We agree, nevertheless, with the emphasis placed by the Secretary-General on the need to preserve the central position of the United Nations in international cooperation for development, especially in the context of declining flows of official development assistance from the developed countries. |
Мы, тем не менее, поддерживаем уделение Генеральным секретарем особого внимания необходимости сохранения за Организацией Объединенных Наций центральной роли в сфере международного сотрудничества в интересах развития, в особенности в контексте сокращения потоков официальной помощи на цели развития, предоставляемой развитыми странами. |
The introduction of the Patients Charter has encouraged an emphasis on quality and responsiveness to patients' needs and has been supplemented by numerous local initiatives to improve health services to patients. |
Принятие Хартии пациентов привело к заострению внимания на качестве лечения и реакции на нужды пациентов, что было в свою очередь подкреплено многочисленными местными инициативами, направленными на улучшение медицинского обслуживания, предоставляемого пациентам. |
(b) The expansion and improvement of training and retraining programmes giving emphasis on job training, continuous vocational training and lifelong learning; |
Ь) расширение и совершенствование программ подготовки и переподготовки, предусматривающих уделение первоочередного внимания подготовке по конкретным специальностям, непрерывной профессиональной подготовке и обучению на протяжении всей жизни; |
I would like to add that Japan will provide continued and strong support in Timor-Leste's nation-building effort through our bilateral aid as well, with the emphasis on sectors such as capacity and human resources development, infrastructure, agriculture and the consolidation of peace. |
Я хотел бы добавить, что Япония будет и впредь оказывать решительную поддержку Тимору-Лешти в его усилиях по государственному строительству в рамках двусторонней помощи с уделением особого внимания таким областям, как укрепление потенциала и развитие людских ресурсов, создание инфраструктуры, развитие сельского хозяйства и укрепление мира. |
His delegation supported the emphasis to be given to Africa and the least developed countries (LDCs) to small and medium-sized enterprises (SMEs), to agro-industries, to cleaner and sustainable industrial development and to strengthening industrial capacities. |
Его делегация под-держивает уделение особого внимания Африке и наи-менее развитым странам (НРС), мелким и средним предприятиям (МСП), агропромышленности, более эко-логически чистому и устойчивому промышленному развитию и укреплению промышленного потенциала. |
(c) To provide information on security conditions in all areas of its operation, with emphasis on local conditions affecting future decisions on the introduction of United Nations personnel; |
с) представление информации о положении в области безопасности во всех районах операций с уделением особого внимания положению на местах, влияющему на принятие будущих решений о направлении персонала Организации Объединенных Наций; |
The result was the identification and formulation of the large-scale integrated programme for capacity-building to enhance industrial competitiveness and sustainability in Sudan, with emphasis on small and medium enterprises and agro-industries. |
В результате этого была определена и сформулирована крупномасштабная комплексная программа по укреплению потенциала в целях повышения конкурентоспособности и устойчивости промышленности Судана при уделении особого внимания мелким и средним предприятиям, а также предприятиям агропромышленного комплекса. |
To enable Member States to adopt action-oriented demand reduction strategies designed to achieve the goals set by the General Assembly at its twentieth special session, with specific emphasis on more cost-effective treatment approaches and more effective prevention programmes in the workplace and among young people. |
Предоставление государствам-членам возможности разработать ориентированные на конкретные действия стратегии, направленные на реализацию целей, установленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, с уделением особого внимания более эффективным с точки зрения затрат подходам к лечению и более эффективным программам предупреждения наркомании на производстве и среди молодежи. |
Following a study in 1996, more emphasis was put on facilitating distance learning for girls and children who had dropped out of school, as well as supporting local NGOs and community associations in establishing low-cost community schools and various forms of non-formal education. |
После проведенного в 1996 году исследования больше внимания уделялось заочному обучению девочек и выбывших из школ детей, а также поддержке местных НПО и общинных ассоциаций в деле создания не требующих больших затрат школ и различных форм неформального образования. |
Appreciation was also expressed that emphasis will be given, inter alia, to research and analysis of the effects of the economic and financial crisis and to the formulation of recommendations on ways and means for countries to respond to the crisis and to minimize the attendant risks. |
Удовлетворение было выражено также по поводу того внимания, которое будет уделяться, среди прочего, исследованиям и анализу воздействия экономического и финансового кризиса и выработке рекомендаций о путях и средствах реагирования на этот кризис со стороны отдельных стран и сведения к минимуму связанных с ним рисков. |
The meeting also acknowledged that, although the international community was committed to the concept of conflict prevention, there was not enough emphasis on the whole range of preventive action, that is, preventive diplomacy, preventive humanitarian action and preventive peace-building. |
На совещании было также признано, что, хотя международное сообщество привержено концепции предотвращения конфликтов, оно не уделяет должного внимания целому ряду превентивных мер, таких, как превентивная дипломатия, превентивные гуманитарные действия и превентивное миростроительство. |
In addition, the Office has developed a specific anti-trafficking programme whose objective is to work towards the integration of human rights into international, regional and national anti-trafficking initiatives, with emphasis on legal and policy development. |
