If I send you 100 dollars, it's really important that I don't still have the money - |
Если я посылаю 100 долларов, для меня критически важно не иметь больше этих денег, |
Contravention of this law is an offence and is liable on summary conviction to a fine not exceeding two hundred and fifty dollars or to imprisonment for a term not exceeding six months (234,161, 2). |
Нарушение этого закона является правонарушением и карается в порядке суммарного производства наложением штрафа, не превышающего 250 долларов, или тюремным заключением сроком не более шести месяцев (234,161, 2). |
Mr. Wright states that he was at his girlfriend's house all morning and that he only left her place in the afternoon to buy some vegetables and to deposit 500 Jamaican dollars in his mother's saving account. It was then that he was arrested. |
Г-н Райт заявляет, что он все утро провел у своей подруги и ушел оттуда лишь во второй половине дня, чтобы купить овощей и положить 500 ямайских долларов на банковский счет своей матери, после чего был арестован. |
The cost of the energy infrastructure required to meet the development goals of developing countries is estimated in the trillions of dollars over the next two decades - a sum far higher than present investment levels can finance. |
Согласно оценкам, расходы на энергетическую инфраструктуру, которая необходима для достижения целей развивающихся стран в области развития, в течение следующих двух десятилетий составят триллионы долларов, т.е. сумму, которая гораздо больше того, что можно обеспечить при нынешних уровнях финансирования. |
In contrast to the cost of production, the cost of removing the mines and detonating them is more than a thousand dollars per mine, without taking into account the human, social and ecological costs resulting from each mine. |
В отличие от стоимости производства, расходы по разминированию и обезвреживанию превышают тысячу долларов на мину, не говоря уже о человеческих, социальных и экологических издержках каждой мины. |
In France alone over the past 20 years, roughly 2.5 trillion euros have poured into the financial world, which suggests a total of 30-60 trillion dollars for the world economy as a whole. |
Только во Франции за последние 20 лет около 2,5 триллионов евро влилось в финансовый мир, что предположительно говорит о 30-60 триллионах долларов во всей мировой экономике. |
The absence of terms of reference, or their updates, was especially troublesome considering the practice of introducing many amendments to the original contracts, bringing the total amount of money paid to the consultant to hundreds of thousands of dollars. |
Отсутствие описания полномочий или их обновленных вариантов вызывало особое беспокойство с учетом того, что в первоначальные контракты как правило вносится множество поправок, что ведет к увеличению общей суммы вознаграждения консультанта до сотен тысяч долларов. |
And what that means is before we know it, the progress in human space flight, with no taxpayer dollars, will be at a level of about five times as much as the current NASA budgets for human space flight. |
И что это значит, что перед тем, как мы узнаем об этом, достижения в сфере человеческих полетов в космос (без каких-либо долларов налогоплательщиков) будут на уровне примерно в 5 раз большем, чем текущий бюджет НАСА в области полета человека в космос. |
Multilateral projects ranged in value from as little as a few thousand dollars for a water treatment project in Sao Tome and Principe to $164 million for a water resource programme in Cyprus funded by the World Bank. |
Объем средств для финансирования многосторонних проектов колебался в пределах от нескольких тысяч долларов США на проект очистки воды в Сан-Томе и Принсипи до 164 млн. долл. США на программу в области водных ресурсов на Кипре, которую финансировал Всемирный банк. |
Although the size of the global economy today is counted in trillions of dollars, the combined sales of the world's top 200 companies are larger than the combined economies of 182 countries. |
В условиях, когда размеры мировой экономики исчисляются сегодня в триллионах долларов США, общий объем торгового оборота 200 крупнейших компаний мира превышает общий объем производства в 182 странах. |
In Somalia, the proliferation of such obstacles has led to severe delays, diversion and looting of relief items and additional costs incurred through charges levied at checkpoints, which can run into hundreds of dollars. |
В Сомали увеличение числа таких препятствий привело к серьезным задержкам и к изменению маршрутов предоставления помощи, а также к разграблению помощи и к дополнительным расходам на уплату сборов на пропускных пунктах, которые могут составлять сотни долларов. |
Between May 2006 and April 2007, the losses which this situation entailed for just three Cuban commercial banks, owing to the purchase and sale of dollars in a climate of high exchange-rate risk and volatility, amounted to some $28.9 million. |
За период с мая 2006 года по апрель 2007 года потери по этой причине только трех коммерческих банков Кубы, обусловленные покупкой и продажей долларов в условиях большого риска и колебаниями валютных курсов, составили примерно 28,9 млн. долл. США. |
While a few thousand souls live in obscene luxury, half of the world's population subsist on less than two dollars a day, and millions remain desperately poor, with no prospects of bequeathing a better life to their children. |
