Cyprus indicated that the mines might be used for testing new means and systems for tracing and detecting anti-personnel mines. |
Кипр указал, что мины могли бы быть использованы для апробирования новых средств и систем отслеживания и обнаружения противопехотных мин. |
Cyprus anticipates that this project will be undertaken within existing norms of international law. |
Кипр выражает надежду на то, что данный проект будет реализовываться в рамках действующих норм международного права. |
Cyprus has a fully functional, independent judiciary that guarantees the rule of law for all its citizens. |
Кипр располагает функционирующей в полном объеме независимой судебной властью, которая гарантирует верховенство права для всех граждан страны. |
Cyprus implements sports programmes with the European Union. |
Кипр осуществляет спортивные программы совместно с Европейским союзом. |
Cyprus has established a Sport and Women Committee. |
Кипр учредил Комитет по участию в спорте женщин. |
EEC Trust Fund for Business Support Project 2002 - Cyprus |
Целевой фонд ЕЭК для проекта поддержки предпринимательства, 2002 год - Кипр |
Cyprus has a central decision-making structure and any laws and policies are applicable to the whole country. |
Кипр имеет централизованную структуру принятия решений, и любые законы и политика применяются на всей территории страны. |
In December 2006, he visited the Commission's field office in Larnaca, Cyprus. |
В декабре 2006 года он посетил полевое отделение Комиссии в Ларнаке, Кипр. |
Both Cyprus and Tunisia reported an increase in funding. |
И наконец, Кипр и Тунис отметили увеличение ассигнований. |
Cyprus joined EURATOM by signing the Treaty of accession to the EU, April 16, 2003. |
Кипр присоединился к ЕВРАТОМ, подписав 16 апреля 2003 года Договор о присоединении к ЕС. |
Relevant EU regulations, decisions and international agreements also apply since Cyprus is a member state. |
Применяются также соответствующие положения, решения и международные соглашения ЕС, поскольку Кипр является государством-участником. |
The Government of the Republic of Cyprus will continue to act always within the dictates of international legality. |
Правительство Республики Кипр будет и впредь неизменно руководствоваться в своих действиях непреложными нормами международного права. |
It hardly needs to be stressed that migration of labour and immigration in general are international phenomena affecting all countries, including North Cyprus. |
Едва ли есть необходимость подчеркивать, что миграция труда и иммиграция в целом являются международными явлениями, затрагивающими все страны, в том числе Северный Кипр. |
Cyprus experiences those effects and is directly influenced in all sectors of social life, including public health. |
Кипр переживает все эти явления и испытывает на себе их непосредственное воздействие, охватывающее все стороны жизни общества, включая систему здравоохранения. |
Despite the fact that Cyprus has suffered greatly, we have managed to improve our economy. |
Несмотря на тот факт, что Кипр очень сильно пострадал, нам удалось повысить наши экономические показатели. |
There is no clearer example of that than Cyprus itself. |
Трудно найти этому более убедительный пример, чем сам Кипр. |
Several Member States reported integrating measures to address HIV/AIDS in their national action plans on gender equality (Brazil, Cyprus and Romania). |
Некоторые государства-члены сообщили, что они включат меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом в их национальные планы действий по обеспечению гендерного равенства (Бразилия, Кипр и Румыния). |
Again, Cyprus was awaiting a decision on ratification by the EU. |
Как и в предыдущих случаях, Кипр ожидает решения ЕС о ратификации Протокола. |
Cyprus reported that ammunition containing explosive substances fell within its legislative definition of explosives. |
Кипр сообщил, что предусмотренное в его законодательстве определение взрывчатых веществ охватывает боеприпасы, начиненные такими веществами. |
Cyprus described various remedies available in case of discrimination in the enjoyment of human rights guaranteed by its Constitution. |
Кипр описал различные имеющиеся средства борьбы с дискриминацией в области реализации прав человека, гарантированных Конституцией. |
In its reply, Cyprus furthermore provided comprehensive information about several good practices undertaken in the area of non-discrimination. |
В своем ответе Кипр также представил всеобъемлющую информацию о нескольких передовых методах, применяемых в области недискриминации. |
Since its independence, the Republic of Cyprus has been committed to multilateral diplomacy and the strengthening of the role of the United Nations. |
С момента обретения независимости Республика Кипр сохраняет приверженность многосторонней дипломатии и укреплению роли Организации Объединенных Наций. |
Cyprus has undertaken various initiatives to both build and enhance policies and strategies to combat racism effectively. |
Кипр принял целый ряд мер, направленных на выработку и укрепление политики и стратегий эффективной борьбы против расизма. |
Cyprus and Malta were not covered. |
Проект не распространялся на Кипр и Мальту. |
Cyprus, Finland and Italy had similar measures. |
Италия, Кипр и Финляндия применяют аналогичные меры. |