Cyprus is determined to intensify its efforts to safeguard human rights and is committed to continue working for the further advancement of raising awareness and education on human rights, despite the current economic constrains which have negatively affected the country's economy and social cohesion. |
Кипр преисполнен решимости наращивать свои усилия по обеспечению прав человека и намерен продолжать работу по дальнейшему повышению информированности и совершенствованию образования по вопросам прав человека вопреки нынешним экономическим трудностям, которые негативным образом сказались на экономике и социальной сплоченности страны. |
CRC urged Cyprus to ensure that religious education was optional and was conducted in a manner that contributed to a spirit of understanding, tolerance and friendship among all ethnic and religious groups. |
КПР настоятельно призвал Кипр обеспечить, чтобы религиозное образование носило факультативный характер и было организовано таким образом, чтобы способствовать духу взаимопонимания, терпимости и дружбы между всеми этническими и религиозными группами. |
Cyprus asked Malta to assess the extension of the NCPE remit to cover equal treatment on the grounds of gender and family responsibilities and gender identity in employment. |
Кипр обратился к Мальте с просьбой рассмотреть вопрос о расширении мандата НКПР для охвата равного обращения в области занятости независимо от гендерной принадлежности, семейных обязанностей и гендерной идентичности. |
For a person who has been arrested in violation of the said Law the deportation and detention orders are issued or extended or terminated only by the Migration Authority of the Ministry of Interior of the Republic of Cyprus. |
Если то или иное лицо было арестовано в нарушение указанного закона, то приказы о депортации и помещении под стражу отдаются, продляются или отменяются лишь отвечающим за вопросы миграции подразделением Министерства внутренних дел Республики Кипр. |
With a new Greek Cypriot leader expected to emerge as a result of presidential elections in the Republic of Cyprus in February 2013, the sides have been focusing on reinvigorating the work of the Technical Committees since April 2012. |
В ожидании появления нового лидера киприотов-греков, который должен быть избран в результате президентских выборов в Республике Кипр в феврале 2013 года, стороны сосредоточились на придании нового импульса деятельности технических комитетов с апреля 2012 года. |
The Luxurious 'Residents Only' Le Meridien Limassol Spa and Resort is situated on 100,000 square metres of landscaped gardens and is the island's only international five star chain hotel on the beach in Cyprus. |
Роскошный отель "только для резидентов" Le Meridien Limassol Spa Resort занимает площадь в 100000 м2, на которой располагаются ландшафтные сады. Это единственный международный пятизвездочный сетевой отель, расположенный на пляже острова Кипр. |
In Europe, during the second half of 2012, Cyprus, in cooperation with the European Union, will organize a conference on the promotion of European cooperative societies and other issues on cooperatives of interest to European Union member States. |
В Европе во второй половине 2012 года, Кипр, в сотрудничестве с Европейским союзом, организует конференцию по вопросу о поощрении европейских кооперативных обществ и другим представляющим интерес для стран - членов Европейского союза вопросам, касающимся кооперативов. |
While Cyprus answered that its Police had in the last years worked together with experts covering various technical fields, Finland referred to its Technical Expert Division, that operated at the National Bureau of Investigation and was also responsible for the actual investigation of cyber crime. |
Кипр указал в своем ответе, что в последние годы национальная полиция сотрудничала со специалистами по различным техническим вопросам, а Финляндия сослалась на отдел технической экспертизы, который действует в рамках Национального бюро расследований и отвечает за расследование кибернетических преступлений. |
Subsequently, Belgium, Bolivia, Bulgaria, Cuba, Cyprus, France, Greece, Ireland, Luxembourg, Portugal, Slovenia, Spain, Switzerland, Sweden and Venezuela joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бельгия, Болгария, Боливия, Венесуэла, Греция, Ирландия, Испания, Кипр, Куба, Люксембург, Португалия, Словения, Франция, Швейцария и Швеция. |
Cyprus, as a member of the European Union, participates in the policies and decisions of the Union on this crucial issue and is ready to fully play its role both within the EU and on the international front. |
Будучи членом Европейского союза, Кипр принимает участие в разработке политики и принятии решений Союза по этому важнейшему вопросу и готов в полной мере участвовать в усилиях как ЕС, так и всего международного сообщества. |
Neither the process of bi-communal talks over the years, nor any recent developments could be invoked to impair the legal personality of the Republic of Cyprus, a sovereign State and a Member of the United Nations and the European Union. |
Нельзя ссылаться ни на процесс межобщинных переговоров, длящихся многие годы, ни на любые из последних событий, с тем чтобы ограничить правосубъектность Республики Кипр, суверенного государства и члена Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
8 countries concluded new agreements to recognize UNMIK travel documents (Armenia, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan) |
Новые соглашения о признании проездных документов МООНК были заключены с 8 странами (Армения, Кипр, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Узбекистан и Эстония) |
The Chairman said that Belize, Bolivia, Bulgaria, Costa Rica, Cyprus, Fiji, Guatemala, India, Malaysia, Nepal, South Africa, Sri Lanka and Zambia had also joined the sponsors of the draft resolution. |
