Cyprus was committed to addressing the new challenges it faced in the field of human rights and to realizing the rights of all people in Cypriot society. |
Кипр готов к решению новых вызовов, с которыми он сталкивается в области прав человека, и к обеспечению осуществления прав всеми членами кипрского общества. |
Cyprus accepts those recommendations which are considered as already implemented, those which are in the process of being implemented and those which we intend to implement. |
Кипр принимает те рекомендации, которые считаются уже выполненными или находятся в процессе выполнения, и те, которые мы намерены выполнить. |
Cyprus abides by the relevant international instruments based on which it has introduced or is in the process of introducing further measures, mechanisms and laws to enhance protection against trafficking. |
Кипр выполняет положения соответствующих международных документов, на основе которых он уже ввел и находится в процессе введения дополнительных мер, механизмов и законодательных норм по усилению защиты от торговли людьми. |
128.94. Consider further improving existing legislation in order to close the gaps in the protection of women against discrimination (Cyprus); |
128.94 рассмотреть возможность дальнейшего совершенствования национального законодательства в целях устранения пробелов в части защиты женщин от дискриминации (Кипр); |
121.77. Continue to fully investigate all alleged cases of ill-treatment by the police, including during student demonstrations (Cyprus); |
121.77 продолжить полное расследование всех предполагаемых случаев жестокого обращения со стороны полиции, в том числе в ходе студенческих демонстраций (Кипр); |
Since the first UPR review, Cyprus has consistently worked towards improving its Human Rights situation and track record by embarking on a number of initiatives, legislation and policies as outlined in the present Report. |
Со времени проведения первого УПО Кипр последовательно стремился к улучшению общего положения и достижению конкретных результатов в области прав человека путем принятия ряда инициатив, законодательных актов и политических программ, информация о которых приводится в настоящем докладе. |
This led to an invitation to representatives of Accept LGBT - Cyprus to lecture during a "Train the Trainer" seminar on "Diversity and Policing", in December 2010. |
Благодаря этому сотрудничеству представителям НПО "Принимать ЛГБТ - Кипр" было направлено предложение выступить с лекциями в ходе проводившегося в декабре 2010 года семинара "Подготовить инструктора", посвященного теме "Многообразие и деятельность полиции". |
Furthermore, it reiterated its previous recommendation urging Cyprus to ensure that domestic legislation conformed to the Convention, in particular in the area of juvenile justice. |
Кроме того, он подтвердил свою предыдущую рекомендацию, в которой он призвал Кипр обеспечить соответствие его внутреннего законодательства Конвенции, в частности в области ювенальной юстиции. |
CERD urged Cyprus to conduct a review of laws, regulations and policies, including those pertaining to migrant domestic workers, with a view to amending and nullifying those which had the effect of creating or perpetuating racial discrimination. |
КЛРД настоятельно призвал Кипр пересмотреть законы, подзаконные акты и политику, в том числе касающиеся домашних работников из числа мигрантов, в целях изменения или отмены тех актов, которые ведут к возникновению или увековечению расовой дискриминации. |
It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. |
Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников. |
The Special Rapporteur on freedom of religion recommended that the Government of the Republic of Cyprus ensure that asylum seekers were not deported to a country in which they might face serious risk of religious persecution, in full compliance with the principle of non-refoulement and applicable international standards. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе религии рекомендовал правительству Республики Кипр обеспечить, чтобы просителей убежища не высылали в страну, в которой им может угрожать серьезная опасность преследований по религиозным мотивам, в полном соответствии с принципом невыдворения и соответствующими международными стандартами. |
In 2012, the European Union Agency for Fundamental Rights (EU-FRA) stated that Cyprus had taken steps to strengthen existing non-accredited institutions, also with an aim to apply for ICC accreditation. |
В 2012 году Агентство Европейского союза по основным правам (ЕС АОП) заявило, что Кипр принял меры по укреплению существующих неаккредитованных учреждений, в том числе в целях обращения за получением аккредитации при МКК. |
