Mr. S. Kleanthous (Cyprus) |
г-н С. Клеанфоус (Кипр) |
For example, female ambassadors were appointed to France, Italy, Malaysia, Greece, Cyprus, the Czech Republic, Abu Dhabi and Bahrain. |
Например, женщины-послы были назначены в Италию, Францию, Малайзию, Грецию, Кипр, Чешскую Республику, Абу-Даби и Бахрейн. |
Ratification: Cyprus (5 November 2012) |
Ратификация: Кипр (5 ноября 2012 года) |
Another seven countries (Kyrgyzstan, Tajikistan, Cyprus, Liechtenstein, Switzerland, the United States and France) responded "No". |
Еще семь стран (Кыргызстан, Таджикистан, Кипр, Лихтенштейн, Швейцария, Соединенные Штаты и Франция) ответили, что они этого не делают. |
In relation to remedies, Cyprus also provided information about the creation of the Cyprus Equality Body, comprised of the Anti-discrimination Body and the Equality Authority. |
Что касается соответствующих средств, Кипр также представил информацию об учреждении Управления по вопросам равноправия, состоящего из Ведомства по вопросам борьбы с дискриминацией и Ведомства по вопросам равноправия. |
The concept of Building was not used in the census by seven respondents; three of them are EEA countries (Cyprus, Denmark and Sweden). |
Концепция здания не использовалась в ходе переписи семью респондентами; три из них входят в ЕЭЗ (Дания, Кипр и Швеция). |
In addition, so did Bosnia and Herzegovina, Cyprus and Serbia (Table 3 above). |
Кроме того, такую кампанию проводили Босния и Герцеговина, Кипр и Сербия (см. таблицу З выше). |
The election of Nicos Anastasiades in the Republic of Cyprus on 24 February 2013 brought new hope and cautious optimism for constructive talks between the two communities. |
Избрание Никоса Анастасиадиса президентом Республики Кипр 24 февраля 2013 года вселило новую надежду и вызвало осторожный оптимизм относительно конструктивных переговоров между двумя общинами. |
In response, on 17 June, Cyprus issued a statement in defence of its sovereign right to explore and exploit natural resources in its exclusive economic zone. |
В ответ на это 17 июня Кипр выступил с заявлением в защиту своего суверенного права на разведку и эксплуатацию природных ресурсов в своей исключительной экономической зоне. |
145.56 Continue to intensify its ongoing efforts to strengthen women's representation in leadership roles and decision-making positions (Cyprus); |
145.56 продолжать наращивать предпринимаемые усилия, с тем чтобы укрепить представленность женщин на руководящих и директивных должностях (Кипр); |
In November, Cyprus opened negotiations with several international companies interested in exploiting potential resources within four designated blocks to the south and south-east of the island. |
В ноябре Кипр вступил в переговоры с несколькими международными компаниями, заинтересованными в освоении возможных месторождений на четырех участках южнее и юго-восточнее острова. |
155.85 Enhance endeavours to abolish corporal punishment of children (Cyprus); |
155.85 активизировать усилия по отмене телесного наказания детей (Кипр); |
166.42 Continue to promote and enhance interaction and dialogue between the competent national authorities and the civil society organizations (Cyprus); |
166.42 и далее поощрять и расширять взаимодействие и диалог между компетентными национальными органами власти и организациями гражданского общества (Кипр); |
Only three ECE economies (Croatia, Cyprus and Ukraine) are expected to have negative growth in 2014. |
Ожидается, что в 2014 году негативные темпы роста будут иметь только три страны региона ЕЭК (Хорватия, Кипр и Украина). |
Ethiopia encouraged Cyprus to continue considering the introduction of affirmative action and quotas in areas in which women were underrepresented. |
Эфиопия призвала Кипр продолжать рассмотрение возможности осуществления мер в интересах женщин и введения квот в тех областях, где женщины недопредставлены. |
Cyprus stated that the Government of the Republic remained fully committed to the objective of achieving a viable and functional settlement, pursuant to United Nations Security Council resolutions. |
Кипр подтвердил, что правительство Республики сохраняет полную приверженность цели достижения жизнеспособного и реально осуществимого урегулирования в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
Cyprus continuously enhanced its efforts to improve the working conditions of domestic workers, as established in the contracts of employment, which were signed by both parties. |
Кипр постоянно активизирует усилия по улучшению условий труда домашних работников, как это предусмотрено в договорах о найме, подписанных обеими сторонами. |
Cyprus had adopted and was implementing a strategy to combat domestic violence through the pioneering Violence in the Family Laws. |
Кипр принял и осуществляет стратегию борьбы с насилием в семье, продолжая разработку новых законов, касающихся этой проблемы. |
The Republic of Cyprus (RoC) attributes great significance to the Universal Periodic Review (UPR) process, as the principal human rights protection mechanism. |
Республика Кипр придает огромное значение процессу универсального периодического обзора (УПО) как ведущему механизму защиты прав человека. |
Regarding asylum seekers, Cyprus has taken measures to strengthen the capacity to provide care and housing to asylum seekers. |
Что касается лиц, ищущих убежище, то Кипр принял меры к укреплению потенциала по обеспечению ухода и предоставлению жилья лицам, ищущим убежище. |
In 2009, Cyprus was hit by the world financial turmoil, the economic impact of which gradually spread over all sectors and areas of life. |
В 2009 году Кипр пострадал от мирового финансового кризиса, экономические последствия которого постепенно распространялись на все сектора и области жизни. |
Cyprus intensified its efforts for closer cooperation with Human Rights Treaty Bodies as well as to meet its international obligations, and speeded up the submission of its national reports. |
Кипр активизировал свои усилия по укреплению сотрудничества с договорными органами в области прав человека, а также по выполнению своих международных обязательств и ускорил представление своих национальных докладов. |
Cyprus adopted further actions regarding the battle against domestic violence, such as: |
В области борьбы с насилием в семье Кипр принял дополнительные меры. |
It also called upon Cyprus to address the lack of coherence and the fragmentation of legislation relating to racial discrimination by consolidating the relevant laws into a comprehensive and internally consistent legal framework. |
Он призвал также Кипр решить проблему несогласованности и разобщенности законодательства, касающегося расовой дискриминации, путем объединения соответствующих законов в рамках всеобъемлющей и внутренне согласованной правовой системы. |
It also called upon Cyprus to establish an effective mechanism for coordinating the implementation of child rights policy among all the relevant institutions and at all levels. |
Он призвал также Кипр создать эффективный механизм координации осуществления политики в области прав ребенка между всеми соответствующими учреждениями и на всех уровнях. |