Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Emphasis - Внимания"

Примеры: Emphasis - Внимания
Well, since taking over the committee, I've been evaluating pay structures, and I think it's high time that this firm put a larger emphasis on billable hours. Возглавив комитет, я начал изучать структуру зарплаты и думаю, что фирме пора обращать больше внимания на оплачиваемые часы.
Despite the growing emphasis on disability rights as human rights, the development dimension should also be further emphasized, and initiatives such as those of the World Bank need to be strengthened. Несмотря на повышение внимания к правам инвалидов, рассматриваемым в качестве прав человека, необходимо продолжать выделять аспекты развития и укреплять инициативы, в частности выдвигаемые Всемирным банком.
In the US, such schemes contribute to widespread dissemination of expertise, whereas European laboratories still use them as waiting lines without putting enough emphasis on multinational and multidisciplinary trajectories. В США такие программы способствуют широкому распространению знаний и опыта, в то время как европейские лабоатории все еще не уделяют достаточно внимания многонациональным и мультидисциплинарным траекториям.
Festivals have placed a larger emphasis on visual spectacles as part of their overall experiences, including elaborate stage designs with underlying thematics, complex lighting systems, laser shows, and pyrotechnics. Организаторы фестивалей обращают много внимания на визуальные эффекты, в том числе сложные конструкции сцен со своими тематиками, системы освещения, лазерные шоу и пиротехника.
The Board is of the view that property accountability has not been given adequate emphasis to address the concerns of the General Assembly as expressed in its resolutions 47/211 and 48/216 of 23 December 1993. Комиссия считает, что учету имущества не уделяется достаточного внимания, несмотря на выраженную Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 47/211 и 48/216 от 23 декабря 1993 года озабоченность.
It was noted that there should be more emphasis on macroeconomic surveillance of developed countries and large emerging economies, as well as financial markets. Отмечалось, что больше внимания следует уделять надзору за макроэкономической деятельностью развитых стран и крупных стран с формирующейся рыночной экономикой, а также за макроэкономическим поведением финансовых рынков.
The emphasis on RBM also responds to recommendations of the TCPR, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action for enhancing the practice of RBM by development partners. Кроме того, повышение внимания к процессу управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, также соответствует рекомендациям трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП), Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий, в том что касается расширения использования этой концепции партнерами по развитию.
More emphasis and research into methods of mixing public-private interventions to ensure patients are receiving the best quality of care is still required. По-прежнему сохраняется необходимость уделения дополнительного внимания и проведения более активной исследовательской деятельности в том, что касается методов организации совместных мероприятий государственного и частного секторов, дабы больным оказывалась самая действенная помощь.
MU Members felt that current media culture puts excessive emphasis on physical appearance, which leads to girls' low-self esteem and the objectifying of girls and women. По мнению членов Союза матерей, в сфере средств массовой информации уделяется слишком много внимания внешности людей, а это подрывает уверенность девочек и женщин в собственных силах и приводит к их эксплуатации.
Several representatives said that an emphasis on poverty eradication in the post-2015 development agenda was crucial to achieving the sustainable development goals. Ряд представителей заявили, что акцентирование внимания в повестке дня в области развития на период после 2015 года на вопросах искоренения нищеты имеет крайне важное значение для достижения целей устойчивого развития.
The emphasis is on the creation of services for the protection of children and promotion of the rights of the child. В этих пособиях предлагаются ориентиры, способствующие активизации деятельности местных властей по созданию и укреплению сети социальной защиты, и предусматривается уделение приоритетного внимания развитию системы услуг в интересах защиты детей и укреплению прав ребенка.
These include safer custody facilities, improved training, CCTV monitoring and an emphasis on better care, assessment and monitoring of detainees. В их число входят повышение безопасности в помещениях для содержания задержанных, повышение качества профессиональной подготовки, контроль с помощью камер внутреннего наблюдения и уделение особого внимания более эффективному надзору, оценки состояния задержанных и контролю за их поведением.
A new approach adopted by the Government in pursuing its privatization policy placed emphasis on elements which contributed to the welfare of society and involved the use of the capital markets as a main tool for accelerating the privatization process. Новый подход правительства к вопросам привати-зации предусматривает уделение внимания фак-торам, способствующим повышению благосостоя-ния общества и использованию рынков капитала в качестве основного инструмента ускорения про-цесса приватизации.