Кроме того, Управление разработало конкретную программу борьбы с торговлей женщинами и девочками, цель которой заключается в обеспечении учета прав человека в международных, региональных и национальных инициативах по борьбе с торговлей, с уделением особого внимания разработке законодательства и политики. |
Norway contributed 57.6 million Norwegian Krone (Nkr) during 1998 and has allocated Nkr 80 million for 1999 for the SADC region, with an emphasis on economic development and natural resources management projects. |
В 1998 году Норвегия внесла 57,6 млн. норвежских крон и выделила 80 млн. норвежских крон за 1999 год для региона САДК, с уделением особого внимания проектам экономического развития и рационального использования природных ресурсов. |
Lesotho was appreciative of the fact that, in the streamlining of UNIDO's operations, the geographical focus of its activities would be Africa and the LDCs, and it welcomed the emphasis on field representation. |
Лесото положительно оценивает тот факт, что в рамках рационализации деятельности ЮНИДО географическим ориентиром ее деятельности будут Африка и НРС, и она приветствует уделение особого внимания представительству на местах. |
Develop and present a rural development investment programme, with emphasis on basic infrastructure (main roads, rural roads, electricity, telecommunications, water and environmental sanitation) and production projects, for a total of 300 million quetzales in 1997. |
Разработать и представить программу инвестиций в целях развития сельских районов с уделением особого внимания объектам базовой инфраструктуры (шоссейные дороги, сельские дороги, энергоснабжение, средства дальней связи, водоснабжение и оздоровление окружающей среды) и производственным объектам на сумму 300 млн. кетсалей на 1997 год. |
Hence, UNFPA proposed retaining the core elements of the current TSS system, namely, the multi-disciplinary approach and the institutional arrangements for delivering technical assistance, while placing stronger emphasis on national capacity-building and technical backstopping of the country teams. |
Поэтому ЮНФПА предложил сохранить основные элементы нынешней системы ТВУ, а именно: многодисциплинарный подход и институциональные механизмы оказания технической помощи, уделив при этом больше внимания созданию национального потенциала и технической поддержке страновых групп. |
Ensure that occupational training programmes reach at least 200,000 workers nationwide by the year 2000, with emphasis on those entering economic activity and those needing special training in order to adjust to new developments in the labour market. |
Обеспечить, чтобы к 2000 году программы повышения квалификации и профессиональной подготовки на национальном уровне охватывали по крайней мере 200000 трудящихся с уделением особого внимания лицам, вливающимся в экономическую деятельность, и лицам, нуждающимся в специальной подготовке для адаптации к новым условиям, существующим на рынке труда. |
While the law of war and humanitarian law have been part of the education and training of the armed forces, the scope and content of these programmes are being revised with emphasis on understanding and practice. |
Правила, действующие в период военного времени, и нормы гуманитарного права являются составной частью программы обучения и подготовки военнослужащих, при этом в последнее время осуществляются изменения, касающиеся сферы охвата и содержания этих программ, с целью уделения дополнительного внимания вопросам понимания и практического применения. |
Given the emphasis on an integrated approach and on the process of consolidated appeals, it is important to monitor and report on changes to programmes that result from changes in the humanitarian or funding situations. |
С учетом того внимания, которое уделяется комплексному подходу и процессу подготовки сводных призывов, важно обеспечить контроль за внесением изменений в программы, обусловленным изменениями в гуманитарном положении или положении с финансированием, и наладить соответствующую отчетность. |
The present report supplements the analysis in its addendum 1 by drawing on the views expressed by Governments, the resident coordinator system and United Nations system organizations, with an emphasis on cooperation at the country level. |
Настоящий доклад дополняет этот анализ в его добавлении 1 и содержит мнения, высказанные правительствами, организациями системы координаторов-резидентов и системы Организации Объединенных Наций, с уделением особого внимания вопросам сотрудничества на страновом уровне. |
The results section is followed by discussion, where the emphasis is on considering the plausibility and internal validity of the results. |
После раздела с изложением полученных результатов в документе приводится анализ с уделением основного внимания вопросам достоверности и внутренней обоснованности полученных результатов. |
The Committee recommended that a comprehensive strategy to eliminate violence against women should be adopted following the National Domestic Violence Summit, with an emphasis on prevention, and with sufficient funding. |
Комитет рекомендовал после проведения общенационального саммита по вопросам насилия в семье принять всеобъемлющую стратегию по ликвидации насилия в отношении женщин с уделением особого внимания вопросам предотвращения такого насилия, предусмотрев для нее достаточные ассигнования. |
Changes include added emphasis on feature articles and articles by, and interviews with, senior officials and other international figures on issues relevant to the work of the United Nations. |
Изменения предполагают уделение большего внимания тематическим статьям и статьям старших должностных лиц и других деятелей международного масштаба, а также публикацию интервью с ними по проблемам, касающимся работы Организации Объединенных Наций. |
In India and Poland efforts are under way to set up a national network on integrated safety in chemical production, with emphasis on small- and medium-sized enterprises; |
В Индии и Польше предпринимаются усилия по созданию национальных сетей по обеспечению комплексной безопасности на химических предприятиях с уделением особого внимания мелким и средним предприятиям; |
This emphasis on firms rather than products reflects the realities of globalized production of goods and services, where the value of sales of foreign affiliates far exceeds that of exports. |
Заострение внимания на фирмах, а не на товарах - это отражение реальностей глобализованного производства товаров и услуг, при котором объем продаж иностранных филиалов намного превышает объем экспорта. |