Inclusion of CCS within the CDM may place less emphasis on finding other more suitable financial mechanisms or government policies, including those within the UNFCCC |
Включение УХУ в рамки МЧР может привести к уделению меньшего внимания нахождению других более подходящих финансовых механизмов или мер государственной политики, в том числе в рамках РКИКООН. |
Are there areas of work on forests and climate change that EFC members would like to see FAO put more emphasis on? |
Каким областям работы по вопросам, касающимся лесов и изменения климата, ФАО следует, по мнению членов ЕЛК, уделять больше внимания? |
Ensuring the absence of overlap or duplication will require concerted effort between OIOS and the Board of Auditors and would necessitate the Board to place more emphasis on the work done by OIOS. |
Для избежания этого полного или частичного совпадения проверок УСВН и Комиссии ревизоров потребуется предпринимать согласованные усилия и Комиссии будет необходимо уделять больше внимания работе, выполняемой УСВН. |
Regional workshop on the integration of MDGs in trade policies, with emphasis on commodities, in Dakar (29 May - 1 June); |
Региональное рабочее совещание по вопросам всестороннего учета ЦРДТ в рамках торговой политики с заострением внимания на сырьевых секторах, проведенное в Дакаре (29 мая - 1 июня); |
Activities for peace: The emphasis given to peace was reflected in the appointment of a Peace Ambassador who advised the International Council and national member associations on all matters pertaining to peace. |
Деятельность в интересах мира: свидетельством того особого внимания, которое уделяется миру, явилось назначение Посла мира, который консультирует Международный совет и национальные ассоциации по всем вопросам, касающимся мира. |
In addition to the need for emphasis on deforestation and forest degradation, another key area of concern for the forest sector is the lack of recognition of indigenous people and local communities based in or near forests and that depend on them. |
Помимо необходимости уделения особого внимания вопросам обезлесения и деградации лесов существует еще одна вызывающая беспокойство ключевая область в лесном секторе, которая заключается в отсутствии признания коренных народов и местных общин, живущих в лесах или в непосредственной близости от них и зависящих от лесов. |
Given the emphasis on equality, he had expected the State to be secular, particularly in view of the large number of minorities present in the country. |
С учетом того внимания, которое уделяется вопросам равенства, он предполагал, что данное государство является светским, особенно с учетом значительного числа существующих в стране меньшинств. |
In October 2011, under the presidency of Nigeria, the Security Council will hold a briefing on the item "Peace and security in Africa", with an emphasis on piracy in the Gulf of Guinea, following which a resolution will be adopted. |
В октябре 2011 года Совет Безопасности под председательством Нигерии проведет брифинг на тему «Мир и безопасность в Африке» с уделением особого внимания вопросу о пиратстве в Гвинейском заливе, после чего будет принята резолюция. |
One such strategy is evident in the increasing emphasis on exploring how the industry can become more efficient and cost-effective and, by such means, contribute even more strongly to the green economy. |
Одна из таких стратегий состоит в уделении все большего внимания изучению возможностей для обеспечения того, чтобы промышленность стала более эффективной и рентабельной и, соответственно, могла вносить более весомый вклад в развитие экологичной экономики. |
Redefining and Reducing Irregular Migration - Civil society deplored the growing criminalization of irregular migrants, the heavy emphasis on security, enforcement, militarization, detention, border controls and deportation. |
пересмотр определения и сокращения масштабов нерегулируемой миграции - представители гражданского общества с сожалением отметили расширение практики уголовного преследования мигрантов с неурегулированным статусом и уделение повышенного внимания вопросам безопасности, принудительному применению законов, милитаризации, задержанию, пограничному контролю и депортации. |
102.37. Actively implement existing legislation and strategies on violence against children and arrange an adequate juvenile justice system, with emphasis on raising the minimum age of criminal responsibility (Slovenia); |
102.37 активно проводить в жизнь действующее законодательство и стратегии, направленные на борьбу с насилием в отношении детей, и создать надлежащую систему правосудия в отношении несовершеннолетних с уделением основного внимания задаче повышения минимального возраста наступления уголовной ответственности (Словения); |
85.41. Continuously conduct nation-wide human rights awareness campaigns with specific emphasis on the right to life of people with albinism (Uganda); |
85.41 на постоянной основе проводить общенациональные кампании по повышению информированности о правах человека с уделением особого внимания праву на жизнь лиц, страдающих альбинизмом (Уганда); |
Greece noted that the new Government intended to convene a Constitutional Convention to consider the need for comprehensive constitutional reform with an emphasis on human rights and asked how the Government envisaged the participation of different stakeholders in this process and whether it would put forward its proposals. |
Греция отметила, что новое правительство намерено созвать конституционный съезд для обсуждения необходимости проведения всесторонней конституционной реформы с уделением особого внимания правам человека, и задала вопрос, как правительство видит участие различных заинтересованных сторон в этом процессе и планирует ли оно выдвинуть свои предложения. |
A human rights-based approach would place stronger emphasis on non-discrimination and require that progress be assessed on the basis of disaggregation not only according to urban/rural areas, but also according to discrimination on grounds of wealth, gender, ethnic origin or political and religious belief. |