While emphasis must continue to be placed on girls' access to quality education, due attention must be given to the education of boys, particularly with respect to issues of gender equality. В то время, как основное внимание необходимо уделять вопросу доступа девочек к качественному образованию, нельзя оставлять без внимания и вопрос образования мальчиков, в частности по вопросам гендерного равенства.
It was also suggested that more emphasis should be given to the management of the demand for transport, as this priority area had received relatively little attention during the first two years of the programme implementation. Кроме того, было предложено активизировать деятельность в области управления спросом на перевозки, поскольку в течение первых двух лет реализации программы этой приоритетной области уделялось относительно мало внимания.
The independent expert applauds the continued progress of civil society and the emphasis on peace-building and he notes that a large part of this work is being carried out by women's groups. Независимый эксперт приветствует постоянный прогресс в деле развития гражданского общества и уделение основного внимания укреплению мира и отмечает, что значительная часть этой работы выполняется женскими группами.
Traditional emphasis on both quality and leadership, symbolized by the rays of the star on the trophy, has remained consistently strong and influential over the past 21 years. В течение 21 года мы традиционно уделяем максимум внимания качеству и лидированию в секторе, что и символизируют лучи звезды на этом трофее.
In order to make this clear to those taking part in domestic discussions, there should be an emphasis on advocating the advantages of WTO entry, rather than simply trying to conceal all information on the negotiating process. Чтобы это стало понятно и участникам внутренней дискуссии, следует больше внимания уделять разъяснительной работе в отношении выгод от вступления в ВТО, а не просто пытаться скрывать всю информацию о переговорном процессе.
The evaluation concluded that child-friendly schools successfully apply, with varying emphasis, the principles of inclusiveness, child-centeredness and democratic participation. По итогам оценки сделан вывод о том, что школы с доброжелательной атмосферой для ребенка с успехом применяют принципы инклюзивности, сфокусированности внимания на детях и демократичного участия.
We welcome in particular the emphasis that it gave to the promotion and protection of all human rights, and we would underline in that regard the right to development. Мы особенно приветствуем уделение участниками конференции пристального внимания вопросу поощрения и защиты всех прав человека и в этой связи хотели бы особо выделить право на развитие.
More recently, the Group has decided to place more emphasis on one of the agreed mechanisms for achieving the general objective, this mechanism being the promotion of specific public/private real estate projects. В последнее время Группа решила уделять больше внимания одному из согласованных направлений для достижения общей цели - содействию осуществлению конкретных проектов в области недвижимости с участием государственного и частного секторов.
This will be based on the implementation of the follow-up funding mechanisms to SAICM's Quick Start Programme (QSP) and an increasing emphasis on promoting the concept of eco-leasing, especially in the chemicals sector where the environmental benefits are significant. Эти мероприятия будут осуществляться на основе механизмов последующего финансирования программы быстрого старта СПМРХВ и уделения большего внимания пропаганде концепций эколизинга, особенно в секторе химических веществ, где экологические выгоды существенны.
The alternative concept of relative poverty, which highlights the inequalities in income distribution within and between societies, has been sidelined by undue emphasis on macroeconomic policies and market mechanisms dedicated to achieving rapid economic growth. В результате уделения неоправданно большого внимания макроэкономической политике и рыночным механизмам, преследующим цель достижения высоких темпов экономического роста, оказалась предана забвению альтернативная концепция относительной нищеты, в которой решающее значение придается неравенству в распределении доходов в стране и между странами.
A further emphasis will be on working closely with field offices, especially in the evaluation of country programmes and field-led evaluations. Больше внимания будет уделяться также тесному взаимодействию с отделениями на местах, особенно в оценке стра-новых программ, и участию в оценках, осуществляемых отделениями на местах.
Some regions such as Central and South-West Asia and Sub-Saharan Africa seem to rely excessively on detoxification, placing less emphasis on the subsequent stages of treatment and rehabilitation, therefore failing to offer a continuum of care and diversification of services. В некоторых регионах, например в странах Африки к югу от Сахары и в Центральной и Юго - Западной Азии, упор делается, по-видимому, на дезинтоксикацию, а последующим этапам лечения и реабилитации уделяется меньше внимания, что нарушает непрерывность процесса предоставления услуг и их диверсификации.