Председатель сообщает, что Белиз, Болгария, Боливия, Гватемала, Замбия, Индия, Кипр, Коста-Рика, Малайзия, Непал, Фиджи, Шри-Ланка и Южная Африка выступили в качестве соавторов проекта резолюции. |
In addition, the following countries have become sponsors of the draft: Andorra, Argentina, Austria, Bangladesh, Cyprus, Denmark, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Malta, Slovakia, Thailand, and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Кроме того, к числу авторов проекта присоединились следующие страны: Австрия, Андорра, Аргентина, Бангладеш, Дания, Венгрия, Ирландия, Италия, Кипр, Латвия, Мальта, Словакия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Таиланд. |
In that connection, Cyprus has joined France, Brazil, Chile, Norway, the United Kingdom and other countries in deciding to introduce a special levy on air tickets, the proceeds of which will fund improved access to medication in developing countries. |
В этой связи Кипр присоединяется к решению Франции, Бразилии, Чили, Норвегии, Соединенного Королевства и других стран о введении налога на авиабилеты, доходы от сбора которого будут направляться на цели расширения доступа к лекарствам в развивающихся странах. |
For clarity, the relevant reservation is the following: "The Government of the Republic of Cyprus reserves the right to refuse extradition in respect of any offence mentioned in Article 1 which it considers to be a political offence". |
Чтобы было понятно, соответствующая оговорка гласит: «Правительство Республики Кипр оставляет за собой право отказать в выдаче в связи с любым из указанных в статье 1 преступлений, когда оно, по его мнению, является политическим преступлением». |
The situation in the Balkans, Abkhazia, Georgia, the Middle East, East Timor and Cyprus, on the African continent, and in Afghanistan are only some of the urgent issues on today's political map that remain the focus of the Council's attention. |
Положение на Балканах и обстановка на Ближнем Востоке, Восточный Тимор и Кипр, ситуация на африканском континенте и в зоне грузино-абхазского конфликта, положение в Афганистане - вот неполный перечень наиболее острых тем современной политической карты мира, которые были и остаются в центре внимания Совета Безопасности. |
In addition to the original sponsors listed in the document and those announced by the Secretariat, Bulgaria, Cambodia, Cyprus, India, Oman and Sri Lanka had joined in sponsoring the draft resolution. |
В дополнение к первоначальным авторам, которые перечислены в списке, и тем, которые были объявлены секретарем, к числу авторов проекта резолюции присоединились Болгария, Индия, Камбоджа, Кипр, Оман и Шри-Ланка. |
Looking towards the future, she said Cyprus would attach great importance to a number of priorities, including changing social attitudes on gender-equality issues, improving implementation of legislation, and providing support for the special needs of vulnerable groups, including migrants and foreign women. |
Оратор говорит, что, глядя в будущее с надеждой, Кипр придает большое значение ряду приоритетов, в том числе изменению отношения общества к проблемам гендерного равенства, совершенствованию осуществления законодательства и оказанию поддержки особым потребностям уязвимых групп, в том числе женщин-мигрантов и иностранок. |
Secondly, which longstanding issues - for example, Cyprus, Somalia, Angola - continued to remain on the Council's agenda for a decade or more with no progress? |
Во-вторых, какие из давних проблем, таких как Кипр, Сомали, Ангола, по-прежнему оставались безрезультатно в повестке дня Совета в течение десятилетия или более? |
A united Cyprus in a united Europe will thrive and progress with its partners towards a secure and prosperous future, working hand in hand with all other members of the international community for the promotion of universal values and peace. |
Объединенный Кипр в рамках объединенной Европы будет процветать и двигаться вперед вместе со своими партнерами к безопасному и благополучному будущему, сотрудничая со всеми другими членами международного сообщества во имя утверждения универсальных ценностей и обеспечения мира. |
The Republic of Cyprus, still witnessing serious violations of human rights within its territory by foreign armed forces, places human rights at the very top of its agenda. |
Республика Кипр, на территории которой по-прежнему продолжаются серьезные нарушения прав человека со стороны иностранных вооруженных сил, рассматривает вопрос защиты прав человека в качестве одного из приоритетов своей повестки дня. |
The Republic of Cyprus has aligned itself with the comprehensive statement delivered by the Danish President of the European Union and I will thus limit this intervention to some issues of particular interest to my delegation and report some recent initiatives of my Government in the field of disarmament. |
Республика Кипр присоединилась к всеобъемлющему заявлению, сделанному Данией, являющейся Председателем Европейского союза, и поэтому я ограничу это выступление рядом вопросов, представляющих особый интерес для моей делегации, и сообщу о некоторых последних инициативах правительства моей страны в области разоружения. |
President Clerides' proposal calls for a specific programme aimed at the dismantling of all local military forces, the withdrawal of all foreign forces and settlers from the territory of the Republic of Cyprus, and its demilitarization, as stipulated in the relevant United Nations resolutions. |
В предложении главы правительства Клиридиса содержится призыв об осуществлении конкретной программы, направленной на расформирование всех местных военных сил, вывод всех иностранных сил и поселенцев с территории Республики Кипр и его демилитаризацию, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
Cattery owner: Olga Antonova - Ahamed, e-mail: phone (+371) 26873707, Latvia, Riga phone (+357) 96345882 Nicosia, Cyprus. |
Владелец питомника: Антонова Ольга, e-mail: тел.моб (+371) 26873707 Рига, Латвия тел.моб (+357) 96345882 Никосия, Кипр. |