Примеры в контексте "Cyprus - Кипр"

Примеры: Cyprus - Кипр
The Government of the Republic of Cyprus hopes that you will take all measures necessary for resolving this extremely serious problem, which constitutes a new source of tension and threatens the security of the island and of the region. Правительство Республики Кипр выражает надежду на то, что Вы примите все необходимые меры для решения этой чрезвычайно серьезной проблемы, которая является новым источником напряженности и представляет угрозу безопасности на острове и в регионе.
Since the establishment of the Republic of Cyprus in 1960, wages and salaries have been regulated through free collective bargaining in almost all cases where workers are organized in trade unions, i.e., as regards more than 80 per cent of the workers. Со времени создания Республики Кипр в 1960 году размеры зарплаты и окладов определялись на основе свободных коллективных переговоров почти во всех случаях, когда трудящиеся состояли в профсоюзах, т.е. это касалось свыше 80% трудящихся.
It may be mentioned that in 1994 Cyprus organized, in collaboration with ILO, a Round-table on the Design and Governance of Social Protection Systems for the benefit of participants from Central and Eastern Europe. Следует отметить, что в 1994 году Кипр организовал в сотрудничестве с МОТ "круглый стол" по вопросам разработки и использования систем социальной защиты, предназначенной для участников из стран Центральной и Восточной Европы.
All families legally residing in the areas under the control of the Republic of Cyprus are eligible to apply for supportive social welfare services, which are provided in accordance with legislation and administrative procedures. Все семьи, проживающие на законном основании в районах, контролируемых Республикой Кипр, имеют право ходатайствовать об оказании им социальных услуг, которые обеспечиваются в соответствии с действующим законодательством и административными процедурами.
Therefore the "disappearance" of persons is unknown in Cyprus, which is a small country and any disappearance would not pass unnoticed. Следовательно, проблемы "исчезновения" лиц на Кипре не существует, поскольку Кипр - небольшая страна и любое исчезновение не прошло бы незамеченным.
Training and/or promulgation of national legislation was proposed by Australia, Colombia, Cuba, Cyprus, France, Greece, Jordan, Lebanon, Myanmar, Netherlands, Oman, Philippines, South Africa, Spain, Sweden and Vanuatu. Помощь в подготовке кадров и/или разработке национального законодательства предложили Австралия, Вануату, Греция, Иордания, Испания, Кипр, Колумбия, Куба, Ливан, Мьянма, Нидерланды, Оман, Филиппины, Франция, Швеция и Южная Африка.
Unladen weight is a special case as a further five countries (Bulgaria, Croatia, Cyprus, Germany and Norway) specifically mention that they could obtain these data in future (which would bring the response rate to 27%). Особый случай представляет собой порожний вес, поскольку следующие пять стран (Болгария, Германия, Кипр, Норвегия и Хорватия) конкретно сообщили, что в будущем они смогут собирать такие данные (что позволит довести долю респондентов до 27%).
Another expert noted that, as a specialized agency of the United Nations system, UNESCO was bound by Security Council resolution 541 (1983) and thus could not undertake a mission to Cyprus. Другой эксперт обратил внимание на то, что ЮНЕСКО, являясь специализированным учреждением системы Организации Объединенных Наций, связана резолюцией 541 (1983) Совета Безопасности и поэтому не может направить миссию на Кипр.
The question of the mandatory nature or otherwise of United Nations resolutions was also raised and Cyprus proposed a conference to be held on the topic, which it would be prepared and honoured to host. Был также поднят вопрос о том, носят ли резолюции Организации Объединенных Наций обязательный или факультативный характер, и Кипр предложил провести конференцию по этой теме, которую он будет готов и сочтет за честь организовать.
In conclusion, the Government of the Republic of Cyprus wishes to reiterate its position that the said "Joint Declaration" and the provisions contained therein are legally invalid and of no effect whatsoever. В заключение правительство Республики Кипр хотело бы подтвердить свою позицию, согласно которой вышеупомянутое "совместное заявление" и содержащиеся в нем положения являются недействительными в правовом отношении и не имеют никакой силы.
It was commendable that Cyprus had implemented the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) concerning the appropriate documentation of detainees, and was considering the use of electronic recordings as admissible evidence. Вызывает удовлетворение то обстоятельство, что Кипр осуществил рекомендации Европейского комитета по предупреждению пыток (КПП), касающиеся соответствующей документальной регистрации задержанных лиц, и рассматривает допустимость использования в качестве доказательств записей, сделанных электронной аппаратурой.
It is time to stop holding Cyprus and its people hostage to the past, and to start looking towards a common future of prosperity, democracy and enjoyment of human rights, including cultural rights, for all Cypriots without discrimination. Необходимо незамедлительно положить конец ситуации, в которой Кипр и его население находятся заложниками прошлого, и обратить взор в будущее благосостояния, демократии и реализации прав человека, включая культурные права для всех киприотов без дискриминации.
