Mr. Makriyiannis (Cyprus), speaking on behalf of the European Union, said that family policies must be inclusive in order to be successful. |
Г-н Макрияннис (Кипр), выступая от имени Европейского союза, говорит, что для того, чтобы семейная политика была успешной, она должна быть всеохватной. |
With regard to the utilisation of resources, only Cyprus and Tajikistan among the 26 countries that had outsourced for this purpose did not reap any benefit. |
Что касается задействования внешних ресурсов, то из 26 стран, передавших работы на внешний подряд по этой причине, только Кипр и Таджикистан не извлекли из этого никакой выгоды. |
Cyprus will spare no effort to uphold and take into serious consideration the recommendations emanating from this review and continue to work with all relevant stakeholders. |
Кипр приложит все возможные усилия для выполнения и серьезного учета рекомендаций, которые будут внесены по итогам настоящего обзора, и продолжит работу со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
CEDAW encouraged Cyprus to consider the relevance and suitability of applying quotas and other forms of temporary special measures in areas where women were underrepresented or disadvantaged. |
КЛДЖ призвал Кипр рассмотреть вопрос об актуальности и приемлемости применения квот и других форм временных специальных мер в тех областях, в которых женщины недостаточно представлены или находятся в неблагоприятном положении. |
Cyprus reported that it already had eight biogas plants with a total capacity of 4.4 MW (out of a total estimated national potential of 12 MW). |
Кипр сообщил о том, что он уже располагает восемью электростанциями на биогазе общей мощностью в размере 4,4 МВт (согласно оценкам, совокупная мощность таких электрогенераторов в стране может составить 12 МВт). |
Some respondents had recently adopted new legislation introducing coercive measures and Cyprus replied that it had to bring its legislation in line with technological changes. |
Некоторые из стран приняли в последнее время новое законодательство, предусматривающее принудительные меры, а Кипр отметил, что ему предстоит привести свое законодательство в соответствие с произошедшими научно - техническими достижениями. |
The Republic of Cyprus has applied for full membership in July 2003 |
Республика Кипр подала заявление о приеме в качестве полноправного члена в июле 2003 года |
Security Control at the entry and exit points of the Republic of Cyprus. |
проверка на предмет обеспечения безопасности на пунктах въезда в Республику Кипр и выезда из нее; |
Several countries have criminalized early or forced marriage, including Burkina Faso, Cyprus, Djibouti, Ethiopia, Kyrgyzstan, Nepal, Sweden and Viet Nam. |
Уголовная ответственность за ранние браки или браки по принуждению предусмотрена теперь в ряде стран, включая Буркина-Фасо, Вьетнам, Джибути, Кипр, Кыргызстан, Непал, Швецию и Эфиопию. |
Six Parties (Austria, Bulgaria, Cyprus, France, Hungary and Netherlands) submitted complete emission data for 1990 and 2003 by 15 February 2005. |
Шесть Сторон (Австрия, Болгария, Венгрия, Кипр, Нидерланды и Франция) представили полные данные о выбросах за 1990 и 2003 годы к 15 февраля 2005 года. |
Cyprus responded on 30 March 2005 and Hungary provided information with follow-up details on 15 July 2005. |
Кипр направил ответ 30 марта 2005 года, а Венгрия представила информацию с подробными сведениями о принятии последующих мер 15 июля 2005 года. |
We have military observers in Congo, Cyprus, Ethiopia and Eritrea, as well as civilian police officers in Liberia and Haiti as part of United Nations operations there. |
Мы направляли своих военных наблюдателей в Конго, на Кипр, в Эфиопию и Эритрею, а сотрудников гражданской полиции - в Либерию и Гаити для участия в операциях Организации Объединенных Наций в этих странах. |
The Commission's work has been marked by a series of unpredictable external events, including the hostilities of August 2006, which caused its temporary relocation to Cyprus. |
В своей работе Комиссия столкнулась с целым рядом непредсказуемых событий внешнего характера, в том числе с боевыми действиями, которые велись в августе 2006 года и из-за которых она временно переехала на Кипр. |
The meeting also noted that Bahrain, Cyprus and Malta had expressed through their Permanent Representatives to the UN the wish not to be represented. |
Участники совещания также отметили, что Бахрейн, Кипр и Мальта через своих постоянных представителей при Организации Объединенных Наций сообщили о своем желании не быть представленными. |
European countries without specific plans regarding PPI for services are Bulgaria, Cyprus, Greece, Hungary, Iceland, Malta, Slovenia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
К числу европейских стран, которые не имеют конкретных планов в отношении составления ИЦП услуг, относятся Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Греция, Исландия, Кипр, Мальта и Словения. |
Guyana was currently taking the right approach, but would have benefited had it sought international expert assistance on the protection of human rights soon after independence, as Cyprus had done. |
В настоящее время Гайана придерживается правильного подхода, но могла бы получить значительные преимущества, если бы она запросила помощь со стороны международных экспертов по вопросам защиты прав человека вскоре после получения независимости, как это сделал Кипр. |
The percentage of artist permit holders who are not repatriated is quite low and cannot lead to the conclusion that Cyprus is a transit country point for trafficking of human beings. |
Процентный показатель числа лиц, имеющих разрешение для артистов и не выезжающих с Кипра на родину, довольно невысок, и на его основании нельзя делать вывод о том, что Кипр является страной транзита в контексте торговли людьми. |
Ms. Koursoumba (Cyprus) said that national law contained gender-specific asylum provisions and that women could be granted asylum in their own right. |
Г-жа Курсумба (Кипр) говорит, что в национальном законодательстве имеются положения о предоставлении убежища по гендерным мотивам и что женщинам может быть предоставлено убежище на независимой основе. |
Ms. Economou (Cyprus) said that gender-disaggregated data on asylum would be available as of January 2007. |
Г-жа Эконому (Кипр) говорит, что данные о предоставлении убежища, дезагрегированные по признаку пола, будут иметься в январе 2007 года. |
Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the Government was investigating possible discrimination with regard to salaries of third-country nationals, particularly foreign domestic workers. |
Г-жа Курсумба (Кипр) говорит, что правительство изучает вопрос о возможной дискриминации в отношении заработной платы граждан из третьих стран, в частности иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги. |
For two years, Makarios, who was still in Athens and unable to return to Cyprus, objected to a bi-zonal federal settlement. |
В течение двух лет Макариос, который все еще находился в Афинах и не имел возможности вернуться на Кипр, выступал против двухзонального федерального урегулирования. |
Having secured control of Egypt, they proceeded to invade Syria and Cyprus while a large fleet under Heraclius the Younger set sail for Constantinople. |
Обеспечив контроль над Египтом, они вторглись в Сирию и на Кипр, в то время как большой флот под командованием Ираклия Младшего отплыл в Константинополь. |
These leaders would do better to look across the Mediterranean at Cyprus and see how - without giving up claims to disputed land - refugees can live in dignity and honor. |
Эти лидеры смогли бы добиться большего успеха, если бы посмотрели через Средиземное море на Кипр и увидели, как, не отказываясь от своих требований на спорную землю, беженцы могут жить в достоинстве и чести. |
and his uncle Gordon has lived in Cyprus since '95. |
и его дядя Гордон прожил в Кипр с тех пор '95. |
Cyprus, an immediate neighbour, expresses the hope that such a catalytic positive evolution in our region will not leave our own problem unaffected. |
Кипр, расположенный в непосредственной близости от Ближнего Востока, выражает надежду на то, что такое ставшее катализатором позитивное развитие событий в нашем регионе поможет в решении нашей собственной проблемы. |