The abolition in 2001 of the prohibition on the use and possession of dollars as well as the liberalization of the exchange rate will have a positive impact on the volume and extent of assistance which can be provided. |
В 2001 году запрет на использование и хранение долларов США должен быть отменен, что вместе с либерализацией обменного курса окажет положительное воздействие на объем и масштабы помощи, которая может быть оказана стране. |
Recent statistics indicate that, worldwide, 1.2 billion people live on one dollar a day, while 2.8 billion survive on less than two dollars. |
Недавно полученные статистические данные показывают, что во всем мире 1,2 миллиарда человек живут на сумму менее одного доллара в день, а 2,8 миллиарда человек выживают на сумму менее двух долларов в день. |
This means that over time, the advantage of moving toward freer trade grows dramatically bigger: the $120 billion benefit in 2015 grows to many trillions of dollars of annual benefits by the end of the century. |
Это означает, что с течением времени преимущество от перехода к свободной торговле будут значительно увеличиваться: доход в 120 миллиардов долларов США в 2015 году вырастет до многих триллионов долларов США ежегодной прибыли к концу века. |
The flaw in the system was that it underpinned global economic expansion for only as long as the US was willing to provide dollars by running up deficits - the same deficits that would eventually undermine America's ability to maintain the $35/ounce gold price. |
Изъян в системе состоял в том, что она поддерживала глобальный экономический рост только до тех пор, пока США были готовы предоставлять доллары, поддерживая дефицит - тот же дефицит, который в конечном итоге подрывал способность Америки поддерживать цену на золото в 35 долларов США/унцию. |
If and when the project is restarted, new costs will have to be budgeted, or losses accounted for, ranging from some tens of thousands of dollars up to several millions if the current solution is dismissed and another package and supplier for implementation selected. |
В случае возобновления проекта необходимо будет составить смету новых расходов, а в случае аннулирования нынешнего варианта и выбора другой комплексной системы и поставщика для ее реализации потребуется учесть понесенные убытки, которые составят от нескольких десятков тысяч до нескольких миллионов долларов. |
However, this form of self-insurance comes at a significant cost for developing countries, as the trillions of dollars held as reserves and invested to finance deficits in major developed countries could otherwise be used for the development of their own economies. |
Вместе с тем самострахование в такой форме сопряжено для развивающихся стран со значительными издержками, поскольку триллионы долларов, хранимых в качестве резервов и инвестируемых для финансирования бюджетных дефицитов ведущих развитых стран, могли бы в противном случае использоваться ими для развития своей собственной экономики. |
In the last few months, trillions of dollars had been used to rescue a handful of large banks and companies, while the money promised to rescue millions of people struggling for survival in the midst of a crisis not of their making had never materialized. |
За последние несколько месяцев триллионы долларов были израсходованы на спасение небольшого числа крупных банков и компаний, в то время как деньги, обещанные для спасения миллионов людей, борющихся за выживание в условиях кризиса, возникшего не по их вине, так и не материализовались. |
Only last week, in our budget debate, we announced that the Government would raise the minimum wage from 9 to 12.5 Trinidad and Tobago dollars per hour, bringing the minimum daily wage to 100. |
Буквально на прошлой неделе, в ходе обсуждения бюджета, мы объявили о том, что правительство поднимет минимальную заработную плату с 9 до 12,5 доллара Тринидада и Тобаго в час, в результате чего минимальная заработная плата составит 100 долларов в день. |
(c) Australia has committed a start-up contribution of 1 million Australian dollars to the facility, which will facilitate better coordination and cohesion in the delivery of assistance; |
с) Австралия пообещала выделить 1 млн. австралийских долларов в качестве первоначального взноса в этот фонд, который будет способствовать повышению уровня координации и слаженности при оказании помощи: |
At the 5th meeting, the representative of New Zealand announced that it will contribute 1.8 million New Zealand dollars to the LDCF, an identical contribution to that made in 2006. |
На 5м заседании представитель Новой Зеландии объявил, что его страна внесет в ФНРС 1,8 млн. новозеландских долларов, т.е. такую же сумму, как и в 2006 году. |
