In this context, proposals to convene a Ministerial meeting on transit transport issues to give appropriate emphasis to the problems of landlocked and transit developing countries were made during the meeting. |
В этом контексте в ходе Совещания были высказаны предложения о проведении совещания министров по вопросам транзитных перевозок с целью уделения должного внимания проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
In the majority of developed countries, maternity and paternity leave arrangements are well established, with varying emphasis on contributing to children's well-being, increasing gender equality and balancing work and family life. |
В большинстве развитых стран имеются эффективные положения об отпуске для матерей по беременности и родам и отпуске для отцов в связи с рождением ребенка, при уделении различного внимания обеспечению благополучия детей, укреплению гендерного равенства и обеспечению баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей. |
The Executive Director underscored that the UNFPA corporate strategy on emergency preparedness, humanitarian response, and transition and recovery was another example of the Fund's emphasis on being country focused and committed to national capacity-building. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что корпоративная стратегия ЮНФПА в области обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, гуманитарной помощи и деятельности в переходный период и на этапе восстановления является еще одним примером внимания, уделяемого Фондом задаче повышения степени ориентированности на интересы конкретных стран и стремления добиваться наращивания национального потенциала. |
In Coburg, the princesses' education was broadened: more emphasis was placed on painting and music, which were taught by Anna Messing and Mrs. Helferich, respectively. |
В Кобурге образованию принцесс было уделено больше внимания, в частности, больше времени отводилось на живопись и музыку, которые преподавали Анна Мессинг и госпожа Хелфрих соответственно. |
Most developing countries need to place more emphasis on developing infrastructure and business services in attempting to improve their competitive edge: the availability of basic utilities has proved to be a necessary condition for the enhancement of the profitability of many firms. |
Большинство развивающихся стран должно больше внимания уделять развитию инфраструктуры и предпринимательских услуг для повышения своей конкурентоспособности: необходимость основных коммунальных услуг для повышения прибыльности многих фирм вполне доказана. |
The Government continued to strengthen and improve curative services and reviewed the Health Policy in 2003, to put emphasis on preventive health care. |
Правительство в 2003 году продолжило укрепление и совершенствование услуг по предоставлению лечения и пересмотрело политику в области здравоохранения, принятую в 1990 году, в целях уделения большего внимания профилактике заболеваемости. |
Several speakers underlined the problem of prison overcrowding, as well as the need for further action in criminal justice reform, including better integration of systems, emphasis on prevention and the use of restorative justice approaches and non-custodial sanctions. |
Ряд выступавших обратили внимание на проблему переполненности тюрем, а также на необходимость принятия дальнейших мер в рамках реформы системы уголовного правосудия, включая более тесную интеграцию систем, уделение прио-ритетного внимания предупреждению преступности и использование методов реституционного право-судия и видов наказания, не связанных с заключением под стражу. |
At the Third Tokyo International Conference on African Development, held last September, Japan indicated that the consolidation of peace is one of three pillars of our assistance to Africa and that great emphasis is to be placed on the promotion of human security. |
На третьей Токийской международной конференции по развитию Африки, которая проходила в сентябре прошлого года, Япония отмечала, что упрочение мира является одной из трех важнейших областей, куда мы направляем нашу помощь Африке, и указала на необходимость уделения серьезного внимания работе по содействию обеспечению безопасности человека. |
Promote, where appropriate, the commercialization of TK-based products and services with an emphasis on equitable benefit sharing with LICs, and implement national legislation for the protection of TK. |
Ь) содействовать, по возможности, коммерциализации производства товаров и оказания услуг на базе ТЗ при уделении особого внимания справедливому распределению соответствующих благ совместно с местными общинами и общинами коренных народов и осуществлять национальное законодательство о защите ТЗ. |
The European Union supported the Secretary-General's proposal that the resources of the Development Account should be allocated to global, interregional and regional programmes, with emphasis on assistance to developing countries for their follow-up to the major United Nations conferences. |
Европейский союз поддерживает принцип Генерального секретаря, согласно которому средства со Счета развития должны использоваться для финансирования глобальных, межрегиональных и региональных программ при уделении особого внимания оказанию помощи развивающимся странам для осуществления ими последующей деятельности по выполнению решений и рекомендаций крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
The IMF presented its overhaul of non-concessional lending facilities and its modernized and streamlined conditionality framework, which included a stronger emphasis on social spending and poverty reduction. |
МВФ представил информацию о реорганизации его механизмов нельготного кредитования и о пересмотре и упорядочении его системы кредитования с уделением более пристального внимания расходам на социальные нужды и сокращению масштабов нищеты. |
In line with the wishes of the Executive Board and the current United Nations emphasis on simplification and harmonization, the present report was prepared in a format jointly developed with UNDP. |
