| Cyprus had also transposed a number of European Union (EU) directives. | Кипр также инкорпорировал в свое законодательство ряд директив Европейского союза (ЕС). |
| Cyprus had intensified its efforts for closer cooperation with human rights bodies and was now up-to-date with all its treaty reporting obligations. | Кипр активизировал усилия по налаживанию более тесного сотрудничества с органами по правам человека и в настоящее время выполняет все свои договорные обязательства по представлению докладов. |
| Cyprus was in the process of preparing the new Strategic Plan on Equality 2014 - 2017 in collaboration with civil society. | В сотрудничестве с гражданским обществом Кипр осуществляет разработку нового стратегического плана по вопросам равноправия на 2014-2017 годы. |
| Cyprus acknowledged that migration was a major challenge. | Одну из проблем Кипр видит в миграции. |
| Despite budgetary constraints, Cyprus aimed to maintain free access to health care, particularly for vulnerable groups. | Кипр стремится сохранять бесплатный доступ к медицинскому обслуживанию, в частности, для уязвимых категорий, несмотря на трудности бюджетного характера. |
| Cyprus was sensitive to issues concerning police ill-treatment and use of force. | Кипр не остается равнодушным к вопросам жестокого обращения и применения силы со стороны полиции. |
| It encouraged Cyprus to continue combating hate speech and incitement to violence and discrimination against migrants and to increase measures to address police violations. | Он призвал Кипр продолжать борьбу с языком ненависти и подстрекательством к насилию и дискриминации в отношении мигрантов, а также активизировать меры по пресечению нарушения прав со стороны полиции. |
| It also asked how Cyprus intended to increase women's representation and access to public administration leadership positions. | Она просила также сообщить, каким образом Кипр намерен увеличить представленность женщин на руководящих должностях в государственной администрации. |
| It urged Cyprus to ease regulations for domestic workers and allow more frequent authority inspections. | Она призвала Кипр ослабить нормы, регулирующие положение домашних работников, и предусмотреть проведение более частых ведомственных инспекций. |
| It welcomed the Government's determination to comply with all international human rights instruments to which Cyprus was a party. | Она приветствовала готовность правительства выполнять положения всех международных документов в области прав человека, стороной которых Кипр является. |
| It encouraged Cyprus to prevent the challenges stemming from the economic crisis from undermining the protection of human rights. | Она призвала Кипр предотвратить возникновение проблем вследствие экономического кризиса, которые препятствовали бы защите прав человека. |
| For Cyprus, any police misconduct, including ill-treatment, racist attitudes and any other inappropriate behaviour, was unacceptable. | Кипр считает неприемлемыми любые случаи неправомерного поведения сотрудников полиции, в том числе жестокое обращение, расистские выпады или любое иное ненадлежащее поведение. |
| Therefore, Cyprus could not yet commit to ratifying that Convention. | По этой причине Кипр пока не готов ратифицировать данную Конвенцию. |
| The POCT cooperates closely with the NGO 'Cyprus Stop Trafficking'. | ОПБТЛ действует в тесном сотрудничестве с НПО "Кипр покончит с торговлей людьми". |
| 114.67: Cyprus does not accept the allegations contained in the first part of this recommendation. | 114.67: Кипр не согласен с утверждениями, содержащимися в первой части данной рекомендации. |
| Regarding the RC114.73, Cyprus fully supports the work of UN Special Rapporteur on Freedom of Religion and Belief. | Что касается рекомендации 114.73, то Кипр полностью одобряет деятельность Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений. |
| Cyprus noted reports of inappropriate use of anti-riot weapons by the police during demonstrations. | Кипр отметил сообщения о ненадлежащем применении сотрудниками полиции специальных средств для подавления беспорядков в ходе демонстраций. |
| Cyprus deposited its 17th - 22nd Periodic Report in November 2012 and was examined in August 2013. | В ноябре 2012 года Кипр представил свои семнадцатый-двадцать второй периодические доклады, которые были рассмотрены в августе 2013 года. |
| Over the past four years, Cyprus has dedicated itself to the implementation of the recommendations accepted in the 1st UPR session. | В течение последних четырех лет Кипр целенаправленно занимался осуществлением рекомендаций, которые были приняты им по итогам первого УПО. |
| Cyprus is up-to-date with all its treaty reporting obligations. | Кипр соблюдает все свои обязательства в отношении представления докладов в соответствии с договорами. |
| Cyprus is currently a co-beneficiary of the project "Towards a Pan-European Monitoring System of Trafficking in Human Beings". | В настоящее время Кипр получает помощь по линии проекта "На пути к общеевропейской системе мониторинга торговли людьми". |
| Furthermore, all legal residents of the Republic of Cyprus were able to visit the site with their private vehicles. | Кроме того, все законные жители Республики Кипр могут приезжать туда на своих частных транспортных средствах. |
| ECRI noted that Cyprus established a comprehensive legal framework for safeguarding equality and combating discrimination. | ЕКРН отметила, что Кипр установил всеобъемлющую правовую основу для обеспечения гарантий равенства и борьбы с дискриминацией. |
| CoE-ECSR indicated that Cyprus had not taken appropriate steps against misleading propaganda relating to emigration and immigration. | ЕКСП СЕ указал, что Кипр не предпринял надлежащих шагов против вводящей в заблуждение пропаганды в отношении эмиграции и иммиграции. |
| AI stated that irregular entry and/or stay in Cyprus remained a criminal offence. | МА отметила, что незаконный въезд на Кипр и/или пребывание в стране по-прежнему остаются уголовными преступлениями. |