Cyprus reported that its pharmaceutical services received Pre-Export Notifications before the import of precursor chemicals from certain countries. |
Кипр сообщил, что его службы контроля за лекарственными средствами получают предварительные уведомления об экспорте химических веществ - прекурсоров из ряда стран. |
The Cyprus regular passenger transport by bus was transformed and modernized. |
Кипр провел реформу и модернизацию своей системы регулярных пассажирских перевозок автобусами. |
Mr. Agathocleous (Cyprus): The vote by Cyprus in favour of the resolution was a vote on principle. |
Г-н Агатоклеус (Кипр) (говорит по-английски): Кипр проголосовал за резолюцию по принципиальным соображениям. |
Frantzeskos debuted for the national team in 1992, in a friendly match against Cyprus, held in Kaftanzoglio Stadium, with Cyprus winning 2-3. |
Францескос дебютировал за сборную в 1992 году в товарищеском матче против Кипра на стадионе «Кафтанзоглу», Кипр победил со счётом 2:3. |
Acquiring property in Cyprus is flexibly legislated by the Republic of Cyprus, allowing foreign citizens to purchase and sell commercial and residential real estate. |
В настоящее время на Кипре сложился весьма привлекательный рынок недвижимости. Это обусловлено множествами причин, под влиянием которых российские граждане, посетившие Кипр в качестве туристов, стремятся обзавестись недвижимостью именно на Кипре. |
On 17 November, the Executive Chairman and the Director General travelled to Larnaca, Cyprus, the site of the new UNMOVIC/IAEA field office, established under an agreement of 30 October 2002 with the Government of Cyprus. |
17 ноября Исполнительный председатель и Генеральный директор посетили Ларнаку, Кипр, где теперь расположено новое полевое отделение ЮНМОВИК/МАГАТЭ, учрежденное в соответствии с соглашением от 30 октября 2002 года с правительством Кипра. |
Mr. Moushoutas (Cyprus): It is an honour for my country, Cyprus, and for me to be participating in this special session of the General Assembly. |
Г-н Мушутас (Кипр) (говорит по-английски): Для моей страны, Кипра, и для меня большая честь участвовать в этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In this sense, the President of the Republic of Cyprus, H.E. Mr. Glafcos Clerides, put forward in December 1993 a proposal for the demilitarization of Cyprus. |
В этой связи президент Республики Кипр Глафкос Клиридес в декабре 1993 года выступил с инициативой о демилитаризации Кипра. |
The people of Cyprus, who were struggling tenaciously to rebuild their country, hoped to be able to exercise their rights and fundamental freedoms in a unified Cyprus that was a member of the European Union. |
Население Кипра, неустанно борющееся за восстановление своего единства, надеется на то, что когда-нибудь оно сможет осуществить свои основные права и свободы на своей объединенной территории в рамках Европейского союза, членом которого Кипр хотел бы стать. |
The representative of the European Community introduced a draft decision that would recognize Cyprus as a non-Article 5 Party, which he explained had been made necessary by Cyprus becoming a member of the Community on 1 May 2004. |
Представитель Европейского сообщества представил проект решения, в соответствии с которым Кипр признавался бы Стороной, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, что, как он разъяснил, было непременным условием присоединения Кипра к Сообществу 1 мая 2004 года. |
First and foremost, the Greek Cypriot leadership in South Cyprus must be ready to shoulder the responsibility for all the calamities that have befallen Cyprus during 1963-1974. |
Прежде всего киприотско-греческое руководство в Южном Кипре должно быть готово взять на себя ответственность за все те беды, которые пережил Кипр в период 1963 - 1974 годов. |
Mr. Droushiotis (Cyprus) said that Cyprus was a case study of the relevance and effectiveness of peacekeeping operations and the necessary components of peacemaking and peace-building. |
Г-н ДРУШИОТИС (Кипр) говорит, что пример Кипра является типичным с точки зрения адекватности и эффективности операций по поддержанию мира и их компонентов, необходимых для установления и укрепления мира. |
Cyprus was deeply grateful for the efforts of donor countries, the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) and UNHCR. |
Кипр выражает странам-донорам, ВСООНК и УВКБ признательность за проводимую ими работу. |
Located in the capital of Cyprus, it was built by the Ottomans in 1572, the year after they had seized Cyprus from the Venetians. |
Бюйюк-Хан был построен турками-османами в 1572 году, спустя год, после того, как они захватили Кипр у венецианцев. |
During the summer period CyBC Radio Channel Two transmits "Welcome to Cyprus", a daily two-hour evening programme specially prepared for visitors to Cyprus. |
В летнее время второй радиоканал передает программу "Добро пожаловать на Кипр", - ежедневную двухчасовую вечернюю программу, специально предназначенную для туристов. |
The incident was reported to the authorities of the Republic of Cyprus by the shipowning company Petroleum Geo-Services. |
Судоходная компания «Петролеум геосервисес» информировала об этом инциденте власти Республики Кипр. |
Cyprus continuously strengthened its efforts to improve the working conditions of all non-EU national workers, which were clearly established in employment contracts. |
Кипр постоянно проводит работу по улучшению четко определенных в трудовых соглашениях условий труда всех работников, не являющихся гражданами государств ЕС. |
And the great commander Markus Antonius presented his beloved Cleopatra with an island Cyprus amazed by its sweet vines. |
А вот великий полководец Марк Антоний подарил своей возлюбленной Клеопатре остров Кипр, восхищённый его сладкими винами. |
Cyprus has in recent years become an international financial and trade center. |
За прошлые годы Кипр развил себя до интернационального центра финансов и торговли. |
Compounding that error was the absence of any substantive decision concerning how to extricate Cyprus from its downward spiral. |
Эту ошибку усугубляло отсутствие каких-либо существенных решений о том, как вывести Кипр из нисходящей спирали. |
Spain and Cyprus with their worries over secessionist-minded regions, are worried by any possible precedent. |
Испания и Кипр со своими сепаратистскими областями, опасаются любого возможного претендента. |
For us Nikiforos will continue until we see Cyprus free and unified . |
Для нас учения Никифорос будут продолжаться до тех пор, пока Кипр не станет свободным и единым . |
Cyprus supported the emergency preparedness and response mechanism adopted by UNHCR for such situations. |
Кипр поддерживает используемый УВКБ механизм обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них. |
Cyprus: In January 1992 the House of Representatives passed legislation which recognized the right to conscientious objection to military service. |
Кипр: в январе 1992 года Палата представителей приняла законодательство, признающее право на отказ от военной службы по соображениям совести. |
(b) Cyprus: A new station for monitoring transboundary air pollution has been installed. |
Ь) Кипр: Сооружена и с конца 1996 года введена в действие новая станция мониторинга трансграничного загрязнения. |