| Cyprus had introduced important initiatives for the promotion and protection of children's rights. | Кипр выступил с важными инициативами по поощрению и защите прав детей. |
| Cyprus was determined to take significant measures in the fight against xenophobia. | Кипр готов предпринять целенаправленные шаги по борьбе с ксенофобией. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland encouraged Cyprus to guarantee the operational independence and financial autonomy of the Ombudsman. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии призвало Кипр гарантировать оперативную автономию и финансовую самостоятельность Омбудсмена. |
| As a result, Cyprus is in a position to accept 96 recommendations in full, in principle or in part. | В итоге Кипр готов полностью, в принципе или частично принять 96 рекомендаций. |
| Cyprus has already taken practical measures so as to address the financial situation. | Кипр уже принимает практические меры по преодолению финансовой ситуации. |
| CRC urged Cyprus to provide the Commissioner for the Protection of Children's Rights with adequate resources. | КПР настоятельно призвал Кипр обеспечить Уполномоченного по защите прав детей достаточными ресурсами. |
| Cyprus looked forward to submitting its first national report on the implementation of the Convention later that year. | В текущем году Кипр планирует представить свой первый национальный доклад об осуществлении Конвенции. |
| As of May 1st 2004 the Republic of Cyprus is a member of the European Union. | С 1 мая 2004 года Республика Кипр является членом Европейского союза. |
| Upon the accession of the Republic of Cyprus in the EU, the relevant acquis communautaire will be applied. | По вступлении Республики Кипр в ЕС будут применяться соответствующие установленные правила. |
| These criminal acts of terrorism were condemned unreservedly by the Republic of Cyprus. | Эти преступные акты терроризма были безоговорочно осуждены Республикой Кипр. |
| Cyprus is carrying out research projects focusing on the development of marine protected areas. | Кипр выполняет исследовательские проекты, посвященные вопросам создания охраняемых районов моря. |
| Ms. Varnavidou (Cyprus) said that most of the organizational members in the NMWR were from political parties. | Г-жа Варнавиду (Кипр) говорит, что большинство штатных сотрудников НМЗПЖ представляют политические партии. |
| In February 2003, Cyprus and Egypt signed an Agreement on the Delimitation of the Exclusive Economic Zone. | В феврале 2003 года Кипр и Египет подписали Соглашение о делимитации исключительной экономической зоны. |
| Now I moved with my husband to Cyprus and we took some of cats with us. | Сейчас мы с мужем переехали на Кипр с несколькими кошками. |
| As part of the European Union, Cyprus experiences a successful economic growth and continues to grow in the political arena. | Являясь частью Европейского Союза, Кипр испытывает успешный экономический рост и продолжает расти на политической аренё. |
| By the way, Cyprus is the third largest island in the Mediterranean. | Кстати, Кипр третий по величине остров в Средиземном море. |
| The radio station was believed to be operated by the British Secret Intelligence Service and emanated from the island of Cyprus. | Считается, что радиостанция использовалась британской Секретной разведывательной службой и вещала с острова Кипр. |
| On 1 January 2008, the Republic of Cyprus joined the eurozone. | С 1 января 2008 года Республика Кипр вошла в еврозону. |
| Archbishop Makarios III, the first president of the Republic of Cyprus, was born in Panayia in 1913. | Архиепископ Макариос III, первый президент Республики Кипр, родился в Пано-Панайе. |
| One of the most important elements of economic policy is foreign capital inducement to Cyprus. | Одним из важнейших элементов экономической политики является привлечение на Кипр иностранных капиталовложений. |
| Football was introduced to Cyprus early in the 20th century by the British. | Футбол был завезён на Кипр в начале ХХ века британцами. |
| The Greek Cypriot coupists proclaimed the establishment of the "Hellenic Republic of Cyprus". | После переворота путчисты провозгласили создание «Греческой республики Кипр». |
| Upon his return to Cyprus, he became first an administrator, then the leader of the Association of Revolutionary Youth. | По возвращении на Кипр работал администратором, а затем руководителем Ассоциации революционной молодежи. |
| On 14 November, the brigade returned to Cyprus. | 14 ноября бригада вернулась на Кипр. |
| The archeparchy extends its jurisdiction over all the faithful Maronites of the island of Cyprus. | Архиепархия простирает свою юрисдикцию над всеми маронитами острова Кипр. |