Although my country, Cyprus, is a relatively drug-free society, the spectre of the infiltration of drugs into our culture hangs like a sword of Damocles over us. Хотя моя страна, Кипр, является обществом, относительно свободным от наркотиков, угроза внедрения наркотиков в нашу культуру нависает над нами как дамоклов меч.
Ms. KLEOPAS (Cyprus) said that she strongly supported the inclusion of aggression under the Court's jurisdiction, though she was willing to compromise on its definition and might accept option 1 as a basis for discussion. Г-жа КЛЕОПАС (Кипр) решительно поддерживает распространение юрисдикции Суда на агрессию, хотя и готова пойти на компромисс в вопросе о ее определении, и может согласиться с вариантом 1, рассматривая его как основу для дискуссии.
Lastly, he was fully aware that Cyprus was well informed about and enjoyed good relations with countries outside Europe, notably on account of its membership of the Non-Aligned Movement. Наконец, ему хорошо известно о том, что Кипр подробно информирован о положении в неевропейских странах и поддерживает с ними хорошие взаимоотношения, главным образом благодаря своему участию в Движении неприсоединения.
Mr. SHAHI, agreeing with Mr. de Gouttes, said that Cyprus had prepared its report competently and that the Government did not, therefore, appear to need technical assistance from the Office of the High Commissioner. Г-н ШАХИ, соглашаясь с г-ном де Гуттом, говорит, что Кипр подготовил свой доклад квалифицированно и что поэтому правительство страны, по-видимому, не нуждается в технической помощи со стороны Управления Верховного комиссара.
While Cyprus welcomed the adoption of an increasing number of environmental rules, regulations and standards, the need to enhance cooperation and consultation with the private sector must be emphasized. Кипр выражает удовлетворение по поводу того, что принимается все большее число законов и нормативно-правовых актов по вопросам экологии, но при этом отмечает необходимость активизации сотрудничества и процесса консультаций с частным сектором.
In 1997, the following countries made contributions: Cyprus $990, and Sri Lanka $1,000. В 1997 году взносы сделали следующие страны: Кипр - 990 долл. США и Шри-Ланка - 1000 долл. США.
Mr. Boisson (Monaco), Mr. Illueca (Panama) and Mr. Agathocleous (Cyprus) were elected Vice-Chairpersons by acclamation. Г-н Буассон (Монако), г-н Иллюэка (Панама) и г-н Агатоклеус (Кипр) избираются заместителями Председателя путем аккламации.
(b) Cyprus: The two national laws on the Control of the Pollution of the Waters and the Atmosphere are currently being reviewed to upgrade and integrate them into one law. Ь) Кипр: В настоящее время осуществляется пересмотр двух национальных законов о борьбе с загрязнением водных ресурсов и атмосферы, с тем чтобы обновить их и объединить в единый закон.
Cyprus, as a neighbouring State with close relations to the parties involved in the Middle East, reiterates its support for a just, lasting and comprehensive settlement based on the relevant United Nations resolutions and the implementation of the peace accords. Являясь соседним государством и поддерживая тесные связи с вовлеченными в ближневосточный конфликт сторонами, Кипр вновь заявляет о своей поддержке справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования, основанного на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и соблюдении мирных соглашений.
I regret that Mr. Denktash is reported to have refused to respond positively to any initiative to negotiate with me as representative of the Greek Cypriot community, on the pretext that I am also the President of the internationally recognized Republic of Cyprus. Я сожалею о том, что г-н Денкташ отказался, как сообщают, позитивно откликнуться на любые инициативы по проведению переговоров со мной в качестве представителя кипрско-греческой общины под тем предлогом, что я одновременно являюсь президентом международно признанной Республики Кипр.
I can assure the Assembly that the Greek Cypriot side stands ready to negotiate in good faith so that a bicommunal, bizonal Federal Republic of Cyprus will finally become a reality. Я могу заверить Ассамблею в том, что сторона киприотов-греков готова к переговорам в духе доброй воли, с тем чтобы двухобщинная, двухзональная Федеративная Республика Кипр стала наконец реальностью.
Mr. Zackheos (Cyprus): I would like, at the outset, to express my pleasure at the great number of countries that joined in sponsoring the present draft resolution, which shows the importance that the international community places on the Olympic ideal. Г-н Закхеос (Кипр) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что к авторам данного проекта резолюции присоединилось большое число стран, что свидетельствует о важном значении, которое придает международное сообщество воплощению олимпийских идеалов.
He asked the delegation whether it shared the view of the Commissioner for Administration, who had stated that that procedure constituted discrimination against foreign housemaids working in Cyprus and was contrary to the letter and spirit of Cypriot laws on foreigners and immigration. Он спрашивает делегацию, разделяет ли она мнение уполномоченного по вопросам управления, который заявил, что эта процедура представляет собой дискриминацию по отношению к иностранной домашней прислуге, работающей на Кипре, и противоречит букве к духу законов Республики Кипр об иностранцах и иммиграции.