The Government of the Republic of Cyprus has been also working since April 2004 to expand the intra-island trade of wholly obtained industrial goods and eligible agricultural products produced in the occupied area, subject to the procedures and rules of the European Union (green-line regulation). |
Правительство Республики Кипр с апреля 2004 года также стремится расширить торговлю между различными районами острова готовыми промышленными товарами и соответствующими сельскохозяйственными продуктами, произведенными в оккупированных районах, при условии соблюдения процедур и правил Европейского союза (Положение о зеленой линии). |
Concerning the recommendation of the Secretary-General that a global forum be established, the position of the European Union has been presented by the Finnish presidency; Cyprus welcomes Belgium's offer to host the forum's first meeting. |
Что касается рекомендации Генерального секретаря относительно создания глобального форума, то позиция Европейского союза по этому вопросу уже была озвучена Финляндией в ее качестве председательствующей в Европейском союзе страны, и Кипр также приветствует предложение Бельгии о проведении на ее территории его первого заседания. |
From the outset, Cyprus had championed the idea of establishing a permanent international criminal court as an instrument of deterrence and punishment of international crimes in their various manifestations. |
После утверждения Римского статута Кипр подписал проект Статута и принял все необходимые меры для его ратификации, и он надеется, что сможет сделать это в ближайшее время. |
KYIV, June 19, 2008 - Investment bank Dragon Capital has successfully completed a private placement valued at $90.1m for 20% of Ukrainian agribusiness Mriya Agro Holding Plc (Cyprus). |
Инвестиционная компания Dragon Capital завершила частное размещение 20% депозитарных расписок (GDR) агрокомпании Mriya Agro Holding Plc (Кипр), выпущенных путем дополнительной эмиссии, на общую сумму $90,1 млн. Компанией было выпущено 4'250 тыс. |
Make your teeth white in one hour. Dental whitening Zoom AP in Nicosia, Cyprus. |
Отбеливание зубов в Стоматологической клинике Видент, Кипр Никосия - Белизна зубов за один час по системе Zoom AP. |
TMM Company placed 13.11% of its shares in the Open Market of Frankfurt Stock Exchange through its parent company, TMM Real Estate Developments plc, Cyprus. |
Компания ТММ через свою материнскую компанию ТММ Real Estate Developments plc. ltd., Кипр, разместила 13,11% своих акций на альтернативной площадке Франкфуртской фондовой биржи. |
Today, cities which have already become large Forex platforms for a period of exhibitions' holding are: Moscow, Kuala-Lumpur, Jakarta, Cyprus, Singapore, Dubai, and their quantity is constantly growing. |
Сегодня городами, становящимися на время проведения выставок большими форекс площадками уже стали: Москва; Куала - Лумпур; Джакарта; Кипр; Сингапур; Дубай; и их число постоянно растет. |
These jurisdictions include the Isle of Man, Madeira, Jersey, Gibraltar, Cyprus, Bahamas, Belize and Mauritius. |
К таким территориям относятся остров Мэн, Джерси, Гибралтар, Кипр, Багамские острова, Белиз, Сейшельские острова и Маврикий. |
These are some of the notable events relating to politics in 2008: January 14 - Cyprus, Malta, and Akrotiri and Dhekelia adopt the euro. |
Здесь должны быть размещены важнейшие события января 2008 года 1 января - Мальта, Кипр и Акротири и Декелия вошли в еврозону (ввели евро). |
The airline was granted a licence for scheduled operations by the CAA in 1992, which commenced in 1993, initially between London-Gatwick and Paphos, Cyprus. |
В 1992 году авиакомпания получила лицензию на регулярные полёты от управления гражданской авиации Великобритании, которые начались в 1993 году, первоначально между Гатвиком и Пафосом, Кипр. |
Later, the Ottoman Empire set on to conquer territories from these rivals: Cyprus and other Greek islands (except Crete) were lost by Venice to the Ottomans, and the latter conquered territory up to the Danube basin as far as Hungary. |
Позже Османская империя концентрируется на отвоевании территорий у этих соперников: Кипр и другие греческие острова (кроме Крита) были захвачены Османами у Венеции, а последней отвоеванной территорей, до бассейна Дуная, стала Венгрия. |
In mid-2007, Cyprus qualified for eurozone membership by meeting the stringent Maastricht criteria, intended to ensure that new entrants would behave responsibly and flourish in the secure environment provided by the currency union. |
В середине 2007 года Кипр получил право войти в еврозону после удовлетворения строгих требований Маастрихтского договора, разработанных для того, чтобы удостовериться, что новые участники будут вести себя ответственно и процветать в безопасной среде, предоставленной валютным союзом. |
Mr. Messis (Cyprus): At a time when our interdependent world is becoming a global village owing to the tremendous rate of technological advancement, our young people face vexed questions which must be addressed nationally, regionally and globally. |
