Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Emphasis - Внимания"

Примеры: Emphasis - Внимания
Continued emphasis on the cost-effectiveness and affordability of field operations through streamlining operations and limiting programmes (including capital construction) to areas directly related to the mandate. Дальнейшее заострение внимания на эффективности и приемлемости полевых операций посредством рационализации операций и ограничения сферы охвата программ (включая программы капитального строительства) направлениями, имеющими непосредственное отношение к мандату.
The Administration concurred with the Board's recommendation that steps be taken to build on the initiatives under way to bridge the civilian gender gap by adding to the recruitment and representation of women at all levels, with an emphasis at senior levels. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы предпринять шаги для наращивания осуществляемых инициатив с целью сокращения гендерного разрыва среди гражданского персонала путем увеличения набора женщин и их представленности на всех уровнях с уделением особого внимания старшим уровням.
The African agribusiness and agro-industries development initiative (3ADI) was designed as a comprehensive programme aimed at enhancing the productivity and profitability of agribusinesses, with emphasis on value addition to food and non-food commodities along the entire supply chain. Инициатива по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке (ИР3А) была сформулирована как комплексная программа, направленная на повышение производительности и рентабельности агропредприятий с уделением особого внимания созданию добавленной стоимости пищевых и непищевых товаров во всех звеньях производственно-сбытовой цепи.
While the Organization's emphasis on mainstreaming gender issues and women's economic empowerment was valuable, rural development and women's entrepreneurship needed even more attention. Хотя Организация уделяет существенное внимание вопросам гендерной проблематики и расширению экономических прав и возможностей женщин, развитие сельских районов и предпринимательской активности женщин требуют еще большего внимания.
India welcomed the emphasis on knowledge management and knowledge networking, as they had a key role to play in the achievement of the country's development goals. Индия приветствует уделение особого внимания управлению знаниями и созданию сетей обмена знаниями, поскольку они играют ключевую роль в достижении целей в области развития страны.
The Advisory Committee concurs with the Secretary-General with respect to his emphasis on the importance of project monitoring and evaluation, and expects that due attention will continue to be paid to such activities. Комитет согласен с позицией Генерального секретаря относительно необходимости уделять больше внимания вопросам контроля и оценки проектов и ожидает, что соответствующей деятельности будет и впредь уделяться должное внимание.
The inventory compiles and explores information on shared groundwater systems and surface water basins in Western Asia, with an emphasis on hydrology, hydrogeology, water resource development and use, and the status of cooperation. В ходе этой инвентаризации проводится сбор и анализ информации о совместно используемых системах подземных вод и наземных водоемах в Западной Азии с уделением особого внимания гидрологии, гидрогеологии, освоению и использованию водных ресурсов и состоянию сотрудничества.
This report of the Independent Expert is submitted to the Human Rights Council pursuant to Council resolutions 18/6 and 21/9, covering multiple aspects of the mandate, with emphasis on the fostering of full, equitable and effective participation. Настоящий доклад Независимого эксперта представляется Совету по правам человека во исполнение резолюций 18/6 и 21/9 и охватывает различные аспекты мандата с уделением особого внимания расширению полного, справедливого и эффективного участия.
She called upon indigenous peoples to continue to play a positive role by asserting their human rights in relation to extractive industries, with an emphasis on forming equal partnerships with States and business enterprises in order to engage in sustainable development. Она призвала коренные народы по-прежнему играть позитивную роль, отстаивая свои права человека применительно к деятельности добывающих отраслей с уделением особого внимания налаживанию равноправного партнерства с государствами и коммерческими предприятиями в целях обеспечения участия в устойчивом развитии.
The report on the United Nations Children's Fund (UNICEF) included an emphasis of matter that drew attention to enhanced disclosures of the Fund's accounting treatment for revenue received from National Committees. В докладе о Детском фонде Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) особый упор делается на вопросе о привлечении внимания к представлению более подробной информации по линии отчетности Фонда за использование средств, поступающих от национальных комитетов.
Moreover, a multisectoral national child welfare council was tasked with monitoring child rights, with an emphasis on children in difficult circumstances, including orphans and children in child-led households. Кроме того, на многосекторальный национальный совет по вопросам благополучия детей возложена задача по осуществлению мониторинга прав детей с уделением особого внимания детям, находящимся в трудных условиях, включая сирот и детей, проживающих в домохозяйствах, возглавляемых детьми.
During the reporting period, the organization systematically developed actions at the national and commune levels for the promotion of civic values, peace and solidarity, with an emphasis on schools and on children, adolescents and young people. В течение отчетного периода организация систематически проводила на национальном и общинном уровнях мероприятия в поддержку гражданских ценностей, мира и солидарности с уделением особого внимания школе и детям, подросткам и молодежи.
