Mr. Hadjiargyrou (Cyprus) said that his Government's determination to deal with organized crime was reflected in its ratification of the United Nations conventions intended to promote international cooperation in the area of criminal justice and of two related European conventions. |
Г-н ХАДЖИАРГИРУ (Кипр) говорит, что его страна, преисполненная решимости бороться с транснациональной преступностью, ратифицировала конвенции Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление международного сотрудничества в области уголовного правосудия, и две европейские конвенции. |
In the field of education, which was the most important means of eliminating indirect and structural forms of racial discrimination, Cyprus had reinforced academic curricula and had instituted programmes on human rights with a view to promoting the spirit of tolerance, acceptance and cooperation. |
В области образования, являющегося одним из наиболее важных средств ликвидации косвенных и структурных форм расовой дискриминации, Кипр расширил учебные планы и разработал программы в области прав человека, с тем чтобы содействовать укреплению духа терпимости, толерантности и сотрудничества. |
Mr. Zackheos (Cyprus) said that further effort was required in promoting and protecting human rights, and States must therefore have the political will to accede to the international human rights conventions and to implement them in full. |
Г-н ЗАКХЕОС (Кипр) говорит, что необходимо предпринять дальнейшие усилия с целью поощрения и защиты прав человека, и что в этой связи государства должны проявить политическую волю, с тем чтобы присоединиться к международным конвенциям по правам человека и осуществить их в полном объеме. |
After 23 years of a stalemate which has seen the inability of the international community to achieve the withdrawal or even a reduction of the occupation forces, the need of the Republic of Cyprus to face this continuing threat is stronger than ever. |
С учетом того, что международное сообщество за 23 года так и не смогло добиться не только вывода, но даже сокращения численности оккупационных сил, вопрос об этой сохраняющейся угрозе для Республики Кипр актуален как никогда. |
He also represented Cyprus at the Inaugural Session of the International Seabed Authority (Kingston, November 1994) and at the subsequent session (Kingston, March 1995). |
Он также представлял Кипр на первой сессии Международного органа по морскому дну (Кингстон, ноябрь 1994 года) и на его следующей сессии (Кингстон, март 1995 года). |
(c) 1996: Cyprus pre-Congress meeting; Calcutta, IAW Triennial Congress and Seminar on "The Girl Child"; |
с) 1996 год: Кипр - совещание накануне проведения конгресса; Калькутта - трехгодичный конгресс МАЖ и семинар по теме "Проблемы девочек"; |
All of these three countries were, nevertheless, invited by the secretariat to provide information on the Protocol for the in-depth review. Cyprus responded on 30 March 2005 and Hungary provided information with follow-up details on 15 July 2005. |
Тем не менее секретариат предложил всем этим трем странам представить информацию о Протоколе для углубленного обзора. Кипр направил ответ 30 марта 2005 года, а Венгрия представила информацию с подробными сведениями о принятии последующих мер 15 июля 2005 года. |
Angola, Armenia, Australia, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Cyprus, Greece, Lithuania, the Netherlands, the Republic of Korea, Rwanda and Slovenia subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Ангола, Армения, Бельгия, Босния и Герцеговина, Греция, Кипр, Коста-Рика, Литва, Нидерланды, Республика Корея, Руанда и Словения. |
Afghanistan, Albania, Canada, Cape Verde, Cyprus, Eritrea, Estonia, Ireland, Italy, Malta, Mauritius, Nicaragua, Norway, Peru, the Republic of Korea, the Russian Federation, Slovakia, Slovenia, Ukraine and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Албания, Афганистан, Ирландия, Италия, Кабо-Верде, Канада, Кипр, Маврикий, Мальта, Никарагуа, Норвегия, Перу, Республика Корея, Российская Федерация, Словакия, Словения, Украина, Уругвай, Эритрея и Эстония. |
General Assembly resolution 37/253 again demands the withdrawal of all occupation troops, affirms the right and the sovereignty of the Republic of Cyprus over the whole of its territory, and calls on Member States to assist the Republic to exercise these rights. |
В резолюции 37/253 Генеральной Ассамблеи вновь содержится требование вывода всех оккупационных войск, подтверждается право на суверенитет Республики Кипр над всей своей территорией и содержится призыв ко всем государствам-членам оказывать поддержку и помощь Республике в осуществлении этих прав. |
The United Nations continues to keep many nations away from bloodshed: in El Salvador and Mozambique; in Haiti and Namibia; in Cyprus; and in Bosnia, where so much remains to be done but can still be done because the bloodshed has ended. |
Организации Объединенных Наций по-прежнему удается уберечь многие государства от кровопролития: Сальвадор и Мозамбик; Гаити и Намибия; Кипр; и Босния, где еще предстоит проделать большую работу, но эта работа осуществима, поскольку удалось положить конец кровопролитию. |
The level of joint decision-making and action between the two, both at the military and political levels, is such that the Greek Cypriot side's official spokesman, Mr. Christofides, has made no secret of it by recently stating that Cyprus cannot decide alone. |
Уровень совместной выработки решений и действий этих двух государств на военном и политическом уровнях является таковым, что официальный представитель греко-киприотской стороны г-н Кристофидес не стал делать из этого никаких секретов, заявив недавно, что Кипр не может принимать решений самостоятельно. |
