Special and differential treatment for developing countries, with emphasis on the special needs of small, vulnerable developing country economies, would be crucial to that end. |
В этой связи ключевое значение будет иметь специальный и дифференцированный режим для развивающихся стран, с уделением особого внимания специфическим нуждам малых развивающихся стран с уязвимой экономикой. |
In the area of human resource management, reform efforts have focused on staff selection and mobility, including through the delegation of selection decisions to managers, with emphasis on competencies and the reduction of processing time. |
В области управления людскими ресурсами усилия по реформированию сосредоточены на вопросах отбора и мобильности кадров, в том числе путем делегирования полномочий принимать решения в отношении отбора кадров руководителям, с уделением особого внимания компетентности и сокращению времени, необходимого для обработки документов. |
As part of the Government's emphasis on improving human rights protection, the Prime Minister signed an agreement with OSCE on 20 March to build the capacity of these units in cooperation with international human rights advisers. |
В рамках уделения правительством повышенного внимания вопросам защиты прав человека премьер-министр 20 марта подписал с ОБСЕ соглашение в целях наращивания потенциала этих групп в сотрудничестве с международными советниками по правам человека. |
The Paper will provide analytical and comparative information on the Status on the Environmental Compliance and Enforcement in SEE with specific emphasis on implementation and enforcement of environmental legislation including environmental criminal law. |
В документ будет включена аналитическая и сравнительная информация о положении дел с обеспечением соблюдения и выполнения природоохранных норм в ЮВЕ с уделением конкретного внимания вопросам выполнения и правоприменения природоохранного законодательства, включая уголовно-экологическое законодательство. |
This centralization, combined with an insufficient emphasis on development of institutional capacity, has also impaired the development of management structures and administration, which is largely accomplished on an ad hoc basis. |
Эта централизация, в сочетании с недостаточным уделением внимания развитию институционального потенциала, также вредит развитию управленческих структур и осуществлению административных функций, которые в значительной степени выполняются от случая к случаю. |
Conduct of a survey among all peacekeeping staff to assess perceptions on improvements to information management resources, with emphasis on the peace operations Intranet and the peacekeeping electronic research package |
Проведение среди всего миротворческого персонала опроса для оценки мнений в отношении совершенствования инструментов для управления информацией с уделением особого внимания сети интранет операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и системе электронного поиска информации о деятельности по поддержанию мира |
We recognize some of the practical ideas brought out by the Secretary-General to ensure that we give effect to international norms and standards through national legislation, strengthen region-to-region learning processes, create public awareness and lay emphasis on the international responsibility to adhere to these standards. |
Мы признаем некоторые практические идеи, высказанные Генеральным секретарем для обеспечения соблюдения нами международных норм и стандартов на основе применения положений национального законодательства, активизации процессов изучения накопленного в различных регионах опыта, обеспечения информированности общественности и уделения основного внимания обязанности международного сообщества следовать этим стандартам. |
UNCTAD is providing support to African countries to assess the contribution of services, to reform the sector with an emphasis on development, including strengthening access to essential services, and to generate important data and reference material for multilateral and regional trade negotiations. |
ЮНКТАД оказывает поддержку африканским странам в оценке вклада сектора услуг, в реформировании этого сектора с заострением внимания на аспектах развития, включая расширение доступа к наиболее важным услугам, а также в получении важных данных и справочных материалов для многосторонних и региональных торговых переговоров. |
It decided to request the JI-AP to consider possible measures to achieve this, with an emphasis on the witnessing stage, and to make a recommendation to the JISC in this regard at its thirteenth meeting for its consideration. |
Он постановил просить ГА-СО рассмотреть возможные меры для достижения этой цели при уделении особого внимания этапу заверения и подготовить рекомендацию в этой связи для рассмотрения КНСО на его тринадцатом совещании. |
To publicize human rights, with emphasis on women's rights in the family and in society, in order to contribute to the attainment of gender equality and the reinforcement of the family unit. |
Пропаганда прав человека с уделением особого внимания правам женщины в семье и в обществе, способствуя тем самым достижению гендерного равноправия и укреплению семьи. |
In the consultation with people living in extreme poverty on the draft guiding principles, the participants asked that the right to live as a family receive stronger emphasis in the draft guiding principles. |
В ходе консультаций с лицами, живущими в условиях крайней нищеты, по проекту руководящих принципов его участники попросили больше внимания в нем уделить праву иметь семью. |
They should adhere to the principle of placing equal emphasis on development and security, on rights and obligations, on independent and collaborative efforts and on addressing both symptoms and root causes, and should build an international nuclear security system based on fairness and win-win cooperation. |
Они должны руководствоваться принципом уделения равного внимания развитию и безопасности, правам и обязанностям, индивидуальным и коллективным усилиям и устранению как симптомов, так и коренных причин, а также должны добиваться того, чтобы международная система обеспечения физической ядерной безопасности основывалась на справедливости и взаимовыгодном сотрудничестве. |
