Or you can get on a plane, fly to Shanghai, queue up outside Shanda's offices - cost probably 600,700 dollars - and reclaim your character, get your history back. |
Или вы можете сесть на самолет, полететь в Шанхай, встать в очередь в офисы Шанда - стоит примерно 600-700 долларов - и возродить своего персонажа, вернуть свою историю. |
Maybe I can get just a few dollars from this last tree which will keep us going a little bit longer, and then we'll pray that something will happen to save us from the inevitable end. |
Может быть, мне удастся заработать несколько долларов на этом последнем дереве, и мы продержимся чуть дольше, а потом мы будем молиться, чтобы что-то произошло и спасло нас от неминуемого конца . |
Now, Sylvia Browne - just to show you - she actually gets700 dollars for a 20 minute reading over the telephone, she doesn'teven go there in person, and you have to wait up to two yearsbecause she's booked ahead that amount of time. |
Сильвия Браун - так, к примеру - она на самом деле получает700 долларов за 20 минут чтения по телефону. Она даже лично к вамне приходит. И вам придётся ждать вплоть до двух лет, потому чтоона зарезервирована на такое количество времени. |
In the mid-May action, Canada also asked for authority to retaliate on 400 million in Canadian dollars (US$325 million) of US imports. |
Канада также просила разрешить ей применить ответные меры в отношении импорта из США на сумму 400 млн. канадских долларов (325 млн. долл. США). |
The branch of that Bank in Canada returned payments of one million Canadian dollars and 819,900 euros sent through the Banco Internacional de Comercio S.A, citing the anti-Cuban regulations of OFAC. |
Канадское отделение этого банка в соответствии с антикубинскими инструкциями ОФАК сократило размер средств, переводимых через «Банко интернасиональ де комерсио С.А.», до 1 млн. канадских долларов и до 819900 евро. |
The Chairman of the Council of Administration of Endiama noted that the Angolan Armed Forces had brought in dredges, operating under the social privileges extended to them, but that the State was losing thousands of dollars in taxes. |
Председатель Административного совета компании «Эндиама» отметил, что Ангольские вооруженные силы, пользуясь предоставленными им социальными привилегиями, завезли драги для проведения работ, однако в результате этого государство теряет тысячи долларов в виде налоговых поступлений. |
It is worth noting that such offences are not taken lightly, with the punishment for contravention of section C4(1) being a fine of three thousand dollars and imprisonment for twelve months. |
Следует отметить, что за нарушения этого положения предусмотрены жесткие меры воздействия, а именно: на нарушителей положений пункта 1 статьи С4 налагается штраф в размере 3000 долларов и они подвергаются тюремному заключению на срок 12 месяцев. |
Whether 3.50, 35.00, or 350.00, euros, dollars, or pesos, your contribution helps us keep going. |
Ваш взнос является существенной помощью, будь то 3,50, 35,00 или 350,00, евро, долларов, рублей или песо. |
The investments in 2013 are expected to generate a return of over four dollars for every one invested, returning $157 million in gross revenue over the next three years. |
Ожидается, что в 2013 году инвестиции принесут более четырех долларов прибыли на каждый инвестированный доллар, что позволит получить в последующие три года валовые поступления в сумме 157 млн. долл. США. |
Legendary skeptic James Randi takes a fatal dose ofhomeopathic sleeping pills onstage, kicking off a searing 18-minuteindictment of irrational beliefs. He throws out a challenge to theworld's psychics: Prove what you do is real, and I'll give you amillion dollars. |
Легендарный скептик Джеймс Рэнди принимает смертельную дозугомеопатических снотворных таблеток, начиная горячее 18-минутныйобвинительный акт иррациональных убеждений. Он бросает вызовэкстрасенсам мира: «Докажите, что то, что вы делаете настоящее, и ядам вам миллион долларов». |
This matters because, as the great economist Arthur Okun argued, reducing unemployment by two percentage points would increase output by 2%-6%, or $0.5-1.5 trillion dollars in the case of America. |
Это важно, потому что, как говорил выдающийся экономист Артур Окун, сокращение безработицы на два процентных пункта увеличивает производительность на 2%-6%, или на 0,5-1,5 триллиона долларов в случае Америки. |
Having reached the epiphany that financial restructuring must be avoided at all costs, the governments of the world have in turn cast a huge safety net over banks (and whole countries in Eastern Europe), woven from taxpayer dollars. |
Обретено прозрение, что необходимо любыми средствами избежать финансовой реструктуризации, а правительства, в свою очередь, должны раскинуть огромные сети безопасности над банками (и всеми странами в Восточной Европе), сотканную из долларов налогоплательщиков. |
While there are many backup systems out there costing many thousands of dollars, which archive to expensive tape drives using buggy proprietary software, there is a better way: Rsync and a cheap disk array. |
Существует много систем резервного копирования - они стоят тысячи долларов, используют дорогое оборудование и построены на ненадежном программном обеспечении. В то же время мы можем выбрать лучшее решение - Rsync и недорогой дисковый массив. |
