The Committee took note that Cyprus expected to reach compliance by 2011 by replacing the current cement production units, which were the main source of mercury emissions, with a new cement plant by the end of 2010. |
Комитет принял к сведению тот факт, что, согласно прогнозам, Кипр обеспечит соблюдение к 2011 году за счет закрытия к концу 2010 года ныне действующих производственных мощностей по производству цемента, которые являются основным источником выбросов ртути, и введения в эксплуатацию нового предприятия по производству цемента. |
Notes with concern that Cyprus does not expect to achieve compliance until 2014, which is one year later than it had predicted in 2009; |
с обеспокоенностью отмечает, что Кипр рассчитывает добиться соблюдения не ранее 2014 года, т.е. на один год позднее в сравнении с его прогнозами, сделанными в 2009 году; |
Cyprus reported on techniques to reduce VOCs from petrol distribution, notably vapour recovery units for the storage and distribution of petrol, thermal incineration and closed circuit systems. |
Кипр сообщил о методах сокращения выбросов ЛОС из мест распределения бензина, в частности о применении средств рекуперации паров в местах хранения и распределения бензина, из установок для сжигания и систем замкнутого цикла. |
Cyprus reported on the use of incentives such as cash grants to reduce industrial pollution and to promote renewable energy, while Slovenia's public Environmental Fund provided soft loans to companies for activities related to environmental protection, including air pollution prevention and control. |
Кипр сообщил о применении таких стимулов, как денежные субсидии, для сокращения промышленного загрязнения окружающей среды и поощрения использования возобновляемых источников энергии, а Государственный экологический фонд Словении предоставляет льготные кредиты компаниям на осуществление деятельности, связанной с охраной окружающей среды, включая предупреждение и ограничение загрязнения воздуха. |
Cyprus cited its efforts to adequately fund rural development programmes in order to promote forest protection and expansion, while Papua New Guinea reported on the development of a new reforestation policy connected to a plantation development programme. |
Кипр сообщил о своих усилиях, направленных на обеспечение должного уровня финансирования программ развития сельских районов в интересах поощрения мер по защите лесов и лесонасаждений, а Папуа - Новая Гвинея - о разработке новой политики в области восстановления лесов, которая увязана с программой развития плантаций. |
Cyprus has reported that there are now only 10 minefields under its jurisdiction or control that remained to be cleared in contrast to 23 minefields that existed in 2004. |
Кипр сообщил, что сейчас имеется лишь 10 минных полей под его юрисдикцией или контролем, которые остается расчистить, в отличие от 23 минных полей, которые существовали в 2004 году. |
Cyprus, in addition to having reported that it destroyed 494 anti-personnel mines that had been retained, reported that it transferred six (6) mines for permitted purposes. |
Кипр, помимо сообщения о том, что он уничтожил 494 из сохранявшихся противопехотных мин, сообщил, что он передал шесть (6) мин в разрешенных целях. |
Cyprus recognized that some of its domestic laws did not fully comply with the Convention on the Rights of the Child (CRC) and highlighted that those laws were now under review, including the laws on adoption, juvenile delinquency and juvenile justice. |
Кипр признал, что некоторые из его национальных законов не в полной мере отвечают требованиям Конвенции о правах ребенка (КПР), и подчеркнул, что эти законы в настоящее время пересматриваются, включая законы об усыновлении, подростковой преступности и правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Cyprus noted that one of the main targets of the National Strategy Reports on Social Protection and Social Inclusion 2008-2010 focused on the promotion of gender equality and the advancement of women. |
Кипр отметил, что одной из основных задач подготовки докладов о Национальной стратегии в области социальной защиты и социального сплочения (2008-2010 годы) стало поощрение гендерного равенства и улучшение положения женщин. |
Cyprus referred to integration actions and programmes which include the employment of interpreters in public schools, the organization of special classes for teaching the Greek language, the publication of an information guide in five languages and the organization of a Mediterranean Forum for new approaches on integration. |
Кипр упомянул интеграционные мероприятия и программы, которые включают использование устных переводчиков в государственных школах, создание специальных классов для преподавания греческого языка, публикацию справочника на пяти языках и организацию Средиземноморского форума по вопросам о новых подходах к интеграции. |
With its unique geographic position at the crossroads of three continents, Cyprus held the noble goal of serving as a bridge for peace and cooperation in its neighbourhood and beyond. |
В силу своего уникального географического положения - на перекрестке трех континентов - Кипр считал своей благородной целью служить своего рода мостом мира и сотрудничества в ближайшем регионе и за его пределами. |
The Republic of Cyprus, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Hungary through their diplomatic representations in Nicosia and the Government of Canada and Slovenia through the International Trust Fund for Demining also contributed to the same project. |
Свою лепту в тот же самый проект также вносили Республика Кипр, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Венгрия - по линии своих дипломатических представительств в Никосии и правительства Канады и Словении - по линии Международного целевого фонда по разминированию. |
The request indicates that as far back as 1983 Cyprus cleared ten minefields near the "buffer zone", while in 2002 it cleared a further two. |
Запрос указывает, что еще в 1983 году Кипр расчистил десять минных полей вблизи "буферной зоны", а в 2002 году - расчистил еще два. |
103.11. Step up its efforts towards the full implementation of the Anti-Human Trafficking Act of 2008, and consider ratifying OP-CRC-AC and OP-CRC-SC (Cyprus); |
103.11 активизировать свои усилия по полному осуществлению закона о борьбе с торговлей людьми 2008 года и рассмотреть вопрос о ратификации ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ТД (Кипр); |
Cyprus considers the fight against terrorism a foreign policy priority and takes an active part in international counter-terrorism efforts in cooperation with European Union partners and the rest of the international community. |
Кипр рассматривает борьбу с терроризмом в качестве одного из приоритетов своей внешней политики и принимает активное участие в международных усилиях по борьбе с терроризмом в сотрудничестве с партнерами по Европейскому союзу и всем международным сообществом. |
Together with the two previous meetings - in Bali, Indonesia in 2005, and in Larnaca, Cyprus, in 2006 - they addressed the relations of interfaith dialogue to peace, justice, compassion and tolerance. |
Так же как и на двух предыдущих совещаниях - на Бали, Индонезия, в 2005 году и в Ларнаке, Кипр, в 2006 году - на нем обсуждался вопрос о роли межконфессионного диалога в деле поощрения мира, справедливости, сострадания и терпимости. |
Cyprus is proud to have hosted, in July 2006, in cooperation with Malaysia, the second Asia-Europe Meeting Interfaith Dialogue forum, which dealt with the issue of interfaith understanding and cooperation for a peaceful world. |
Кипр рад отметить, что в июле 2006 года мы совместно с Малайзией провели Межконфессиональный диалог в рамках второй Встречи «Азия-Европа», на котором рассматривался вопрос межконфессионального взаимопонимания и сотрудничества ради мира во всем мире. |
Subsequently, Bulgaria, Cyprus, Germany, Greece, Iceland, Latvia, Malta, Romania and Spain joined in sponsoring the draft resolution, which read: |
Впоследствии Болгария, Германия, Греция, Исландия, Испания, Кипр, Латвия, Мальта и Румыния присоединились к числу авторов проекта резолюции, который гласил следующее: |
1/ Cyprus replied to questions 13 - 17, although it ratified the Second Protocol on Sulphur on 26 April 2006 (with entry into force in July 2006). |
1 Кипр ответил на вопросы 13-17, хотя он ратифицировал второй Протокол по сере 26 апреля 2006 года (который вступил для него в силу в июле 2006 года). |
Cyprus has legislation in force and authorities and mechanisms for the application of this legislation on chemical, biological and nuclear materials control, in line with the European Acquis and IAEA standards. |
Кипр располагает действующим законодательством, а также органами и механизмами для исполнения соответствующих законов, касающихся контроля за химическими, биологическими и ядерными материалами, в соответствии с правилами Европейского союза и стандартами МАГАТЭ. |
In the meantime, the Republic of Cyprus has undertaken, at its own expense, to enhance the security of the Nunciature and deter future incidents by constructing a number of security features in its premises, at a cost of $39,500. |
Пока этого не произошло, Республика Кипр принимает меры, за свой счет, в целях укрепления безопасности нунциатуры и предотвращения инцидентов в будущем на основе установки в ее помещениях ряда средств защиты, которые обойдутся в 39500 долл. США. |
The Committee noted that in 2007, with the accession of Montenegro and Tunisia, the Agreement had reached 48 Contracting Parties (45 plus Ireland, Cyprus and Malta since they are members of the European Community which is a Contracting Party to the 1958 Agreement). |
Комитет отметил, что в 2007 году после присоединения Черногории и Туниса число Договаривающихся сторон Соглашения достигло 48 (45 плюс Ирландия, Кипр и Мальта, поскольку они являются членами Европейского союза - Договаривающейся стороны Соглашения 1958 года). |
From the earliest days of its independence, Cyprus was forced to appeal to the world community for support in defending and preserving its independence, its sovereignty and its territorial integrity. |
С самых первых дней обретения нами независимости Кипр был вынужден обратиться к международному сообществу за поддержкой для защиты и сохранения своей независимости, суверенитета и территориальной целостности. |
Argentina, Barbados, Chile, Cuba, Cyprus, Egypt, Mexico, Pakistan, Saudi Arabia, Spain and Union of Soviet Socialist Republics |
Аргентина, Барбадос, Египет, Испания, Кипр, Куба, Мексика, Пакистан, Саудовская Аравия, Союз Советских Социалистических Республик и Чили |
Others summarized the key elements (Armenia, Azerbaijan, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Finland, France, Germany, Hungary, Italy, Kyrgyzstan, Latvia, Moldova, Netherlands, Poland, Spain). |
Другие респонденты представили обзор основных элементов (Азербайджан, Армения, Венгрия, Германия, Испания, Италия, Кипр, Кыргызстан, Латвия, Молдова, Нидерланды, Польша, Финляндия, Франция, Хорватия, Чешская Республика). |