Many countries decided case-by-case (Armenia; Cyprus; Denmark; Finland; Germany; Italy; Latvia; Liechtenstein; Lithuania; Netherlands, while applying the precautionary principle; Slovakia; Sweden; United Kingdom). |
Во многих странах решение принимается на индивидуальной основе (Армения; Германия; Дания; Италия; Кипр; Латвия; Литва; Лихтенштейн; Нидерланды, на основе использования принципа предосторожности; Словакия; Соединенное Королевство; Финляндия; Швеция). |
Regarding the definition of the "impact", Croatia and Finland referred to definitions in their legislation and Cyprus to a definition in the EIA Directive. |
В отношении определения понятия "воздействие" Финляндия и Хорватия упомянули определения в их законодательстве, а Кипр определение в Директиве по ОВОС. |
As early as possible (Austria, Cyprus, Germany, Poland, Turkmenistan); |
а) как можно скорее (Австралия, Германия, Кипр, Польша, Туркменистан); |
Information on the permitting or decision-making (Cyprus, Finland, Slovakia, Slovenia, Sweden, Switzerland); |
м) информацию о процедурах выдачи разрешения и принятия решений (Кипр, Словакия, Словения, Финляндия, Швейцария, Швеция); |
The final decision taken by the responsible planning authorities, after assessment of the EIA documentation and preparation of the opinion on the environmental assessment (Cyprus); |
ё) окончательное решение, принятое ответственными планирующими органами после оценки документации по ОВОС и подготовки мнения по экологической оценке (Кипр); |
Several Parties provide financial support to NGOs under different grants schemes (Albania, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Hungary, the Netherlands, Poland, Slovakia, Sweden) |
Ряд Сторон оказывают финансовую поддержку НПО по линии различных программ предоставления субсидий (Албания, Венгрия, Дания, Кипр, Нидерланды, Польша, Словакия, Чешская Республика, Швеция). |
Cyprus explained that in its legislation silencers were not considered part of the firearm; however, the possession of devices to diminish the sound caused by firing a firearm was criminalized. |
Кипр разъяснил, что согласно его законодательству глушители не считаются частью огнестрельного оружия; в то же время за владение устройствами, предназначенными для уменьшения звука выстрела из огнестрельного оружия, предусмотрена уголовная ответственность. |
Since its independence, the Republic of Cyprus has relied on the principles of the United Nations in maintaining its independence, its sovereignty and its territorial integrity. |
С самых первых дней обретения нами независимости Республика Кипр опиралась на принципы Организации Объединенных Наций в деле сохранения своей независимости, суверенитета и территориальной целостности. |
The Czech Republic, Cyprus, El Salvador, Jamaica, Morocco, Romania and the secretariat of the Pacific Community will publish forest-related books, brochures and educational materials |
Чешская Республика, Кипр, Сальвадор, Ямайка, Марокко, Румыния, Секретариат Тихоокеанского сообщества подготовят к публикации книги, брошюры и учебные материалы, посвященные вопросам лесов. |
The workshops, which were held from February to April 2006, culminated in a larger lessons-learned conference that the United Nations organized in Larnaca, Cyprus, from 2 to 4 May 2006. |
Эти практикумы, проведенные в период с февраля по апрель 2006 года, завершились более крупной конференцией по вопросам накопленного опыта, которую Организация Объединенных Наций организовала в Ларнаке, Кипр, 2 - 4 мая 2006 года. |
As discovered by the Group, the aircraft used to transport arms to Africa generally flew routes from Benghazi to Tripoli, Larnaka in Cyprus, Cairo or Luxor in Egypt or Khartoum. |
Обнаруженные Группой самолеты, которые использовались для транспортировки оружия в Африку, как правило, следовали на Бенгази или Триполи, Ларнаку, Кипр, Каир или Луксор, Египет, или Хартум. |
In the field of the Internet in particular, Cyprus has signed and ratified the Convention on Cybercrime and the Additional Protocol to the Convention on Cybercrime. |
В частности, в том, что касается Интернета, Кипр подписал и ратифицировал Конвенцию о преступлениях в сфере компьютерной информации и дополнительный Протокол к Конвенции о преступлениях в сфере компьютерной информации. |
As reported at the sixty-first session of the Commission on Human Rights last year, the persisting de facto partition of the island of Cyprus constitutes a major obstacle to the enjoyment of human rights. |
Как указывалось в прошлом году в докладе, представленном шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека, сохраняющееся фактическое разделение острова Кипр является одним из основных препятствий на пути к осуществлению прав человека. |
CRC expressed concern about the broad scope of special schools for children with physical, mental or emotional needs and encouraged Cyprus to strengthen its efforts to include children with special needs wherever possible in mainstream schools. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с большим числом специальных школ для детей с физическими, умственными или психологическими проблемами и призвал Кипр активизировать усилия с целью интеграции детей с особыми потребностями, насколько это возможно, в обычные школы. |