A case in point is the recent visit to southern Cyprus of Mr. Panayiotis Sgurides, the Deputy Speaker of the Greek Parliament, who stated the following during his visit: |
К этому ряду относится недавний визит в Южный Кипр г-на Сгуридиса, являющегося заместителем спикера парламента Греции, который в ходе своего визита заявил следующее: |
He further noted the statement in paragraph 68 of the report that the communities in Cyprus had been divided according to their religious beliefs and not according to their ethnic origin. |
Кроме того, г-н Гарвалов отмечает, исходя из пункта 68 доклада, что общины в Республике Кипр разделены согласно их религиозным убеждениям, а не в соответствии с их этническим происхождением. |
Subsequently, in an attempt to annex Cyprus, the Greek Government had engineered a coup in Nicosia in the summer of 1974, which had resulted in the regrouping of the two peoples in the northern and southern parts of the Island. |
Впоследствии, предприняв попытку аннексии Кипра, правительство Греции летом 1974 года организовало государственный переворот в Никосии, что в конечном счете привело к переселению двух народов, населяющих Кипр, соответственно в северную и южную части острова. |
Mr. de Soto also met with the two leaders during visits to Cyprus on four occasions during the year, and has held discussions in Athens and Ankara during his trips to the region. |
Во время своих визитов на Кипр в течение этого года г-н де Сото имел также четыре встречи с обоими лидерами и в ходе своих поездок в этот регион провел беседы в Афинах и Анкаре. |
The Chairman announced that Argentina, Bulgaria, Cyprus, Croatia, the United States, Japan, Kazakhstan, Malta, Mongolia, the Republic of Moldova and Thailand had become sponsors of the draft resolution. |
Председатель объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Аргентина, Болгария, Казахстан, Кипр, Мальта, Монголия, Республика Молдова, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Хорватия и Япония. |
Mr. Zackheos (Cyprus) said that the Committee's programme of work for 2002 had been successfully implemented, and that its current composition should be maintained in order to ensure the same high level of performance in 2003. |
З. Г-н Закхеос (Кипр) говорит, что программа работы Комитета на 2002 год была успешно выполнена и что следует сохранить нынешний состав Комитета, с тем чтобы обеспечить такой же высокий уровень эффективности работы в 2003 году. |
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): It gives me great pleasure to address the Assembly today on the issue of the Olympic Truce, that is to say, the idea that humankind can achieve a universally conflict-free environment, even for a limited period of time. |
Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие выступить сегодня перед Ассамблеей по вопросу об «олимпийском перемирии», в поддержку идеи о том, что человечество может добиться создания всеобщего мира, свободного от конфликтов, даже на ограниченный период времени. |
As regards points 1-3 of page 10 of the Matrix, it is noted that Cyprus has ratified a number of pertinent Conventions, e.g.: |
Что касается пунктов 1-3 на странице 10 сводной таблицы, то, как отмечается, Кипр ратифицировал ряд соответствующих конвенций, включая: |
Armenia, Bosnia and Herzegovina, Burundi, China, Colombia, Cyprus, Egypt, Equatorial Guinea, Ireland, Mauritius, Monaco, Morocco, Nicaragua, Peru, the Republic of Korea, Senegal, Thailand and Timor-Leste subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Босния и Герцеговина, Бурунди, Восточный Тимор, Египет, Ирландия, Кипр, Китай, Колумбия, Маврикий, Марокко, Монако, Никарагуа, Перу, Республика Корея, Сенегал, Таиланд и Экваториальная Гвинея. |
As at 28 July 2000, there were 44 States parties to the Second Optional Protocol, an increase since the Committee's last report of six: Bulgaria, Cape Verde, Cyprus, Monaco, Turkmenistan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
По состоянию на 28 июля 2000 года участниками второго Факультативного протокола являлись 44 государства, поскольку со времени представления последнего доклада Комитета участниками Протокола стали еще шесть государств: Болгария, Кабо-Верде, Кипр, Монако, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Туркменистан. |
3 Canada, Saint Kitts and Nevis, Georgia, Myanmar, Sweden, Madagascar, Norway, United States of America, Argentina, European Community, Namibia, Benin, United Republic of Tanzania, Mexico, Uruguay, Cyprus and Japan. |
З Канада, Сент-Китс и Невис, Грузия, Мьянма, Швеция, Мадагаскар, Норвегия, Соединенные Штаты Америки, Аргентина, Европейское сообщество, Намибия, Бенин, Объединенная Республика Танзания, Мексика, Уругвай, Кипр и Япония. |
Those States are: Azerbaijan, Barbados, Belarus, Cameroon, Croatia, Cyprus, Georgia, Italy, Maldives, Mauritania, Qatar, Saudi Arabia, Senegal, Seychelles, Suriname, Togo, Turkmenistan, Ukraine, Uruguay and Uzbekistan. |
К числу этих государств относятся: Азербайджан, Барбадос, Беларусь, Грузия, Италия, Камерун, Катар, Кипр, Мавритания, Мальдивские Острова, Саудовская Аравия, Сейшельские Острова, Сенегал, Суринам, Того, Туркменистан, Узбекистан, Украина, Уругвай и Хорватия. |
Mr. Jacovides represented Cyprus at the United Nations Conference on Prescription (Limitation) of the Sale of Goods and was Vice-President of the Conference (New York, 1974). |
Г-н Яковидес представлял Кипр на Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу об исковой давности (погасительных сроках) в купле-продаже товаров и являлся заместителем Председателя Конференции (Нью - Йорк, 1974 год). |