Reduction of the adult illiteracy rate to one half its 1990 level by the year 2000, with sufficient emphasis on female literacy to reduce significantly the current disparity between male and female literacy rates. |
Сокращение уровня неграмотности среди взрослого населения, например, сокращение к 2000 году такого уровня вдвое по сравнению с показателями 1990 года, с уделением достаточного внимания грамотности среди женщин, с тем чтобы значительно сократить нынешнее несоответствие уровня грамотности мужчин и женщин. |
Concern was expressed that there is a lack of emphasis on prevention and education in national health strategies; there is need for a more people centred strategy. |
Было выражено беспокойство в связи с уделением недостаточного внимания вопросам профилактики и просвещения в национальных стратегиях в области здравоохранения; необходимо разработать стратегию, полнее учитывающую человеческий фактор; |
A cross-cutting emphasis on capacity-building for developing countries and economies in transition to contribute to the implementation of the Convention and eventually of the Protocol. |
а) уделение особого внимания на всех направлениях работы наращиванию потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях содействия осуществлению Конвенции и в конечном счете Протокола. |
While the Committee commends the emphasis on audit and compliance functions, the Committee does not at this stage recommend that the audit function be carried out by resident field staff; the services could be provided from Headquarters. |
Хотя Комитет выражает удовлетворение в связи с уделением большого внимания функциям по проведению ревизии и проверке исполнения, на данном этапе Комитет не рекомендует, чтобы функции по проведению ревизии осуществлялись национальными сотрудниками на местах; эти услуги могли бы оказывать сотрудники Центральных учреждений. |
The Secretary-General should greatly increase accountability and follow-up in human resources management programmes through an emphasis on much more substantive data and analysis, and by inclusion, in the biennial human resources management report, of systematic follow-up of reviews made by oversight bodies. |
Генеральный секретарь должен значительно повысить роль отчетности и последующих мер в рамках программ по вопросам управления людскими ресурсами путем уделения внимания значительно более важным данным и анализу и включения систематических обзоров хода их выполнения, подготавливаемых соответствующими контрольными органами, в двухгодичный доклад по вопросу об управлении людскими ресурсами. |
Forty fellowships to be awarded to candidates from five regions who need to study and train in specific areas of human rights, with emphasis on training in the preparation of reports to the United Nations human rights monitoring bodies. |
Предоставление 40 стипендий кандидатам из пяти регионов для обучения и подготовки по конкретным вопросам прав человека с уделением особого внимания обучению по вопросам подготовки докладов для правозащитных органов Организации Объединенных Наций. |
The emphasis placed on desertification at UNCED and the process of negotiating the Convention have been paralleled by institutional changes reflecting greater awareness and a more positive approach to dealing with desertification. |
Параллельно с заострением внимания на проблеме опустынивания на ЮНСЕД и проведением переговоров по Конвенции вносились организационные изменения, что свидетельствовало о растущем осознании важности проблемы опустынивания и более позитивном подходе к решению этой проблемы. |
The emphasis on ICTY leadership cases may be facilitated by the efforts of the Tribunals to develop public information programmes in the former Yugoslavia and elsewhere throughout the world regarding the work and the objectives of the Tribunals. |
Сосредоточению внимания на делах, связанных с руководителями, в МТБЮ могут содействовать усилия Трибуналов по разработке программ общественной информации в бывшей Югославии и в других местах по всему миру в отношении деятельности и целей Трибуналов. |
ECLAC continued with the analysis of the significant economic and institutional reforms carried out by Governments in the region, aimed at evaluating their impact on the performance of the region's economies, with emphasis on the results in terms of economic growth and social equity. |
ЭКЛАК продолжала осуществлять анализ важных экономических и институциональных реформ, проводимых правительствами стран региона, в целях оценки их влияния на показатели экономического развития отдельных стран региона при уделении особого внимания достигнутым результатам с точки зрения экономического роста и обеспечения социальной справедливости. |
This approach was described by the Executive Director as central to his strategy of moving resources and emphasis to the two divisions where ITC could add value to the international trade process, namely the Division of Product and Market Development and the Division of Trade Support Services. |
По словам Директора-исполнителя, этот подход занимает центральное место в его стратегии перераспределения ресурсов и акцентирования главного внимания на деятельности двух отделов, которые могли бы внести реальный вклад в улучшение международной торговли, а именно Отдела по разработке товаров и расширению рынков и Отдела услуг по поддержке торговли. |
Inter alia, we wish to draw attention to the reference to the United Nations Convention on the Law of the Sea and the emphasis on the machinery for cooperation between the parties to the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. |
В частности, мы хотели бы обратить внимание на ссылку на Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и уделение особого внимания механизму сотрудничества между сторонами - участниками Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Бангкокского договора и Пелиндабского договора. |
He also welcomes the emphasis on education for human rights, a consideration emphasized by speakers at the Human Rights Day celebration organized in Phnom Penh on 13 December 1995 by the Cambodia office of the Centre for Human Rights. |
Он также приветствует уделение приоритетного внимания просвещению в области прав человека, необходимость которого подчеркивалась в выступлениях по случаю Дня прав человека, отмечавшегося в Пномпене 13 декабря 1995 года по инициативе отделения Центра по правам человека в Камбодже. |
Warmly commending UNHCR on the fiftieth anniversary of the establishment of the Office; and welcoming the emphasis of this year's Note on International Protection on measures taken by the Office to make protection effective; |