В то время как несколько тысяч людей живут в условиях бесстыдной роскоши, половина населения планеты влачит жалкое существование на менее двух долларов в день, а миллионы по-прежнему живут в условиях острой нужды, не имея каких-либо перспектив обеспечить своим детям лучшую жизнь. |
Nearly half the world's population - around 3 billion people - earn less than two dollars a day, and more than 1.2 billion earn less than one dollar a day. |
Почти половина населения мира - около З миллиардов человек - имеют доход менее 2 долларов в день, а более 1,2 миллиарда - менее одного доллара в день. |
The core social investment partners - Microsoft, the International Development Research Centre and the Swiss Agency for Development and Cooperation - have contributed 21 million Canadian dollars to support these activities. |
В целях оказания поддержки этим мероприятиям основные партнеры-инвесторы - «Майкрософт», Международный исследовательский центр по проблемам развития и Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества - предоставили 21 млн. канадских долларов. |
It had also provided hundreds of thousands of dollars in financial assistance to a number of Caribbean countries affected by Hurricane Wilma, to the Democratic Republic of Korea to help with the effects of flooding and to Pakistan to assist those affected by Typhoon Yasmin. |
Кроме того, он предоставил сотни тысяч долларов в виде финансовой помощи ряду стран Карибского бассейна, пострадавших от урагана "Вильма", Корейской Народно-Демократической Республике в рамках помощи по ликвидации последствий наводнения и Пакистану в целях оказания помощи населению, пострадавшему от тайфуна "Ясмин". |
Has anybody noticed that for more than a decade now, US imports have been averaging several hundred billion (thousand million) dollars more than exports? |
Заметил ли кто-нибудь, что на протяжении уже более десятилетия импорт Соединенных Штатов был в среднем на несколько сотен миллиардов (тысяча миллионов) долларов больше, чем экспорт? |
These and other countries with very large foreign-exchange balances are beginning to diversify their holdings from dollars to euros, a process that will continue and that will inevitably cause the euro to rise relative to the dollar. |
Эти и другие страны с очень крупными резервами иностранной валюты начинают диверсифицировать свои сбережения с долларов в евро, процесс, который будет продолжаться и который неизбежно приведет к росту евро относительно доллара. |
The new Obama administration is proposing spending plans that would create a record US deficit of more than one trillion dollars - and this coming on top of the outgoing Bush administration's record deficit. |
Новая администрация Обамы предлагает уровень трат, который приведет к рекордному уровню дефицита бюджета в США, превышающий один триллион долларов - и будет накладываться поверх рекордного дефицита уходящей администрации Буша. |
The Government of Australia contributed 5.3 million Australian dollars, of which 4.3 million was donated to United Nations agencies, and 1 million was provided to non-governmental organizations. |
Правительство Австралии внесло 5,3 млн. австралийских долларов, из которых 4,3 млн. австралийских долларов были предоставлены учреждениям Организации Объединенных Наций, а 1 млн. австралийских долларов был предоставлен неправительственным организациям. |
Pursuant to Executive Board decision 95/1 of 10 January 1995, the UNOPS operational reserve was initially established, following the UNDP model, at a level equal to 20 per cent of the annual administrative budget of UNOPS, rounded to the nearest hundred thousand dollars. |
В соответствии с решением 95/1 Исполнительного совета от 10 января 1995 года оперативный резерв УОПООН был первоначально создан по аналогии с оперативным резервом ПРООН в размере 20 процентов от объема годового административного бюджета УОПООН, округленного до ближайшей сотни тысяч долларов. |
all costs incurred by the City of New York associated with the restoration of such parking space or spaces, which is currently estimated to be three hundred dollars. |
всех затрат, понесенных городом Нью-Йорком в связи с восстановлением подобного места или мест стоянки, которые в настоящее время оцениваются в 300 долларов. |
It seemed strange that the world could find 1 trillion dollars to spare to help the banking institutions that had failed it the previous year, and yet it could spare only the smallest proportion of that sum to achieve the Millennium Development Goals. |
Представляется странным, что мир способен изыскать свободный триллион долларов, чтобы помочь банковским учреждениям, которые оказались несостоятельными в прошлом году, и при этом не может выделить лишь крошечную часть этой суммы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The currency reserves of developing countries, which amount to several trillion dollars - according to some estimates, $2.4 in 2006 - are chiefly located in developed countries. |
Валютные резервы развивающихся стран, достигающие нескольких триллионов долларов, согласно некоторым оценкам, 2,4 млрд. долл. США в 2006 году, в основном размещены в развитых странах. |
11.2 On 5 January 2008, the author informed the Committee that the acting High Court judge, Justice P., had dismissed her constitutional motion on 1 October 2006, ordering her to pay costs of 25,000 Guyana dollars. |
11.2 5 января 2008 года автор проинформировала Комитет о том, что действующий судья Высокого суда, а именно судья П., 1 октября 2006 года оставил без удовлетворения ее ходатайство о защите конституционных прав, постановив, что она должна оплатить судебные издержки на сумму 25000 гайанских долларов. |