| The principle reason for the emphasis on voluntary agreements is to secure the acceptance of measures by all relevant participants. | Основная причина уделения приоритетного внимания добровольным соглашениям заключается в необходимости обеспечения согласия всех заинтересованных участников о принимаемых мерах. |
| In this context, the proposed programmes of work include some suggested orientations or areas of emphasis for each of the subsidiary bodies. | В этом отношении предлагаемая программа работы содержит ряд предлагаемых направлений или областей, требующих уделения первоочередного внимания со стороны каждого из этих двух вспомогательных органов. |
| The meeting agreed on a phased cooperation approach, with emphasis on pilot projects on investment promotion in selected African countries. | На заседании была достигнута договоренность в отношении поэтапного подхода к сотрудничеству с уделением особого внимания экспериментальным проектам в области поощрения инвестиций в отдельные страны Африки. |
| Subsequently, the 1994-1995 programme of work was revised with emphasis placed on the thematic approach. | Впоследствии программа работы на 1994-1995 годы была пересмотрена при уделении особого внимания тематическому подходу. |
| It was agreed that emphasis should be placed on exchanges of experiences among the various regions. | Было высказано мнение о необходимости заострения внимания на обмене опытом между различными регионами. |
| The emphasis on service delivery was justified in the light of the current situation of women and children. | Уделение особого внимания вопросу предоставления услуг является обоснованным в свете нынешнего положения женщин и детей. |
| One speaker noted that the emphasis on education in the Bangladesh programme was in line with the priorities of other countries in the region. | Один из ораторов отметил, что уделение особого внимания вопросам образования в программе Бангладеш соответствует приоритетам других стран этого региона. |
| It was suggested that UNICEF place more emphasis on those issues within the larger area of youth health. | Было высказано предложение, чтобы ЮНИСЕФ уделял больше внимания этим вопросам в рамках более обширной области осуществляемой им деятельности, касающейся охраны здоровья молодежи. |
| Government of Haiti officials agreed to review a proposal for the restructuring of a scaled-down Haitian armed forces, with emphasis on engineering and civil affairs. | Официальные лица правительства Гаити согласились рассмотреть предложение о реорганизации сокращенных вооруженных сил Гаити с уделением особого внимания инженерно-строительным и гражданским вопросам. |
| Further emphasis on capacity-building of counterparts and local partners is directed towards improving monitoring and reporting. | Уделение повышенного внимания созданию потенциала международных и местных партнеров обусловлено стремлением улучшить контроль и отчетность. |
| The trend is towards giving more emphasis to health promotion and ensuring the participation of NGOs in programme implementation. | Наблюдается тенденция к тому, чтобы обращать больше внимания на укрепление здоровья и обеспечение участия НПО в осуществлении программ. |
| This will require more emphasis on changing perceptions and knowledge through training, education and advocacy. | Это потребует уделять больше внимания изменению представлений и распространению знаний путем подготовки, образования и пропагандистской работы. |
| The increasing emphasis on social and environmental investments is creating opportunities for broader intersectoral and inter-agency actions for health. | Повышение внимания к вопросам инвестиций в социальный и экологический секторы создает возможности для более широких межсекторальных и межучрежденческих действий в интересах здравоохранения. |
| In the aftermath of the cold war, countries were now placing more emphasis on improving the quality of life of their peoples. | После окончания "холодной войны" страны стали уделять больше внимания повышению качества жизни населения. |
| The move towards democratization has been coupled with a renewed emphasis on the implementation of universal human rights. | Движение в сторону демократизации сопровождалось усилением внимания к вопросу об осуществлении всеобщих прав человека. |
| None the less, the emphasis on unit-level management capacity-building in projects should be further enhanced to improve the chances of sustainable impact. | Тем не менее для улучшения возможностей, связанных с оказанием значительного воздействия, требуется дальнейшее сосредоточение внимания на создании в рамках проектов управленческого потенциала на уровне подразделений. |
| There are several examples of this in recent years and countries are beginning to put more emphasis on this area. | Имеется ряд успешных примеров в области такой деятельности в последние годы, и страны начинают уделять ей больше внимания. |
| Another important contribution of the World Programme of Action is the emphasis on the involvement of organizations of persons with disabilities in matters concerning disability. | Другим важным вкладом Всемирной программы действий является уделение особого внимания участию организаций инвалидов в решении вопросов, касающихся инвалидности. |
| We also welcome the emphasis the Secretary-General places on the empowerment of women. | Мы также приветствуем уделение Генеральным секретарем особого внимания вопросам, связанным с наделением женщин более широкими правами. |
| As required for this category of offender, emphasis is placed on recreational activities. | С учетом специфики этой категории правонарушителей много внимания уделяется организации досуга. |
| Both tasks are likely to increase in importance as nuclear disarmament accelerates and emphasis is placed on sustainable development. | Значение обеих задач будет в одинаковой степени возрастать по мере ускорения процесса ядерного разоружения и уделения большего внимания устойчивому развитию. |
| The emphasis placed on those areas by the Commission on Sustainable Development was welcome. | Он приветствовал уделение Комиссией по устойчивому развитию особого внимания этим направлениям деятельности. |
| Delegates commended the work and programmes of UNFPA, mentioning in particular the emphasis on improving programme effectiveness and on gender concerns. | Делегаты высоко оценили работу и программы ЮНФПА, особо отметив уделение первоочередного внимания повышению эффективности программ и проблемам пола. |
| Much emphasis was given to the monitoring and reviewing role of the Commission. | Много внимания уделялось роли Комиссии в деле наблюдения и анализа. |
| Other speakers welcomed the emphasis on the importance of the role and participation of fathers. | Другие ораторы приветствовали уделение особого внимания важности роли и участия отцов. |