The United Nations University (UNU) has undertaken collaborative research and a capacity-building programme on sustainable land management in drylands, with emphasis on international sharing of experience. |
Университет Организации Объединенных Наций (УООН) занимается осуществлением совместных исследований и программы наращивания потенциала в области рационального управления земельными ресурсами в засушливых районах с уделением особого внимания международному обмену опытом. |
He applauded the decisions to place emphasis on the preparation of joint programmes and to conduct a joint evaluation of the current pilot phase, the results of which would allow a more detailed discussion at the thirty-second session of the Board. |
Он с удовлетворением отмечает решения уде-лить больше внимания подготовке совместных про-грамм и проведению совместной оценки осущест-вления текущего экспериментального этапа, что по-зволит провести более обстоятельное обсуждение этих вопросов на тридцать второй сессии Совета. |
The right to health thus requires an efficient allocation of health funds and resources between primary, secondary and tertiary care sectors, with an emphasis on primary health care. |
Таким образом, право на здоровье требует эффективного распределения средств и ресурсов между первичной, вторичной и третичной медицинской помощью с уделением приоритетного внимания первичной медико-санитарной помощи. |
A. Project on "Capacity-building in support of trade integration with emphasis on integrated trade information flow management and trade facilitation in Central Asia" |
А. Проект "Наращивание потенциала в поддержку интеграции и торговли с уделением особого внимания комплексному управлению потоками торговой информации и упрощению процедур торговли в Центральной Азии" |
Those missions will assist in promoting space technology applications for sustainable development, with emphasis on policy issues and institutional building, and in strengthening national capabilities in space applications or development, with emphasis on remote sensing and related GIS applications. |
Эти миссии будут содействовать более широкому применению космической техники в целях устойчивого развития с уделением особого внимания вопросам политики и создания институциональных возможностей, а также укреплению национального потенциала в области применения и развития космической техники с уделением особого внимания применению дистанционного зондирования и ГИС. |
Support sustainable recovery from disasters and conflicts, especially given the emphasis placed on the need for supporting countries in disaster risk reduction and the building of resilience by participants in Rio+20. |
Ь) оказания поддержки устойчивому восстановлению после бедствий и конфликтов, в особенности с учетом внимания, уделенного участниками Конференции «Рио+20» вопросам необходимости оказания странам поддержки в деле уменьшения риска стихийных бедствий и создания потенциала противодействия. |
Conducting, every five years, scientific, globally integrated assessments with an emphasis on providing policy relevant information to decision makers; |
а) проведение раз в пять лет комплексных глобальных оценок научных аспектов с уделением особого внимания подготовке актуальной с точки зрения политики информации для лиц, принимающих решения; |
The High Commissioner's structured dialogue with NGOs and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies resulted in a number of recommendations to bolster collaboration in the field, with an emphasis on nurturing a culture of trust, transparency and shared responsibility. |
Структурированный диалог Верховного комиссара с неправительственными организациями и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца позволил вынести ряд рекомендаций для расширения сотрудничества в этой области с уделением основного внимания созданию культуры доверия, транспарентности и совместной ответственности. |
In addition, the importance of integrating developed countries and their supply chains, with an emphasis on South-South cooperation and North-South cooperation, was stressed. |
Кроме того, была отмечена важность интеграции развитых стран и их систем снабжения и уделения при этом особого внимания сотрудничеству Юг-Юг и сотрудничеству Север-Юг. |
(c) The Fourth National Development Plan containing important provisions for children, including an emphasis on early childhood development (July, 2012); |
с) четвертого Национального плана развития, в котором содержатся важные положения в отношении детей, в том числе об уделении особого внимания развитию в раннем детском возрасте (июль 2012 года); |
He welcomed the road map of actions in 2013 and its emphasis on enhancing the Commission's impact in the field and on strengthening relations with key actors in New York. |
Он приветствует план действий на 2013 год и уделение в нем основного внимания усилению воздействия деятельности Комиссии на местах и укреплению отношений с ключевыми игроками в Нью-Йорке. |
Ministers voiced support for more emphasis on capacity-building and technology transfer to fully respect the Bali Strategic Plan for Technology Transfer and Capacity-building and in support of multilateral environmental agreements and internationally agreed goals. |
Министры выступили за уделение большего внимания созданию потенциала и передаче технологий в целях выполнения Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и поддержки осуществления многосторонних природоохранных соглашений и достижения международно согласованных целей. |
The subprogramme also promoted institutional innovation in the social sector, with emphasis on social impact and evaluation, and worked in areas related to improving dialogue with a view to social covenants and incorporating an equality perspective into social policies. |
Подпрограмма также способствовала институциональным обновлениям в социальном секторе, с уделением особого внимания воздействию и оценке в социальной области, и вела работу в областях, касающихся расширения диалога о заключении общественного договора и включении вопросов равенства в социальную политику. |