Г-н Мессис (Кипр) (говорит по-английски): В период, когда наш взаимозависимый мир превращается в глобальную деревню в связи с быстрым технологическим развитием, наша молодежь стоит перед сложными вопросами, которые следует рассматривать на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Mr. FULCI (Italy) said that the following delegations had become sponsors: Argentina, Cyprus, Dominican Republic, El Salvador, New Zealand, Sao Tome and Principe, Slovakia and Solomon Islands. |
Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Доминиканская Республика, Кипр, Новая Зеландия, Сальвадор, Сан-Томе и Принсипи, Словакия и Соломоновы Острова. |
Cyprus, having historical bonds of friendship with the peoples of the region, could not but rejoice at these developments, which are in line with the international morality the United Nations advocates and the legality it upholds. |
Кипр, поддерживающий исторические узы дружбы с народами региона, не мог не выразить радость в связи с этими событиями, отвечающими международным нормам нравственности, защитником которых выступает Организация Объединенных Наций, и законности, которую она отстаивает. |
The concern shown in this area emanates from the realization that the human factor is the most valuable productive resource that Cyprus possesses, as it is poor in natural resources and raw materials. |
Уделение особого внимания этому вопросу обусловлено осознанием того факта, что людские ресурсы являются самым ценным продуктивным ресурсом, которым располагает Кипр, поскольку на острове ощущается нехватка природных ресурсов и сырья. |
Ms. Schwachöfer announced that China, Cyprus, Greece, Hungary, Latvia, Luxembourg, New Zealand, Portugal, Romania, Serbia and Montenegro and Sweden had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-жа Свахофер объявляет, что к авторам проекта данной резолюции присоединились Венгрия, Греция, Кипр, Китай, Латвия, Люксембург, Новая Зеландия, Португалия, Румыния, Сербия и Черногория, а также Швеция. |
The Greek Cypriot daily Mahi, of 15 September 1999, quoting from a Greek newspaper, Eksusia, has reported that South Cyprus is being used as a centre for money-laundering through off-shore banks and companies. |
Кипрско-греческая ежедневная газета "Махи" в номере от 15 сентября 1999 года со ссылкой на греческую газету "Эксусия" сообщила, что Южный Кипр используется в качестве центра для "отмывания" денег через оффшорные банки и компании. |
Cyprus was deeply concerned about the financial difficulties which the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was experiencing. It would be necessary to strengthen it, to accord maximum priority to its aims and to implement them as soon as possible. |
Серьезную озабоченность вызывают у Кипра финансовые затруднения, с которыми сталкивается Комитет по ликвидации расовой дискриминации; Кипр считает, что его необходимо укрепить, максимально повысить приоритетность стоящих перед ним целей и добиваться их скорейшего осуществления. |
As an acceding country to the European Union, Cyprus has decided, however, to join in the common position of the Union and abstain in the vote. |
Вместе с тем, с учетом того, что Кипр присоединяется к Европейскому союзу, моя делегация решила поддержать общую позицию Союза и воздержаться при голосовании. |
The Government of the Republic of Cyprus welcomes this Programme, which was agreed by the P-8 Governments at the Nuclear Safety and Security Summit held in Moscow in April 1996. |
Правительство Республики Кипр приветствует эту программу, которая была согласована правительствами "восьмерки" в ходе встречи на высшем уровне по ядерной безопасности, состоявшейся в Москве в апреле 1996 года. |
The need for practical guidance was expressed by participants from the EECCA countries at the workshop on "Sustainable and Healthy Urban Transport and Planning" that was organized under the framework of THE PEP in Nicosia, Cyprus on 16-18 November 2003. |
Необходимость в практическом руководстве отмечалась участниками из стран ВЕКЦА на рабочем совещании "Городской транспорт, отвечающий требованиям охраны окружающей среды и здоровья, и планирование землепользования", которое было организовано в рамках ОПТОСОЗ в Никосии, Кипр, 16-18 ноября 2003 года. |
In the field of merchant shipping, the Republic of Cyprus implements the relevant UNSCR's. |
что касается перевозки грузов торговым флотом, то Республика Кипр выполняет соответствующие положения резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Finally, we are also pleased to report that, on 18 July 2003, Cyprus deposited its instrument of ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and we join previous speakers in calling for its early entry into force. |
В заключение, нам также приятно сообщить о том, что 18 июля 2003 года Кипр сдал на хранение свои грамоты о ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы, как и выступавшие до нас ораторы, призываем к его скорейшему вступлению в силу. |
Mr. Iacovou (Cyprus): Three decades after the first AIDS case was reported, humankind is faced with a global and persistent humanitarian disaster that has gravely affected entire geographic regions. |
Г-н Якову (Кипр) (говорит по-английски): Через три десятилетия после сообщения о первом случае СПИДа человечество стоит перед глобальным и упорно сохраняющимся гуманитарным бедствием, которое серьезно затронуло целые географические регионы. |