From 31 January to 2 February 2010, I visited Cyprus for the first time as United Nations Secretary-General. |
В период с 31 января по 2 февраля 2010 года я впервые посетил Кипр в качестве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Cyprus has also developed plans for the monitoring of selected ecosystems, habitats and species; |
Кипр также разработал планы мониторинга отдельных экосистем, мест обитания и видового разнообразия; |
He participated and/or represented Cyprus in various Ministerial Committees and Meetings of the Council of Europe, the OSCE and U.N. on Human Rights matters. |
Участвовал и/или представлял Кипр в работе различных комитетов на уровне министров и совещаний Совета Европы, ОБСЕ и Организации Объединенных Наций на темы прав человека. |
Thus, the Greek Cypriots who organized themselves under their own constitutional order and within their boundaries cannot be the legitimate government representing the whole of Cyprus. |
Таким образом, греки-киприоты, которые самообустроились в рамках своего собственного конституционного порядка и в пределах своих границ, не могут быть законным правительством, представляющим весь Кипр. |
The Republic of Cyprus would undertake to restore this area in order for its lawful inhabitants to be able to return. |
Республика Кипр приложила бы усилия для восстановления этого района, с тем чтобы в него могли вернуться его законные жители. |
Cyprus indicated that the issue of military recruitment of persons under the age of 18 would be settled with the ratification of OP-CRC-AC. |
Кипр указал, что вопрос о призыве на военную службу лиц, не достигших 18-летнего возраста, будет решен после ратификации КПР-ФП-ВК. |
Bearing in mind the efforts of Cypriot to extend the appropriate assistance, it noted that Cyprus is experiencing an increasing inflow of irregular migrants, refugees and asylum-seekers. |
Принимая во внимание усилия киприотов по предоставлению соответствующей помощи, он отметил, что Кипр сталкивается с увеличением притока нелегальных мигрантов, беженцев и просителей убежища. |
It asked what practical measures Cyprus intended to take to further improve implementation of the legislation concerning the protection of the rights of the child. |
Она задала вопрос о тех практических мерах, которые Кипр намеревается принять для дальнейшего повышения эффективности реализации законодательства по защите прав ребенка. |
It welcomed the fact that Cyprus was one of the first countries to have signed CPD and encouraged it to complete the ratification process. |
Она приветствовала тот факт, что Кипр стал одной из первых стран, подписавших КПИ, и призвала завершить процесс ее ратификации. |
In closing, Cyprus thanked all States for their participation in the review and expressed its commitment to continue taking action to further enhance the promotion of human rights. |
В заключение Кипр поблагодарил все государства за их участие в процессе обзора и выразил готовность продолжать принимать меры для дальнейшего содействия поощрению прав человека. |
C. Cyprus offers the following comments for the recommendations below, which have been accepted in section B |
С. Кипр предлагает следующие замечания в отношении рекомендаций, которые были приняты в разделе В |
Cyprus has already adopted and implements a strategy to combat domestic violence through: |
Кипр уже принял и осуществляет стратегию борьбы с бытовым насилием в рамках: |
The President of the Republic of Cyprus holds meetings with Cypriot women's NGOs, encouraging their involvement and initiatives in support of the peace process. |
Президент Республики Кипр проводит встречи с действующими на Кипре женскими НПО, поощряя их участие в мирном процессе и их инициативы в поддержку этого процесса. |
As a founding member of the Movement, Cyprus played an active role in the work of the United Nations and in resolving international problems. |
Как один из членов-основателей этого Движения, Кипр играет активную роль в работе Организации Объединенных Наций по решению международных проблем. |
After Cyprus won independence in 1960, the road for Cypriots has not, unfortunately, been without problems. |
После того как Кипр завоевал свою независимость в 1960 году, киприоты сталкивались, к сожалению, с проблемами на своем пути. |
Cyprus, Iceland, Liechtenstein, Switzerland |
Исландия, Кипр, Лихтенштейн, Швейцария |
As already indicated, in order to realize this difficult task of implementation, the Republic of Cyprus assigned qualified personnel and the necessary equipment from the National Guard's Engineers Corps Command. |
Как уже указывалось, чтобы реализовать эту трудную задачу осуществления, Республика Кипр выделила от командования инженерного корпуса Национальной гвардии квалифицированный персонал и необходимое оборудование. |
Cyprus welcomed efforts to integrate foreigners, combat racism, protect children's rights and address the situation of socially excluded Roma. |
Кипр приветствовал усилия, предпринятые для интеграции иностранцев, борьбы с расизмом, защиты прав детей и урегулирования ситуации социально маргинализованных рома. |
According to the Council's website, its activities extended to Cyprus, yet her Government had never been consulted about any such involvement. |
По данным веб-сайта Совета, его деятельность распространяется на Кипр, однако с правительством страны не проводилось никаких консультаций о каком-либо участии. |
Mr. Makriyiannis (Cyprus), speaking on behalf of the European Union, said that the thrust of the draft resolution remained too narrow. |
Г-н Макрияннис (Кипр), выступая от имени Европейского союза, говорит, что направленность этого проекта резолюции остается слишком узкой. |
In other words, the island of Cyprus is governed neither legally nor in its totality by the Greek Cypriot side. |
Иными словами, остров Кипр не управляется кипрско-греческой стороной на законных основаниях и не находится полностью под ее управлением. |
The Government of the Republic of Cyprus is convinced that the international community, in particular the United Nations, will continue to reject such unfounded and unlawful attempts. |
Правительство Республики Кипр убеждено, что международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций, будут и в дальнейшем отвергать такие безосновательные и незаконные притязания. |
List of owners of demolished properties in Rizokarpaso, Cyprus |
Список собственников снесенных домов в городе Ризокарпасо, Кипр |
Instead, it chooses to continue to enjoy the benefits of the usurped title of the "Republic of Cyprus" and its unilateral European Union membership. |
Вместо этого оно предпочитает пользоваться благами узурпированного названия «Республика Кипр» и своего одностороннего членства в Европейском союзе. |
In contradiction to the established principles of international law, the Greek Cypriot side has adopted a law identifying 13 oil exploration fields around the island of Cyprus and called for an international tender. |
В нарушение признанных принципов международного права кипрско-греческая сторона приняла закон с указанием 13 нефтеразведочных районов вокруг острова Кипр и объявила международные торги. |