AI believed that the mere fact of irregularly entering Cyprus or of remaining in the country should not attract criminal sanctions and should be treated purely as an administrative offence. |
По мнению МА, сам факт незаконного въезда на Кипр или пребывания в стране не должен предусматривать применение уголовных наказаний, а должен рассматриваться только как сугубо административное нарушение. |
148.103. Further pursue the full investigation of alleged incidents of human rights violations by the police force, especially within detention centres (Cyprus); |
148.103 продолжать и далее производить всестороннее расследование предполагаемых случаев нарушения прав человека со стороны сотрудников полиции, особенно внутри центров содержания под стражей (Кипр); |
Cyprus has incorporated in the national legal order, a number of international and EU binding instruments, and has enacted new legislation as described here below: |
Кипр перенес в свою национальную правовую систему ряд юридически обязательных международных и европейских документов и принял новые законодательные акты, о которых говорится ниже: |
In its first report, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances included Cyprus in its country survey, but decided not to provide an analysis of the situation because of the delicate and complex nature of the question. |
В своем первом докладе Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям включила Кипр в свой страновой обзор, однако приняла решение не включать в свой доклад анализ данной ситуации, учитывая острый и сложный характер данного вопроса. |
In serious cases, some Parties (e.g., Cyprus, Italy and the Netherlands) reported that the public were further informed via the press and media. |
Некоторые Стороны (например, Италия, Кипр и Нидерланды) сообщили том, что в случаях серьезного загрязнения общественность дополнительно уведомляется через прессу и средства массовой информации. |
Of the three countries which have not yet implemented the Directive, Malta and Cyprus do not have railways. |
Из трех стран, которые до сих пор не обеспечили осуществления Директивы, Мальта и Кипр не имеют железных дорог. |
Cyprus replied that it had created an anti-money laundering unit consisting of members of the Police, Customs and of Law Officers of the Republic. |
Кипр сообщил о создании подразделений по борьбе с отмыванием денежных средств, в состав которых входят сотрудники полиции, таможни и других правоохранительных органов Республики. |
A few countries (Bulgaria, Cyprus) mentioned that Ecstasy and other so-called recreational drugs were usually taken by young people, who were unaware of the negative impacts. |
Некоторые страны (Болгария, Кипр) отметили, что "экстази" и так называемые "развлекательные наркотики" обычно принимает молодежь, не знающая о вреде этих наркотиков. |
Cyprus, due to its own painful experience, has a special sensitivity towards artificial dividing lines and walls, which do not promote the necessary goodwill and understanding among peoples destined by geography to coexist. |
С учетом своего собственного тяжелого опыта Кипр с особым чувством относится к искусственному созданию разделительных линий и стен, которые не способствуют укреплению необходимой доброй воли и понимания между народами, обреченными в силу географических условий на сосуществование. |
The TIRExB took note that, on 1 May 2004, ten countries joined the European Union and its Community Transit System: Czech Republic, Cyprus, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia and Slovenia. |
ИСМДП принял к сведению, что 1 мая 2004 года к Европейскому союзу и его системе транзита Сообщества присоединились следующие 10 стран: Венгрия, Кипр, Латвия, Литва, Мальта, Польша, Словакия, Словения, Чешская Республика и Эстония. |
1984: Saudi Arabia, Cyprus, Pakistan, Egypt, Cuba, Barbados, Spain, Argentina, Mexico, Chile and Union of Soviet Socialist Republics. |
1984 год: Саудовская Аравия, Кипр, Пакистан, Египет, Куба, Барбадос, Испания, Аргентина, Мексика, Чили и Союз Советских Социалистических Республик. |
As a member of the EU, Cyprus is engaged in the full and comprehensive implementation of the EU Strategy and Action Plan against the proliferation of WMD. |
Будучи членом Европейского союза, Кипр участвует в полном и всеобъемлющем осуществлении Стратегии и Плана действий ЕС по борьбе с распространением ОМУ. |
Provision was made in the relevant law that anyone who did not obtain permanent residency rights in accordance with the plan had to leave Cyprus within five years. |
В соответствующем законе было предусмотрено, что все лица, не получившие прав на постоянное жительство, в соответствии с планом должны покинуть Кипр в течение пяти лет. |