Each of these entities addresses issues that shape the lives of children, and the fact that many are putting more and more emphasis on equity is increasing the momentum to improve the lives of the most disadvantaged citizens, especially children. |
Каждая из этих организаций занимается вопросами, которые определяют жизнь детей, и тот факт, что многие из них все больше внимания уделяют принципу равенства, расширяет возможности для улучшения жизни находящихся в самом неблагоприятном положении людей, и особенно детей. |
A call to renew the existing commitments is thus imperative, with an emphasis on reducing the implementation gap between the principles and the rights enshrined in the Convention and the actual living conditions of the most marginalized and excluded girls and boys who are left behind. |
В силу этого настоятельно назрела необходимость обратиться с призывом возобновить взятые обязательства, сделав акцент на сокращении разрыва между провозглашенными в Конвенции принципами и правами и фактическими условиями жизни наиболее маргинализированных и социально изолированных девочек и мальчиков, проблемы которых остаются без внимания. |
Given its specific trade and development perspective and emphasis on interdependence, several developing-country Group of 20 members have repeatedly called on UNCTAD to draw attention to different issues and present their views to the Group of 20. |
В свете конкретной нацеленности ЮНКТАД на вопросы торговли и развития и уделения ею особого внимания взаимозависимости несколько развивающихся стран - членов "двадцатки" неоднократно призывали ее обращать внимание на различные вопросы и представлять их мнения "двадцатке". |
The LEG agreed that the in-depth case studies will, in the future, place more emphasis on the link with the case studies on national adaptation processes and strategies, in addition to NAPAs and the LDC work programme. |
ГЭН постановила, что в будущем в углубленных тематических исследованиях будет уделяться больше внимания взаимосвязи с тематическими исследованиями по национальным процессам и стратегиям в области адаптации в дополнение к НПДА и программе работы для НРС. |
It will ensure effective coordination with the United Nations country team, provide support for close liaison with national and international partners, and promote effective targeting and management of priority programmes, with emphasis on early recovery to provide support for peace consolidation. |
Бюро будет поддерживать эффективную координацию со страновой группой Организации Объединенных Наций, содействовать тесным контактам с национальными и международными партнерами и способствовать выбору эффективных направлений реализации приоритетных программ и руководству ими с уделением особого внимания вопросам скорейшего восстановления в интересах укрепления мира. |
Tama, a child representative from Haiti, stated that the right of the child to health was the least prioritized because more emphasis was given to other rights, such as the right to education. |
Представитель детей из Гаити Тама заявила, что праву ребенка на здоровье уделяется так мало внимания, поскольку больший акцент делается на других правах, таких как право на образование. |
Considering that the majority of the global population was poor and lived in rural areas, an emphasis on equitable and inclusive rural development, including in relation to the small-farm livelihood systems, was of the utmost importance. |
Принимая во внимание, что большую часть мирового населения составляют неимущие и жители сельских районов, уделение особого внимания равноправному и всеохватному развитию сельских районов, в том числе систем мелкофермерского подсобного хозяйства, имеет важнейшее значение. |
Strengthened efforts and political will were needed to address the challenges of human rights and democracy, and due emphasis should be placed on the inherent dignity and equal and inalienable rights of all individuals. |
Необходимо активизировать усилия и мобилизовать соответствующую политическую волю для решения проблем в области прав человека и демократии, при уделении особого внимания обеспечению таких неотъемлемых прав, как право всех людей на уважение достоинства и право на равенство. |
In 2010, the goal for future OECD activities was to produce and publish indicators and analytical outputs on the operation, impact and outcomes of various stages of learning and training throughout life, with an emphasis on early childhood. |
На 2010 год для будущей деятельности ОЭСР поставлена задача подготовить и опубликовать показатели и аналитические материалы о функционировании, воздействии и результатах деятельности на различных этапах обучения и профподготовки в течение всей жизни с уделением особого внимания дошкольному образованию. |
During the course of 2012, the Ethics Office increased its emphasis on standard setting and policy support and on developing its ethics training programme. |
В течение 2012 года Бюро по вопросам этики уделяло больше внимания установлению стандартов и поддержке в вопросах политики, а также разработке своей программы подготовки по вопросам этики. |
The present report provides the Statistical Commission with a comprehensive update on the status of the implementation of the 2011 round of the International Comparison Programme (ICP), with specific emphasis on the activities that took place from November 2012 to November 2013. |
В настоящем докладе Статистической комиссии представляется обновленная информация обо всех аспектах хода проведения цикла Программы международных сопоставлений (ПМС) 2011 года с уделением особого внимания мероприятиям, проведенным с ноября 2012 года по ноябрь 2013 года. |
Sensitize all segments of society to the need to protect children from all forms of violence, abuse, exploitation and neglect, with an emphasis on female circumcision; |
привлечение внимания всех слоев общества к необходимости защиты детей от всех форм насилия, злоупотреблений, эксплуатации и беспризорности с упором на необходимость искоренения женского обрезания; |