On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest the aforementioned violations, which, as indicated in our previous communications, blatantly endanger the safety of international civil aviation and contravene international law and air traffic regulations. |
От имени правительства Республики Кипр я выражаю решительный протест в связи с вышеупомянутыми нарушениями, которые, как указано в наших предыдущих сообщениях, создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации и являются нарушениями международного права и правил воздушного движения. |
Cyprus welcomed the signing and ratification of international human rights instruments, including CRPD and its Optional Protocol, and the steps taken to mainstream human rights, including those of the Roma. |
Кипр приветствовал подписание и ратификацию международных договоров по правам человека, в том числе КПИ и Факультативного протокола к ней, а также меры по уделению особого внимания правам человека, в том числе рома. |
We congratulate Cyprus for hosting, together with Malaysia, this Second ASEM Interfaith Dialogue, thus paving the way for making the Interfaith Dialogue an annual ASEM process. |
Мы поздравляем Кипр в связи с проведением совместно с Малайзией этого второго Межконфессионального диалога по линии АСЕМ, создавшего основу для того, чтобы превратить Межконфессиональный диалог по линии АСЕМ в ежегодный процесс. |
International legal instruments directly or indirectly concerning the family, mothers and children which have been ratified by the Republic of Cyprus by law, include the following: |
В число международных правовых договоров, которые прямо или косвенно касаются защиты семьи, материнства и детства и которые были ратифицированы Республикой Кипр путем принятия соответствующих законов, входят следующие договоры: |
"True victory would be achieved when Cyprus is annexed to Greece without giving any concessions." (Statement in the Greek Cypriot newspaper Fileleftheros, dated 21 November 1964) |
«Настоящая победа будет достигнута только тогда, когда Кипр без каких-либо уступок будет присоединен к Греции». (Заявление в кипрско-греческой газете «Филелефтерос» от 21 ноября 1964 года.) |
Cyprus also referred to the establishment of the Independent Authority for Investigation of Complaints and Allegations concerning police misconduct in 2006 and the Equality Committee of Men and Women within the police in 2007. |
Кипр также сообщил о создании независимого органа по расследованию жалоб и обвинений, касающихся злоупотреблений со стороны полиции в 2006 году, а также Комитет по равенству мужчин и женщин в составе сил полиции в 2007 году. |
(b) No later than when informing their own public (Austria, Cyprus, Finland, Slovenia, Turkmenistan), usually (Czech Republic); |
Ь) не позднее, чем была проинформирована общественность своей собственной страны (Австрия, Кипр, Словения, Туркменистан, Финляндия), как правило (Чешская Республика); |
At this point, I would like to reiterate the proposal of the President of the Republic, Mr. Clerides, for complete demilitarization of the island and declare the readiness of the Government of the Republic of Cyprus towards this end. |
В этой связи я хотел бы повторить предложение Президента Республики г-на Клиридиса относительно полной демилитаризации острова и заявить о готовности правительства Республики Кипр добиваться этой цели. |
Mr. Makriyiannis (Cyprus), speaking on behalf of the European Union, said that the member States of the European Union were committed to human rights, democracy and the rule of law and to international peace and security. |
Г-н Макрияннис (Кипр), выступая от имени Европейского союза, говорит, что государства - члены Европейского союза привержены правам человека, демократии и верховенству права и международному миру и безопасности. |
The list of country names and capitals was prepared by the Permanent Committee for the Standardization of Geographical Names of the Ministry of Education and Culture of the Republic of Cyprus, according to the recommendations of the United Nations Group of Experts on Geographical Names. |
Список названий стран и столиц был подготовлен Постоянным комитетом по стандартизации географических названий министерства образования и культуры Республики Кипр, в соответствии с рекомендациями Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям. |
The Nicosia District municipalities have implemented actions aiming at informing migrants on issues, such as civil society, Cyprus and EU legislation, history and culture, human rights, women's health. |
муниципалитеты Никосийского округа провели мероприятия по информированию мигрантов по таким вопросам, как гражданское общество, Кипр и законодательство ЕС, история и культура, права человека и здоровье женщин. |