Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Emphasis - Внимания"

Примеры: Emphasis - Внимания
The year was also marked by ACC's renewed emphasis on closer dialogue and stronger partnership between ACC and the intergovernmental bodies, particularly the Economic and Social Council. Этот год был также отмечен повышением внимания со стороны АКК к вопросам активизации диалога и укрепления партнерских связей между АКК и межправительственными органами, в частности Экономического и Социального Совета.
In response to delegations, the Chief of the Health Section emphasized the need for placing more emphasis on the prevention of HIV infection in women, as well as providing better access to voluntary and confidential counselling and testing. Отвечая делегациям, начальник Секции по вопросам здравоохранения подчеркнул необходимость уделения большего внимания предупреждению заражения женщин ВИЧ, а также обеспечения лучшего доступа к добровольному и конфиденциальному консультированию и тестированию.
Mr. Repasch (United States of America) reiterated his delegation's strong support for OIOS and the need to place more emphasis on its evaluative function with a view to discontinuing activities when they ceased to serve a useful purpose. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) вновь заявляет о решительной поддержке его делегацией деятельности УСВН и о необходимости уделять больше внимания его функции оценки в целях прекращения осуществления мероприятий, когда они утрачивают свою полезность.
More emphasis should be placed on preventing large-scale displacements of persons both within countries and across borders by addressing the root causes of displacement, which were often found in massive human rights violations. Больше внимания следует уделить предотвращению крупномасштабных перемещений лиц как внутри стран, так и через границы, путем принятия мер по устранению коренных причин перемещений, которые часто кроются в массовых нарушениях прав человека.
As centres are directed towards playing a synergistic role in development efforts at local levels, they foster activities ranging from awareness raising and training, to initiating productive projects with clear emphasis on community participation. Поскольку деятельность центров направлена на то, чтобы играть координирующую роль в области развития на местном уровне, они содействуют деятельности, начиная от повышения осведомленности и подготовки кадров до осуществления проектов в производственной сфере с уделением конкретного внимания участию населения.
In Panama, the Government has considered that good policies for employment generation are contained in reforms to create a free market economy, with emphasis on production for export and encouragement to private initiative, with clear and stable rules. В Панаме правительство придерживалось мнения о том, что надлежащая политика в отношении обеспечения занятости может быть обеспечена за счет проведения реформ, направленных на создание свободной рыночной экономики, при уделении особого внимания производству на экспорт и поощрению частной инициативы на основе четких и стабильно действующих правил.
He supported in particular the recommendations of the report, as they were holistic in their approach with the emphasis on strategic industrial policy, together with regional efforts for creating a better investment climate. Оратор поддержал, в частности, содержащиеся в докладе рекомендации, поскольку они основываются на комплексном подходе с заострением внимания на стратегической промышленной политике, а также региональных усилиях по улучшению инвестиционного климата.
(a) Revision of national coastal management systems, with emphasis on local implementation; а) пересмотр национальных систем рационального использования прибрежных районов с уделением особого внимания их осуществлению на местном уровне;
Added emphasis has been placed on resource mobilization by the organization through the development of new instruments and mechanisms that better allow country offices to explore new possibilities for in-country donor relations, the private sector and civil society. ЗЗ. Организация уделяет много внимания мобилизации ресурсов, что проявляется в разработке новых инструментов и механизмов, которые позволяют страновым отделениям шире пользоваться новыми возможностями в отношениях с национальными донорами, частным сектором и гражданским обществом.
With a view to increasing the effectiveness of the suppression of racial intolerance, the syllabi for the subject of civics in grades six through nine of elementary schools will be expanded to increase the emphasis on education in human rights. Для повышения эффективности борьбы с расовой нетерпимостью в учебную программу был включен предмет гражданского права с шестого по девятый класс начальной школы для уделения повышенного внимания преподаванию по вопросам прав человека.
Draft resolution entitled "Women and mental health, with emphasis on special groups", submitted by Kenya, Panama, Philippines, Thailand and Zambia Проект резолюции, озаглавленный "Женщины и психическое здоровье с уделением особого внимания специальным группам", представленный Замбией, Кенией, Панамой, Таиландом и Филиппинами
Many delegations welcomed the emphasis placed on major maintenance of United Nations properties, and expressed full support for the proposals in the section. Многие делегации приветствовали уделение первоочередного внимания капитальному ремонту зданий и сооружений Организации Объединенных Наций и выразили полную поддержку предложениям, содержащимся в этом разделе.
Some delegations urged that the programme's strengths and contributions should be given emphasis during the United Nations reform process and the restructuring of the Secretariat in the economic and social sectors. Некоторые делегации подчеркнули необходимость уделения особого внимания в рамках проводимого в Организации Объединенных Наций процесса реформ и перестройки Секретариата в экономической и социальной областях преимуществам программы и ее вкладу в осуществляемую деятельность.
