, human rights promotion and civic education, and monitoring of the human rights situation, would be retained, with an emphasis on judicial reform, institutional consolidation and local capacity-building. |
Будет продолжено осуществление трех основных задач, стоящих перед МГМГ, а именно: техническая помощь, поощрение прав человека и воспитание гражданственности и наблюдение за положением в области прав человека с уделением особого внимания проведению судебной реформы, укреплению организационных структур и созданию потенциала на местах. |
States should give high priority to action against corruption, including through the establishment or reinforcement of appropriate institutions of good governance, with emphasis on the incorporation of the prevention measures outlined in the United Nations Convention against Corruption. |
Государствам следует уделять первоочередное внимание мерам по противодействию коррупции, в том числе путем создания или укрепления соответствующих институтов благого управления, с уделением особого внимания вопросу включения предупредительных мер, сформулированных в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Training activities contributed to the updating of the development concepts and practice of the social services staff and volunteers, with increasing emphasis on utilizing participatory approaches in the planning and implementation of the centres' activities. |
Обеспечение профессиональной подготовки способствовало обновлению концепций и в области развития и практической деятельности сотрудников социальных служб и добровольцев с уделением особого внимания использованию основанных на всеобщем участии подходов к планированию и осуществлению деятельности этих центров. |
NEPAD identified three prerequisites for development, namely: peace, security, democracy and good political governance; sound economic management and enterprise governance, with emphasis on the transparent management of public funds; and regional cooperation and integration. |
В рамках НЕПАД определены три обязательных предварительных условия развития, а именно: мир, безопасность, демократия и надлежащее политическое управление; обоснованная экономическая политика и разумное управление предприятиями при уделении особого внимания транспарентному управлению государственными средствами; а также региональное сотрудничество и интеграция. |
The representative of the United States of America expressed satisfaction over the continuing emphasis on capacity building activities and in particular those that fostered greater productive capacity and trade efficiency. |
Представитель Соединенных Штатов Америки выразила удовлетворение по поводу постоянно уделяемого внимания деятельности по укреплению потенциала, и прежде всего деятельности, направленной на повышение производственного потенциала и эффективности торговли. |
A wide range of technical systems has been developed for RIS, most of them used for more than one service, function or application: Since technology changes fast, the emphasis is laid on services and less on technology dependent systems in this chapter. |
Для РИС разработано большое количество технических систем, и большинство из них используется более чем для одного вида обслуживания, функции или применения: В силу быстрых технических изменений в данной главе большее внимания уделяется вопросу о службах, чем вопросу о зависящих от техники системах. |
This was one of the main areas of emphasis for the period up to UNCTAD XI. UNCTAD had already responded to demand by drawing up an organization-wide 'Post-Doha Technical Assistance and Capacity Building Plan'. |
Это - одна из главных областей первоочередного внимания на период до ЮНКТАД XI. ЮНКТАД уже откликнулась на это, составив общеорганизационный "План технической помощи и формирования потенциала на период после Дохи". |
Those participants were of the view that the space protocol, through its emphasis on asset-based financing, had considerable potential to enhance the availability of commercial financing for outer space activities. |
Эти участники придерживались мнения о том, что космический протокол через уделение первоочередного внимания вопросам финансирования на основе активов создает значительные возможности для расширения доступности коммерческого финансирования на цели деятельности в космическом пространстве. |
In general, these are reported as absent, and not provided by colleges; in effect, there is too great an emphasis on theoretical knowledge. |
В целом говорится, что они отсутствуют и не воспитываются в колледжах, поскольку слишком много внимания уделяется теоретическим знаниям; |