сердечно поздравляя УВКБ с пятидесятой годовщиной создания Управления; и приветствуя уделение особого внимания в Записке о международной защите нынешнего года мерам, принятым Управлением для превращения защиты в действенный механизм; |
The growing emphasis on the quality of education has prioritized strengthening human rights safeguards in education and emphasizing not only the means, but also - even more importantly - the ends of education. |
Растущие требования к качеству образования диктуют уделение первостепенного внимания укреплению правозащитных стандартов в сфере образования и упор не только на средства образования, но и - что еще более важно - на цели образования. |
Given the Maastricht criteria and the emphasis on employment and social conditions at the 1997 Amsterdam summit and the 2000 Lisbon summit, major efforts should be continued on harmonising basic variables in the social surveys (Eurostat). |
С учетом маастрихтских критериев и уделения особого внимания занятости и социальным условиям на Амстердамской встрече на высшем уровне в 1997 году и на Лиссабонской встрече на высшем уровне в 2000 году необходимо продолжить активные усилия по согласованию базовых переменных, используемых в рамках социальных обследований (Евростат). |
The proposal to change the name of the Dag Hammarskjöld Library to the "Dag Hammarskjöld Library and Knowledge Centre" or "DHLink" reflected the increasing emphasis on the use of ICTs in the library services. |
Предложение об изменении названия Библиотеки им. Дага Хаммаршельда на "Библиотеку и центр обмена знаниями" им. Дага Хаммаршельда или "DHLink" отражает повышение внимания к использованию ИКТ в библиотечном деле. |
UNDP has identified the need to raise regular resources as a major challenge for the future, and considers that its increasing emphasis on delivering and demonstrating the results of its work should increase the amount of voluntary contributions to regular resources. |
ПРООН считает необходимость сбора регулярных ресурсов основной задачей на будущее и полагает, что повышение внимания, уделяемого исполнению проектов и демонстрации результатов работы, должно привести к увеличению размеров добровольных взносов по линии регулярных ресурсов. |
Support was expressed for the heightened emphasis on Africa and the new United Nations support structures for the New Partnership for Africa's Development and the strengthening of the regular budget component of the United Nations Office at Nairobi. |
Нашло поддержку повышение внимания проблемам Африки и новым вспомогательным структурам Организации Объединенных Наций для Нового партнерства в интересах развития Африки и укрепление компонента регулярного бюджета для Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The growing emphasis on water supply, sanitation, shared water management and water-related disasters reduction and on addressing the inherent social challenges characterizes the activities of the UNESCO International Hydrological Programme and the World Water Assessment Programme. |
Повышение внимания к вопросам водоснабжения, санитарии, совместного рационального использования водных ресурсов и уменьшения бедствий, связанных с водными ресурсами, а также решение связанных с этим социальных проблем является характерной особенностью деятельности в рамках Международной гидрологической программы ЮНЕСКО и Программы оценки водных ресурсов мира. |
It was observed that the emphasis on the development goals embodied in the United Nations Millennium Declaration not only did not diminish other mandated work of United Nations organizations, but should serve to give that work further impetus and direction. |
Было отмечено, что уделение особого внимания закрепленным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целям в области развития не только не преуменьшает значимости другой работы, проводимой учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках своих мандатов, но и призвано придать ей дополнительный стимул и большую целенаправленность. |
3.1.1 UNCDF moves from policy refinement to achieving operational impact (Previously 3.1.1; UNCDF will have moved from policy refinement to an emphasis on operational impact) |
3.1.1 ФКРООН перешел от совершенствования политики к обеспечению оперативного воздействия (до этого 3.1.1: ФКРООН перейдет от совершенствования политики к уделению большего внимания оперативным результатам) |
The view was expressed that besides placing emphasis on the development of modern information and communication technologies, more attention should be given to improvement of traditional means of information and communication and to the related infrastructure which should be created in the countries which lacked it. |
Было выражено мнение о том, что помимо уделения важного внимания развитию современных технологий в области информации и коммуникации более пристальное внимание необходимо уделять совершенствованию традиционных средств информации и коммуникации и соответствующей инфраструктуре, которая должна быть создана в тех странах, где она отсутствует. |
In cooperation with United Nations information centres and services, four regional workshops were organized for depository librarians in developing countries, with emphasis on hands-on training in the use of United Nations resources on the Internet. |
В сотрудничестве с информационными центрами и службами Организации Объединенных Наций было организовано четыре региональных практикума для сотрудников библиотек-депозитариев из развивающихся стран с уделением особого внимания практическому изучению использования Интернет-ресурсов Организации Объединенных Наций. |
Enhancing the entrepreneurial and managerial skills of micro-enterprises, with emphasis on disadvantaged rural areas, and on harnessing the potential of women entrepreneurs, with a view to reducing regional development disparities. |
повышение предпринимательских и управлен-ческих навыков на уровне микропредприятий с уделением особого внимания сельским районам, находящимся в неблагоприятном положении, использованию потенциальных возможностей предпринимателей - женщин в целях сокращения диспропорций в развитии по регионам. |
(e) Improved governance in urban water service delivery through wider participation and partnership, with emphasis on improved access for the urban poor and improved monitoring of millenium development goals related to water. |
е) Совершенствование управления городскими службами водоснабжения на основе расширения числа участников и партнеров с уделением особого внимания облегчению доступа к водоснабжению неимущих слоев городского населения и более четкого мониторинга связанных в водоснабжением целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |