The Republic of Cyprus declares that in accordance with the provisions of Article 17.3 of the Convention Cyprus does not consider itself bound by either of the dispute settlement procedures provided for in Article 17.2 of the Convention. |
Республика Кипр заявляет, что в соответствии с положениями статьи 17.3 Конвенции Кипр не считает себя связанным либо одной, либо обеими процедурами урегулирования спора, предусмотренными в статье 17.2 Конвенции. |
Out of these countries, Switzerland and Ukraine did not report gridded sectoral data for POPs and Cyprus did not report gridded sectoral data for PM (Cyprus and Ukraine reported only data for 2005). |
Из этих стран Украина и Швейцария не представили привязанные к сетке данные, а Кипр не представил привязанные к сетке данные по ТЧ (Украина и Кипр представили данные только за 2005 год). |
Greek Cypriot attempts since 1963 to convert Cyprus into a Greek Cypriot Republic had entered a new phase: Greek Cypriot leaders believed that they had fully deceived the world and that the title deed of Cyprus was now theirs. |
Предпринимаемые с 1963 года киприотами-греками попытки превратить Кипр в республику киприотов-греков вступили в новую стадию: лидеры киприотов-греков полагают, что они полностью обманули мировое сообщество и что вопрос о праве на Кипр уже решен в их пользу. |
The Government of the Republic of Cyprus wishes to reiterate that the report of the Office of the High Commissioner on the question of human rights in Cyprus is being taken into careful consideration by the competent authorities of the Republic. |
Правительство Республики Кипр хотело бы повторить, что компетентные органы Республики уделяют самое серьезное внимание докладу Управления Верховного комиссара по вопросу о правах человека на Кипре. |
United Nations Security Council Resolution 155, adopted on 24 August 1960, after examining the application of the Republic of Cyprus for membership in the United Nations, the Council recommended to the General Assembly that the Republic of Cyprus be admitted. |
Резолюция Совета Безопасности ООН 155 - резолюция, принятая 24 августа 1960 года, которая рекомендовала Генеральной ассамблее ООН принять Кипр в члены ООН. |
For example, Cyprus reported that the Council of Ministers of the Republic had designated a focal point, a coordination mechanism, and an independent mechanism for the implementation and monitoring of the Convention. |
Например, Кипр сообщил, что совет министров Республики назначил координатора, создал координационный и независимый механизмы для осуществления Конвенции и контроля за ним. |
The Republic of Cyprus also remains committed to striving for the economic development, the welfare and the respect of the human rights of all its citizens, in all areas, without discrimination. |
Республика Кипр также по-прежнему привержена своему стремлению к экономическому развитию, благосостоянию и уважению прав человека всех своих граждан во всех областях без дискриминации. |
The Republic of Cyprus is also a member of the IAEA and the OPCW and participates in the continuing work by the States Party to strengthen the verification mechanism and implementation of the BTWC. |
Республика Кипр также является членом МАГАТЭ и ОЗХО и участвует в текущей деятельности государств-участников, направленной на укрепление механизма верификации и осуществления КБТО. |
The movement of people has been further facilitated by the Greek Cypriot side's willingness to accept entry to the south by EU nationals and Cyprus visa holders who entered the island through ports in the north. |
Свободному передвижению людей также способствовала готовность кипрско-греческой стороны открыть доступ на юг острова для прибывших на Кипр через северные порты граждан стран Европейского союза и лиц, имеющих визы для въезда в Республику Кипр. |
By virtue of article 1 of the Treaty, the obligation of Cyprus is "not to participate, in whole or in part, in any political or economic union with any State whatsoever". |
В силу статьи 1 Договора Кипр обязан «не вступать полностью или частично в какой-либо политический или экономический союз с каким-либо государством». |
The previous day, he said, the representative of the Republic of Cyprus had given the full picture of the human rights violations that had been and were still being committed on the island. |
Он напоминает, что днем ранее представитель Республики Кипр подробно рассказал о нарушениях прав человека, которые были совершены и продолжают совершаться на острове. |
Other EU countries, that are not part of the Schengen area, also allow Ukrainians to enter with biometric passports (Bulgaria, Cyprus, Croatia, Romania). |
Другие страны ЕС, не входящие в Шенгенскую зону, также допускают въезд по биометрическим паспортам (Болгария Болгария, Кипр Кипр, Хорватия Хорватия, Румыния Румыния). |
The reservations made by the Government of the United Kingdom and which were extended to Cyprus and later confirmed by the Government of Cyprus are the following: |
Оговорки, сделанные правительством Соединенного Королевства, которые были распространены на Кипр и впоследствии подтверждены правительством Кипра, гласят следующее: |
Mr. SHAMBOS (Cyprus), speaking in exercise of the right of reply, said that there was only one State of Cyprus recognized by the international community and that was his own. |
Г-н ШАМБОС (Кипр), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что есть только одно кипрское государство, признанное международным сообществом, и это его государство. |
All relevant provisions of the Penal Code of the Republic of Cyprus (sections 47, 48, 51, 56-63), are referred to in the second periodic report of Cyprus except section 51A which can be found in the eighth periodic report. |
Все соответствующие положения Уголовного кодекса Республики Кипр (статьи 47, 48, 51, 56-63) упоминаются во втором периодическом докладе Кипра, за исключением статьи 51 А, о которой говорится в восьмом периодическом докладе. |
The fees for studies at the University of Cyprus (£C 1,000 per semester for Cypriots and £C 2,000 for non-Cypriots) are paid by the Republic of Cyprus, provided that the students successfully complete at least 12 credit units per semester. |
Расходы на обучение в Кипрском университете (1000 фунтов за семестр для киприотов и 2000 фунтов - для некиприотов) оплачиваются Республикой Кипр при условии, что студенты успешно сдают не менее 12 зачетных дисциплин за семестр. |
Cyprus stressed that securing a fishing licence would be a precondition to the registration of fishing vessels under the Cyprus flag in accordance with the Merchant Shipping (Registration of Ships, Sales and Mortgages) Laws 45/1963. |
Кипр подчеркнул, что получение рыболовной лицензии будет обязательным условием регистрации рыболовных судов под кипрским флагом в соответствии с Законом 45/1963 о регистрации, купле-продаже и залоге торговых судов. |
It should be noted that the Republic of Cyprus has ratified the Ottawa anti-personnel mine ban convention, which came into effect in Cyprus on 1 July 2003, and has since proceeded with the destruction of 4,000 anti-personnel mines. |
Следует отметить, что Республика Кипр ратифицировала Оттавскую конвенцию о запрещении противопехотных мин, которая вступила в силу на Кипре 1 июля 2003 года, и с тех пор обезвредила 4000 противопехотных мин. |
The wrong treatment of the Greek Cypriot side by all concerned as the legitimate government of Cyprus, and frequent statements to the effect that "agreement or not, Cyprus |
Тот факт, что все заинтересованные стороны неправомерно считают кипрско-греческую сторону законным правительством Кипра, а также неоднократные заявления о том, что «независимо от того, будет ли достигнуто соглашение, Кипр |
The second periodic report of the Republic of Cyprus was submitted on 14 July 1993 and it was considered by the Human Rights Committee on 13 and 14 July 1994 at its fifty-first session along with a document containing supplementary provisions prepared and submitted by the Cyprus delegation. |
Второй периодический доклад Республики Кипр был представлен 14 июля 1993 года и был рассмотрен Комитетом по правам человека 13 и 14 июля 1994 года на его пятьдесят первой сессии вместе с документом, содержащим дополнительную информацию, подготовленную и представленную кипрской делегацией. |
The committee had been chaired by the Law Commissioner, who was responsible for ensuring that Cyprus's legislation was in conformity with international human rights instruments and that the authorities fulfilled their obligations under the international instruments to which Cyprus was a party. |
Председателем комитета был уполномоченный по правовым вопросам Республики, который должен гарантировать соответствие национального законодательства международным нормам в области прав человека и следить за тем, чтобы власти выполняли свои обязательства по международным договорам, стороной которых является Кипр. |
It particularly concludes that there is no basis for the view that Cyprus is prevented by the Treaty of Guarantee, or by any provisions of the Cyprus Constitution of 1960, from becoming a member of the European Community. |
В нем, в частности, делается вывод о том, что нет никаких оснований полагать, что Кипр не может стать членом Европейского сообщества из-за положений Договора о гарантиях или каких-либо положений Кипрской конституции 1960 года. |
The Government of Cyprus reported that, following the 2001 World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the Council of Ministers of the Republic of Cyprus adopted in 2002 a National Action Plan against Racism. |
В ответе правительства Кипра отмечается, что после Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, проведенной в 2001 году, Совет министров Республики Кипр в 2002 году принял национальный план действий против расизма. |
In addition to the above measures, the Government, jointly with the European Commission, prepared in 2001, the "Joint Assessment of Employment Priorities in Cyprus", for the purpose of enabling Cyprus to participate in the European Employment Strategy. |
В дополнение к вышеперечисленным мерам правительство совместно с Европейской комиссией подготовило в 2001 году «Совместную оценку приоритетов в области занятости на Кипре», с тем чтобы Кипр мог принять участие в осуществлении европейской стратегии занятости. |
Maintenance in force of the 1960 Treaty of Guarantee and Treaty concerning the Establishment of the Republic of Cyprus, with possible agreed additions and amendments relating to the demilitarization of the Republic of Cyprus. |
Сохранение в силе договоров 1960 года о гарантиях и союзе с возможными согласованными дополнениями и изменениями, связанными с демилитаризацией Республики Кипр. |