The five-year Legal Empowerment of Women Initiative, valued at 5 million Canadian dollars (CAD$) aimed to improve women's access to legal, property and inheritance rights in part to reduce their vulnerabilities to HIV/AIDS. |
Пятилетняя законодательная инициатива по расширению возможностей женщин, бюджет которой оценивается в 5 млн. канадских долларов, направлена на расширение доступа женщин к правам в сфере законодательства, имущества и наследования, частично для того, чтобы сократить их уязвимость по отношению к ВИЧ/СПИДу. |
Small spill - over $1000 Large spill - around tens of thousands of dollars |
Незначительные разливы - более 1000 долл. Крупные разливы - примерно несколько десятков тысяч долларов. |
If we can mobilize trillions of dollars to address the challenges of the global economic crisis, then we must be equally capable of taking the action necessary to deal with the challenges of the global environment. |
Если мы в состоянии мобилизовывать триллионы долларов на цели урегулирования глобального экономического кризиса, то мы также можем принять меры, необходимые для разрешения глобальных экологических проблем. |
However, the participation of Cuban experts in conferences and training activities is often constrained by travel restrictions and thousands of dollars are spent for more expensive and often longer routes for travel; |
Однако участие кубинских экспертов в конференциях и учебных мероприятиях зачастую сдерживается ограничениями на поездки и приходится расходовать тысячи долларов для использования более дорогостоящих и более продолжительных маршрутов для поездок; |
Mr. Snowe himself draws monthly allowances in excess of $5,000 in addition to his basic salary of approximately 5,000 Liberian dollars ($100) per month. |
Г-н Сноу сам получает ежемесячное пособие в размере свыше 5000 долл. США в дополнение к его основному окладу в размере примерно 5000 либерийских долларов (100 долл. США) в месяц. |
These are normally levied at a rate of $100 per large truck, $50 per medium-sized truck and $20 per car, contributing thousands of dollars a month in total to CNDP. |
Обычно они взимаются в сумме 100 долл. США за крупный грузовик, 50 долл. США за грузовик средних размеров и 20 долл. США за легковую машину, что в общей сложности составляет тысячи долларов каждый месяц, которые идут в казну НКЗН. |
It is paradoxical that, in the midst of the crisis, we still allow our money to finance rich countries in exchange for a few dollars in interest. |
Парадоксально то, что и в разгар кризиса мы по-прежнему миримся с тем, что наши деньги идут на финансирование богатых стран в обмен на несколько долларов в виде процентов. |
They started new business activities to raise the five dollars needed to buy one share giving them a personal stake in this project begun to help alleviate the miserable conditions in which they found themselves. |
Они открыли новое дело, с тем чтобы выручить 5 долларов, необходимых для покупки одной акции, позволяющей иметь долю в этом проекте, с тем чтобы содействовать облегчению тяжелых условий, в которых они оказались. |
You're asking me to look the other way and possibly cost my client hundreds of thousands of dollars? |
Ты просишь меня закрыть глаза на то, что может стоить моему клиенту сотен тысяч долларов? |
I bet you a pair of tickets I can tell you how much you've taken in 3675 dollars |
Могу поспорить на два билета, что знаю, сколько денег у вас в кассе. 3675 долларов! |
Yet you did nothing to discourage her from pouring hundreds of thousands of dollars into the machines at your pub? |
Тем не менее, вы не сделали ничего, чтобы остановить её от просаживания сотен тысяч долларов на автоматах в вашем пабе? |
Four hundred dollars, we have four hundred, four hundred - going once, going twice, sold to bidder number sixty-five. |
400 долларов, у нас есть 400 долларов, 400 - раз, 400 два, продано номеру 65. |
Miss? Would you ask the gentleman if he could advance me a few dollars on this? |
Мисс, спросите джентльмена, не даст ли он мне несколько долларов за это, пожалуйста? |
One barrel of oil, the refined product that with 42 gallons of gasoline you can buy for a little over a hundred dollars will produce as much energy, as much work as you would get from 12 people working all year for you. |
Один баррель нефти, превращенный в 42 галлона бензина, вы можете купить за немного больше сотни долларов и это количество произведет энергии столько, сколько произведет 12 людей, работающих целый год на вас. |
For six months... Bill Morgan reached out to his doctor, week after week... each time invoiced for thousands and thousands of dollars in sum. |
В течение 6 месяцев Билл Морган каждую неделю обращался к врачу и платил в сумме тысячи и тысячи долларов. |