В соответствии с пожеланиями Исполнительного совета и с учетом того внимания, которое Организация Объединенных Наций уделяет в настоящее время процессам упрощения и согласования, настоящий доклад подготовлен в формате, разработанном совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Another area in which consensus-building was required during the MTSP period concerns the relative emphasis on access compared to quality in education, essentially a false dichotomy. |
Еще одна проблема, в связи с которой в ходе осуществления ССП необходимо было сформировать консенсус, обусловлена тем, что обеспечению доступа к образованию уделяется больше внимания, чем обеспечению качества образования, что, по сути, представляет собой мнимую дихотомию. |
Various Committee members had expressed concern that Singapore's emphasis on the family might reinforce gender stereotyping in the workplace and at home. However, the concept of family in Singaporean society was an all-inclusive one: everyone belonged to an extended family. |
Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что концентрация внимания Сингапура на семье может закрепить гендерный стереотип на рабочем месте и в семье. |
The considerable emphasis placed on reconciliation of couples in order to reduce the divorce rate was misplaced since the cause of the breakdown of the marriage might well indicate the need for the marriage to be dissolved. |
Чрезмерное уделение внимания примирению супружеских пар в целях уменьшения числа разводов неуместно, поскольку причина разрыва брака вполне может указывать на необходимость расторжения брака. |
The National AIDS Programme Secretariat continues to co-ordinate the information, education and communication aspect of the National AIDS Programme. IEC intervention strategies employed include the use of NGOS to implement and conduct educational programmes for youths with an emphasis on peer education. |
Стратегии в области информации, образования и консультаций предусматривают использование НПО для осуществления и реализации учебных программ для молодежи с уделением особого внимания образованию инструкторов. |
The task force welcomes the emphasis of the Working Group on the need to move from generalities to specificities and from the conceptual to the operational. |
Целевая группа приветствует акцентирование Рабочей группой внимания на необходимости перехода от общих констатаций к рассмотрению конкретных потребностей и переноса деятельности с концептуального на оперативный уровень. |
Historically, legislation on the issue of pay equity has evolved from an initial emphasis on equal pay for equal work to an emphasis on equal pay for work of equal or comparable value. |
В историческом плане законодательство по вопросу о равной оплате претерпело значительные изменения, приведшие к отказу от первоначального акцента на равную оплату за равный труд в пользу заострения внимания на равной оплате за труд равной или сопоставимой ценности. |
Their emphasis on poverty eradication focuses on measures to address the underlying and structural causes of poverty, unemployment and social exclusion and the insecurity they produce. |
В контексте того особого внимания, которое уделяется в этих документах проблеме искоренения нищеты, основная роль отводится мерам, нацеленным на устранение глубинных и структурных причин нищеты, безработицы, социальной изоляции, а также обусловленного этими обстоятельствами отсутствия безопасности. |
Nevertheless, for that support to have a tangible impact, coordination and emphasis on joint activities need to be strengthened and enhanced. |
Однако, для того чтобы эта поддержка давала ощутимую отдачу, необходимо усилить и улучшить координацию совместной деятельности и уделять такой деятельности больше внимания и придавать ей более важное значение. |
I would focus on three. First, if the strategy of the international donor community is to succeed, it is essential that the World Bank and the International Monetary Fund gradually put more emphasis on poverty reduction. |
Я остановлюсь на трех из них. Во-первых, для успеха стратегии международного сообщества доноров важно, чтобы Всемирный банк и Международный валютный фонд постепенно уделяли больше внимания сокращению бедности. |
Experience had taught that, in realizing the right to human development, more emphasis had to be placed on a human rights-based approach to social and economic development. |
Опыт показал, что в ходе реализации права на развитие человека больше внимания следует уделять основывающемуся на учете прав человека подходу к социально-экономическому развитию. |
The strategic orientation and activities of the project continue to be facilitation and communication, the monitoring of the IPSAS Board activities, coordination of accounting diversity and providing guidance and support, with gradually increasing emphasis on post-implementation issues. |
Стратегический курс реализации проекта будет по-прежнему заключаться в облегчении перехода на МСУГС и поддержании связи между участниками процесса, мониторинге работы Совета по МСУГС, координировании разнообразных методов ведения бухгалтерского учета и предоставлении руководящих указаний и поддержки с постепенным сосредоточением внимания на проблемах, возникающих после перехода на МСУГС. |
UN-Habitat will also put more emphasis on activities in the area of disaster preparedness and management and post-crisis reconstruction, following its inclusion in ECHA, in recognition of its mandate as a link between emergency relief, stabilization and reconstruction. |
ООН-Хабитат будет уделять больше внимания мероприятиям в области обеспечения готовности к бедствиям и борьбе с ними и посткризисному восстановлению после ее вступления в ИКГВ, в признание ее полномочий в качестве связующего звена, обеспечивающего чрезвычайную помощь, стабилизацию и восстановление. |
Thus, while his delegation welcomed the adoption of a common methodology for conducting the management assessment exercise, the consolidation of results-based management in the United Nations and the use of benchmarks, it believed that more emphasis should be placed on follow-up mechanisms. |
В связи с этим, хотя делегация его страны приветствует принятие общей методологии проведения оценок управления, укрепление системы управления в Организации Объединенных Наций, основанной на конкретных результатах, и применение базовых показателей, она считает, что больше внимания необходимо уделять механизмам осуществления принятых решений. |