Правозащитный подход предполагает уделение большего внимания аспектам, касающимся отсутствия дискриминации, и требует, чтобы достигнутый прогресс оценивался на основе данных в разбивке не только по городским и сельским районам, но и в отношении дискриминации по признаку зажиточности, пола, национальности, политических или религиозных убеждений. |
A few speakers urged the Department of Public Information to work to convey the constraints and challenges faced by peacekeepers, while others encouraged the Department to place emphasis in its information materials on the responsibility of peacekeepers to protect children, women and civilians. |
Несколько ораторов настоятельно призвали Департамент общественной информации в своей работе подробно освещать те трудности и вызовы, с которыми сталкиваются миротворцы, тогда как другие рекомендовали Департаменту в своих информационных материалах уделять больше внимания обязанности защищать детей, женщин и мирных граждан. |
However, the Paris Declaration has been criticized for being gender-blind as the targets and indicators identified therein do not place sufficient emphasis on achieving gender-responsive outcomes nor do they ensure the gender-responsiveness of processes and instruments. |
Вместе с тем Парижскую декларацию критикуют за игнорирование гендерных вопросов, поскольку в целях и показателях, указанных в ней, не уделяется необходимого внимания достижению результатов с учетом гендерной проблематики, и они не обеспечивают учет гендерных аспектов в практической деятельности и документах. |
Promote decent work and respect the rights of the individual in the wider tourism sector with an emphasis on the most vulnerable groups, i.e. women, youth, children and migrants; |
содействовать обеспечению достойных условий труда и уважения прав человека в более широком секторе туризма с заострением внимания на наиболее уязвимых группах, т.е. женщинах, молодежи, детях и мигрантах; |
Another view was that it would be possible to craft an abstract statement of duties based on utmost diligence, putting emphasis on directors' being able to show that they had taken all reasonable steps to put the company on a good or improved footing. |
Согласно другому мнению, можно разработать абстрактное изложение обязанностей, основанное на принципе проявления максимальной осмотрительности, с уделением особого внимания предоставлению директорам возможности продемонстрировать, что они предприняли все разумные шаги для обеспечения хорошего состояния компании или улучшения ее состояния. |
The Secretariat had taken careful note of all the points made and, in particular of the suggestion by the Group of 77 and China that more emphasis should be placed on identifying common subregional challenges and possible common solutions in partnership with institutions in the various regions. |
Секретариат внима-тельно учел все сделанные замечания и, в част-ности, предложение Группы 77 и Китая об уделении большего внимания выявлению общих субрегиональных проблем и нахождению воз-можных общих решений в партнерстве с органи-зациями в этих различных регионах. |
They furnish specific guidelines concerning the applicable strategies and measures and set out the principles that should guide the repatriation and return of victims of these offences, with emphasis on these persons' dignity and safety. |
Они предусматривают конкретные направления стратегий и мер, применяемых в этой области, и устанавливают те принципы, которые должны соблюдаться в связи с репатриацией и возвращением жертв таких преступлений с уделением особого внимания их достоинству и безопасности. |
There should thus be more emphasis on disarmament education programmes for actual disarmament practitioners, such as diplomats, military officers and the like, especially in the developing world. |
Необходимо уделять больше внимания программам в области образования в сфере разоружения для людей, непосредственно занимающихся вопросами разоружения, таких как дипломаты, военнослужащие и другие, в особенности в развивающемся мире. |
But by increasing opportunities for individuals and families to engage with their wider community, and putting an emphasis on good neighbourliness it is possible to strengthen a sense of community in challenging times and so help communities weather the economic downturn and come out of it more quickly. |
Однако благодаря расширению возможностей для отдельных лиц и семей по участию в жизни их более широкого сообщества и уделению главного внимания добрососедским отношениям можно усилить чувство общности в сложный период времени и таким образом помочь общинам пережить экономический спад и выйти из него более быстрыми темпами. |
In accordance with the CECI Terms of Reference and the conclusions of the Committee at its third session held from 3 to 5 December 2008, capacity-building activities will be assigned a stronger emphasis in the CECI Programme of Work. |
В соответствии с кругом ведения КЭСИ и выводами Комитета на его третьей сессии, состоявшейся 35 декабря 2008 года, в программе работы КЭСИ будет уделяться больше внимания деятельности по наращиванию потенциала. |
In order to make education of students with special needs more effective, in 2010 regulations were amended placing more emphasis on an individual approach to a child who needs support which should be provided as close to his or her place of education as possible. |
Для повышения эффективности обучения учащихся с особыми потребностями в 2010 году в нормативные положения были внесены поправки, уделяющие больше внимания индивидуальному подходу к ребенку, нуждающемуся в поддержке, которая должна предоставляться как можно ближе к месту его обучения. |
Responding to the representative of the United States, he said that the 2011 programme to enhance protection capacity had resulted in the creation of new country posts, a full review of UNHCR training programmes for protection officers and other staff and an ever-increasing emphasis on partnerships. |
Отвечая представителю Соединенных Штатов, он говорит, что программа 2011 года по увеличению потенциала по защите привела к созданию новых страновых должностей, полному пересмотру учебных программ УВКБ для сотрудников по вопросам защиты и других сотрудников, а также к постоянному усилению внимания, уделяемого партнерам. |