With the recent emphasis on learning and the corollary interest in large-scale assessments of learning outcomes, the fact that current large-scale evaluations only measure a limited range of cognitive skills may be overlooked. В связи с тем, что в последнее время много внимания уделяется учебному процессу, вследствие чего растет интерес к проведению широкомасштабных оценок результатов обучения, из виду, возможно, был упущен тот факт, что сегодня с их помощью оценивается лишь ограниченное число когнитивных навыков.
During the reporting period, UNODC organized and delivered (and/or contributed substantive and technical input to) over 23 workshops providing training related to criminal justice with emphasis on countering trafficking in persons. В отчетный период ЮНОДК организовало и провело (и/или оказало материально-правовую и техническую помощь в проведении) более 23 учебных практикумов по вопросам уголовного правосудия с уделением особого внимания борьбе с торговлей людьми.
For that reason, the emphasis needed to be on increasing revenue and not on cutting expenditures; however, that was not the main focus of the austerity programmes that were implemented. Поэтому необходимо делать упор на увеличение поступлений, а не на сокращение расходов; однако в программах жесткой экономии этому не было уделено главного внимания.
Therefore, the care for the population's destiny should be differentiated by age categories and will require deeper emphasis on older persons, in order to ensure an active and safe aging. Поэтому забота о населении требует дифференцированного подхода с учетом возрастных категорий и уделения большего внимания лицам пожилого возраста, с тем чтобы обеспечить их активное и безопасное старение.
Under such a potential regional energy arrangement, low carbon paths that place more emphasis on efficiency and take greater advantage of renewable resources should also be explored. В рамках этих усилий на региональном уровне следует также изучить возможности снижения выбросов углерода, уделяя при этом больше внимания повышению энергоэффективности и более широкому использованию преимуществ возобновляемых источников энергии.
In response to a question on poverty eradication in the 2013 survey of resident coordinators, two thirds of respondents "strongly agreed" that UNDAF (or equivalent instrument) placed sufficient emphasis on actions to empower the poor and people in vulnerable situations. В ответ на вопрос об искоренении нищеты, заданный координаторам-резидентам в ходе опроса 2013 года, две трети респондентов полностью согласились с тем, что в РПООНПР (или эквивалентном инструменте) уделяется достаточно внимания расширению прав и возможностей бедных и уязвимых категорий населения.
The growing emphasis on partnering with developing countries to establish and/or strengthen southern centres of excellence, particularly in light of their regional connections, reflects the relevance of the Nairobi outcome document to the work of United Nations organizations and agencies. Повышение внимания установлению партнерства с развивающимися странами для создания и/или укрепления центров передового опыта стран Юга, особенно с учетом их региональных связей, свидетельствует о важности принятого в Найроби итогового документа для работы организаций и учреждений Организации Объединенных Наций.
Indigenous peoples' representatives called upon the Expert Mechanism to give more emphasis to the role played by extractive industries in exacerbating disaster risk, and drew attention to man-made causes of disasters. Представители коренных народов призвали Экспертный механизм уделить больше внимания роли добывающих компаний в усугублении опасности стихийных бедствий и указали на техногенные причины бедствий.
We call attention to the fact that emphasis on the special horrors that accompany natural disasters and war should not overshadow the most common behavioural causes of mental suffering, specifically that of violence against women and girls. Мы призываем помнить о том, что уделение особого внимания ужасам, которые сопровождают стихийные бедствия и войны, не должно препятствовать учету наиболее распространенных поведенческих аспектов, являющихся причиной психологических страданий, особенно когда речь идет о насилии в отношении женщин и девочек.
Policy design should pay attention to the possibilities for collaboration across sectors and technologies, leading to a more comprehensive view of the innovation potential, which should be associated with an emphasis on strategic planning and decision-making. При разработке политики следует уделять внимание возможностям осуществления сотрудничества по секторам и технологиям с формированием более полного представления об инновационном потенциале, что должно сопровождаться акцентированием внимания на стратегическое планирование и процесс принятия решений.
To this end a coherent, integrated and effective strategy for the promotion of employment among young people has been adopted, giving emphasis to the harmonization of education and vocational training with the labour market needs. С этой целью была принята последовательная, комплексная и эффективная стратегия содействия занятости молодежи с уделением особого внимания приведению образования и профессионально-технического обучения в соответствие с потребностями рынка труда.
Increased participation of LDCs in the global production system and the global trade regime; creation of a sustainable industrial base for poverty reduction, employment generation and wealth creation (with emphasis on women and youth). Расширение участия НРС в глобальной системе производства и глобальном торговом режиме; создание устойчивой промышленной базы в целях сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест и материальных благ (с уделением особого внимания женщинам и молодежи).
Some delegations said that UNCTAD should put more emphasis on results-based management, focus on areas where it enjoyed comparative advantage and could provide added value, and avoid any duplication of work done by other organizations. По мнению некоторых делегаций, в управленческой деятельности ЮНКТАД следует сосредоточиться на достижении конкретных результатов, уделять больше внимания тем областям, где она имеет сравнительные преимущества и может создать "добавленную стоимость", а также избегать дублирования усилий других организаций.