Focus area 5 shows relatively strong incorporation of gender, founded in part on data disaggregation and the emphasis on gender in situation analysis and policy work. |
В приоритетной области деятельности 5 гендерной проблематике уделяется достаточно серьезное внимание; частично это касается дезагрегирования данных и уделения повышенного внимания гендерной проблематике в ходе ситуативного анализа и деятельности на уровне политики. |
The substantive increase in the enrolment at public universities in 2005 reflects the emphasis on education, and in this regard, it asked about efforts made or planned by the Government to achieve its objective to provide free and compulsory basic education by 2015. |
Существенное увеличение набора в государственные университеты в 2005 году отражает уделение повышенного внимания образованию, и в этой связи она просила представить информацию о мерах, принятых или запланированных правительством для достижения его цели обеспечения бесплатного и обязательного базового образования в 2015 году. |
It would seem that the autonomy of judges and of the judiciary in general was in some jeopardy and that emphasis was no longer being placed on professionalism within the judicial apparatus. |
Как представляется, независимость судей и органов правосудия в целом находится под угрозой, и в рамках судебной системы более не уделяется повышенного внимания уровню компетенции. |
At end of the second sentence, insert the words "and that they should be treated in fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis". |
В конце второго предложения вставить фразу «указано также, что ко всем правам человека надо подходить справедливо, равным образом, одинаково, с одной и той же степенью внимания». |
Welcomes the Scale Up Nutrition initiative, which encourages increased political commitment and programmatic alignment to accelerate reductions in levels of global hunger and undernutrition, with an emphasis on women and on children under 2 years of age; |
с удовлетворением отмечает инициативу «Усиление внимания к проблеме питания», которая направлена на мобилизацию повышенной политической приверженности и согласование программ для ускорения процесса уменьшения масштабов голода и недоедания во всем мире с уделением особого внимания положению женщин и детей в возрасте до двух лет; |
(a) Strengthened capacity of national policymakers to manage and classify social expenditure and to improve the design, monitoring and evaluation of sectoral social policies, with emphasis on food security, child undernutrition and illiteracy |
а) Повышение уровня подготовки сотрудников национальных директивных органов в области регулирования и классификации социальных расходов и совершенствования разработки, контроля и оценки отраслевой социальной политики с уделением особого внимания вопросам продовольственной безопасности, борьбы с недоеданием среди детей и ликвидации неграмотности |
Second-generation versions of One Programme conceived and planned with Governments have aimed for strong strategic focus, often with little or no emphasis on joint programmes |
Варианты «одной программы» второго поколения, задуманные и спланированные вместе с правительствами, нацелены на прочный стратегический фокус, и при этом часто уделяется мало внимания - или вообще не уделяется внимания - совместным программам |
Management in those operations centres recognized the strategic importance of good procurement to their business, but also recognized the need to increase the emphasis in their country strategies on how to improve procurement locally and generate more procurement business in their country. |
Руководители этих оперативных центров согласились с тем, что эффективность закупок имеет стратегически важное значение для их деятельности, но вместе с тем признали, что в своих страновых стратегиях им следует уделять больше внимания путям совершенствования закупочной деятельности на местах и привлечения новых клиентов на страновом уровне. |
(b) Enhanced coordination, sharing of best practices and benchmarking among stakeholders and Governments in the region at both the national and subnational levels regarding public management of development strategies with emphasis on planning, budgeting and evaluation |
Ь) Усиление координации, обмен передовой практикой и определение контрольных показателей заинтересованными сторонами и правительствами в регионе на национальном и субнациональном уровнях по вопросам государственного управления стратегиями развития с уделением особого внимания планированию, составлению бюджета и оценке |
Training sessions were held for the 380 FARDC participants on child protection with specific emphasis on the Child Protection Act and Action Plan |
учебных занятия было проведено для 380 членов ВСДРК по вопросам защиты детей с уделением особого внимания Закону о защите детей и Плану действий |
Good practice in these States included the active engagement with the international community in the peacebuilding process and an emphasis on democracy, human rights and women's rights as human rights. |
Передовая практика в этих государствах включала в себя активное сотрудничество с международным сообществом в процессе миростроительства и уделение особого внимания демократии, правам человека и правам женщин как правам человека. |
He also endorsed the change of the title of the topic to "Identification of rules of customary international law" and agreed that the study should also include the dynamic process of formation, with specific emphasis on objective evidence of the rules of customary international law. |
Оратор также одобряет изменение названия темы на «Идентификация норм обычного международного права» и согласен с тем, что исследование должно также включать динамический процесс формирования с уделением особого внимания объективному доказательству существования норм обычного международного права. |
With respect to recommendation 4, that coordination and synergy be strengthened among all the original Executive Committees, the Executive Office of the Secretary-General commented that emphasis was placed on strengthening coordination and enhancing synergy among the Executive Committees. |
В связи с рекомендацией 4, касающейся повышения координации и синергизма в работе всех первоначальных исполнительных комитетов, Канцелярия Генерального секретаря сообщила об уделении особого внимания повышению координации и синергизма в работе исполнительных комитетов. |