The need for a change in emphasis, with greater attention to more recent broad currents of thought on international economic relations and social development, was pointed out. Отмечалась необходимость изменения основной направленности деятельности и уделения большего внимания появившимся в последнее время разнообразным концепциям международных экономических отношений и социального развития.
In Latin America and the Caribbean, the focus will be on drug abuse data collection and preventive education, with emphasis on high-risk groups. В Латинской Америке и Карибском бассейне усилия будут направлены на сбор данных о злоупотреблении наркотиками и на профилактическое просвещение с уделением особого внимания группам повышенного риска.
In-depth reviews are aimed at clarifying outstanding issues related to national communications, in particular to inventories of greenhouse gas emissions, policies and measures implemented or planned with the emphasis on their effectiveness and monitoring, projections and effects of measures. Углубленное рассмотрение направлено на прояснение нерешенных вопросов, касающихся национальных сообщений, и в частности кадастров выбросов парникового газа, политики и мер, которые осуществляются или запланированы, с уделением особого внимания их эффективности и мониторингу, прогнозам и последствиям принятых мер.
In this context, a reduction in formal meetings, utilization of the Internet, reallocation of the PPC secretariat resources with more emphasis on field work were mentioned as issues to be further considered. В этом контексте было, в частности, предложено рассмотреть следующие вопросы: сокращение официальных заседаний, использование Интернет, перераспределение секретариатских ресурсов КПП в целях уделения большего внимания работе на местах.
A preliminary study along those lines, currently being undertaken in New Zealand, indicated that the current legal framework presented problems, such as the requirement of "novelty", an emphasis on individual owners rather than collective ownership, and limited periods of protection. Предварительное исследование этих вопросов, которое в настоящее время проводится в Новой Зеландии, показало, что при существующей правовой базе возникают проблемы, обусловленные, в частности, требованием "новизны", уделением основного внимания индивидуальным, а не коллективным собственникам и ограниченностью сроков защиты.
It also welcomed the emphasis on the further implementation of the World Summit for Social Development, in section 7, subprogramme 3, and trusted that sufficient resources would be made available to evaluate the implementation of international instruments. Он также приветствует уделение в подпрограмме З раздела 7 особого внимания дальнейшему осуществлению результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и выражает в этой связи надежду на то, что будут выделены необходимые средства для оценки выполнения положений международных документов.
The office network was streamlined, emphasis being given to local expertise by converting international posts to national programme officer posts and greater attention being placed on decentralization of operational concerns and delegation of authority in programme design and management. Сеть отделений была рационализована за счет преимущественного использования местных специалистов в результате преобразования международных должностей в должности национальных сотрудников по программам и уделения более пристального внимания децентрализации оперативных функций и делегированию полномочий по разработке программ и управлению ими.
It has become evident from the recent Council visits to Haiti, the Democratic Republic of the Congo and Liberia that too little emphasis is being placed on this issue, and that there remains a high dependence on United Nations peacekeepers to provide local security. Недавние поездки членов Совета на Гаити, в Демократическую Республику Конго и Либерию подтвердили, что этому аспекту уделяется слишком мало внимания, вследствие чего основная нагрузка, связанная с поддержанием безопасности на местном уровне, ложится на плечи миротворцев Организации Объединенных Наций.
Economic reform, aimed at restructuring the energy sector and the economy as a whole, should involve placing more emphasis on the market, removing trade barriers, encouraging private and foreign investment and reorganizing state enterprises. Экономическая реформа, нацеленная на проведение структурной перестройки энергетической отрасли и экономики в целом, должна предполагать уделение большего внимания рыночным механизмам, устранению барьеров в торговле, поощрению частных и иностранных инвестиций и реорганизации государственных предприятий.
For the United States, however, the formulation adopted on first reading gives "undue emphasis" to a "vague concept" of gravity, which "reflects only one aspect of customary international law". А по мнению Соединенных Штатов, в принятой в первом чтении формулировке «необоснованно много внимания» уделяется «нечеткой концепции» тяжести, которая «отражает лишь один аспект международного обычного права».
As the national authority for all aspects of emergency situations in the Russian Federation, EMERCOM exemplifies revised organizational commitments and expanded capacities to give more emphasis to disaster risk reduction. Примером структуры с пересмотренными организационными обязательствами и расширенными возможностями для уделения повышенного внимания уменьшению риска бедствий служит МЧС - национальный орган, отвечающий в Российской Федерации за все аспекты чрезвычайных ситуаций.
ECA will collaborate closely with UNCTAD and the World Trade Organization to assist African countries in developing and adopting policies to increase regional and external trade, with emphasis on viable strategies for diversifying export products and markets. ЭКА будет тесно сотрудничать с ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией в целях оказания африканским странам помощи в разработке и принятии политики, направленной на расширение региональной и внешней торговли, с уделением особого внимания эффективным стратегиям диверсификации экспортируемой продукции и рынков.