Mr. Church gives her an envelope containing five thousand dollars for tuition-the money he saved from coupons Marie gave him. |
Он даёт ей конверт, в котором находится пять тысяч долларов, которые мистер Чёрч сохранял с талонов, которые ему давала Мэри, чтобы покупать еду. |
At various times there were organized riots against the railway and in one instance thousands of dollars worth of damage was done to mining equipment at the Tongshan colliery when a violent feud erupted between Cantonese and northern Chinese workers. |
В разное время проходили беспорядки против железной дороги, и, в одном случае был нанесен ущерб в тысячи долларов для горно-шахтного оборудования на шахте Туншань, когда разразилась жестокая вражда между кантонскими и северными китайскими рабочими. |
Well, you know, everything has happened absolutely casually, we have visited a crocodile farm on Cuba. They were selling small crocodiles for 20 dollars like souvenirs. |
Ну, вы же понимаете, всё произошло совершенно случайно, нас возили на Кубе на крокодилью ферму, там по 20 долларов продавали маленьких крокодильчиков типа на сувениры. |
Results of such measures becomes, literally during two - three months, growth of ruble to dollar, for example, the dollar will be costs no more than 10 rubles and all Moscow will be filled by nervous people many dollars in pockets and on accounts. |
Результатами таких мер станет, буквально в течение двух - трех месяцев, рост рубля к доллару, например, доллар будет стоит не более 10 рублей и вся Москва заполнится нервными людьми с избытком долларов в карманах и на счетах. |
Thomas W. Lawson, the Boston millionaire, charged that New York state Senator Patrick Henry McCarren, a prominent Parker backer, was on the payroll of Standard Oil at the rate of twenty thousand dollars a year. |
Томас У. Лоусон, миллионер из Бостона, обвинил в том, что сенатор штата Нью-Йорк Патрик Генри Маккаррен, который вывел судьи Паркера к назначению, был плачен Standard Oil в качестве политического мастера-механика в двадцать тысяч долларов в год. |
I went from making a few hundred dollars a week as a medical reviewer to an escalating six-figure income as a physician executive. |
Зарплата поднялась от нескольких сотен долларов в неделю на должности медицинского ревизора, до шестизначных сумм на руководящей должности. |
Otherwise, their firms would have been able to tap the trillions of dollars now sitting on the sidelines, held by sovereign wealth funds, private equity groups, hedge funds, and others. |
В противном случае, их фирмы были бы в состоянии высвободить триллионы долларов, которые сегодня находятся «вне игры» под контролем независимых фондов благосостояния, частных групп держателей акций, хеджевых фондов и так далее. |
After the war, each adopted a "never be surprised again" policy, and so went on to invest trillions of dollars in a multitude of hardened, mobile, and concealed nuclear weapons to deter the other. |
После войны каждый стал следовать политике «никогда не удивляться снова» и продолжал вкладывать триллионы долларов во множество хорошо защищенных от воздействия ядерного оружия, мобильных и скрытых ядерных вооружений для сдерживания друг друга. |
The non-partisan Congressional Budget Office agrees that even without Bush's new expenditure initiatives and tax proposals, costing trillions of dollars, the deficit will not be eliminated in the foreseeable future - or even cut in half, as Bush has promised. |
По беспристрастному мнению Бюджетного офиса Конгресса, даже без новых расходных инициатив и налоговых предложений Буша, обходящихся стране в триллионы долларов, решить в обозримом будущем проблему дефицита или даже сократить его вдвое, как обещает Буш, невозможно. |
And, with trillions of dollars swirling around global financial markets, this predictability creates a fat target, with investors willing to make massive bets when they are pretty sure they are right, even if the profit per dollar is small. |
Поскольку на глобальных финансовых рынках вращаются триллионы долларов, они становятся очевидной мишенью - инвесторы готовы делать масштабные ставки, так как практически уверены в позитивном результате, даже если прибыль на каждый вложенный доллар мала. |
Meanwhile, we've got two trillion dollars - at a minimum, according to the American Society of Civil Engineers - that we need to expend to even make a dent in the infrastructure, which is currently rated at a D minus. |
Тем временем гам нужно потратить, как минимум, два триллиона долларов, согласно информации от Американского общества гражданских инженеров, чтобы хотя бы немного изменить ситуацию иныраструктурой, которую сейчас можно оценить на двойку с минусом. |
The usual story, nicely summarized by the late Rüdiger Dornbusch and Sebastian Edwards, is that lax fiscal and monetary policies cause a flood of freshly printed currency to chase more dollars than the central bank can provide at the going exchange rate. |
Обычная история таких событий, красиво обобщённая покойным Рюдигером Дорнбушем и Себастьяном Эдвардсом, заключается в том, что льготная фискальная и монетарная политика вызывает наводнение свежеотпечатанной валюты, приравненной большему количеству долларов, чем центральный банк может предоставить по данному курсу. |