In 2006, he won the international tournament in Cyprus. |
2006 Победитель международного турнира в Турции. |
Late in March, I met with the Greek Foreign Minister to discuss the situation in Cyprus and related issues. |
В январе и марте я встретился соответственно с премьер-министром и министром иностранных дел Турции. Афины выразили то же мнение. |
On December 4, 2009, TV-shooted concert dedicated to the birthday of the popular musical TV channel was held in Republic of Cyprus, the cordially hospital health resort island. |
Майские праздники совсем скоро, а значит, мы снова едем вместе с Comedy в тёплые страны! Но на этот раз компания KOLIZEY подготовила для тебя настоящий взрыв мозга - SUPER ФЕСТИВАЛЬ COMEDY в Турции! |
On the same issue, the European Commission said that a solution to the Cyprus issue could only be found within the framework of the United Nations. |
При отсутствии такой договоренности Генеральный секретарь созовет встречу двух сторон с участием Греции и Турции, с тем чтобы те могли содействовать общим усилиям по согласованию окончательного текста соглашения. |
On the other hand, Cyprus was ruled by the Turks for centuries. |
С другой же стороны, Кипр столетиями находился под владычеством Турции. |
This would be the greatest contribution that this country could make for the respect and promotion of human rights in Cyprus. |
Это стало бы самым важным вкладом Турции в обеспечение уважения и поощрения прав человека на Кипре. |
With regard to the question of Cyprus, he said that the Greek Cypriots had set aside the Constitution barely two years after its establishment. |
Что касается кипрского вопроса, то представитель Турции заявляет, что всего два года спустя после того, как была разработана Конституция страны, киприоты-греки успели о ней забыть. |
The rest of the Greek-speaking lands, including Crete, Cyprus and the rest of the Aegean islands, Epirus, Thessaly, Macedonia and Thrace, remained under Ottoman rule. |
Остальная территория, на которой жили греки, включая острова Крит, Кипр, другие острова Эгейского моря, области Эпир, Фессалия, Македония и Фракия оставались под властью Турции. |
On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest the above-cited violations, which not only constitute a serious breach of international law but also seriously endanger international civil aviation, and call for their immediate cessation. |
Ввиду предстоящего начала переговоров о вступлении в Европейский союз Турции тем более следует пересмотреть свою политику в отношении Кипра, выполнить резолюции Совета Безопасности и уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр. |
This culminated in a series of United Nations resolutions calling, inter alia, for respect of the sovereignty, independence and territorial integrity of Cyprus. |
Это привело к серьезному ухудшению положения, которое сопровождалось постоянными угрозами суверенитету и территориальной целостности Кипра со стороны Турции и кульминацией которого стало принятие ряда резолюций Организации Объединенных Наций, призывавших, в частности, к уважению суверенитета, независимости и территориальной целостности Кипра. |
These far-reaching provisions arose from careful consultation between the European Commission and the United Nations, building on the policy of accommodation adopted by the European Union in view of the unique situation in Cyprus. |
В целях сохранения баланса между Грецией и Турцией в протоколе прямо предусматривается, что граждане Греции и Турции будут пользоваться равными правами в плане въезда и проживания. |
Instead, by the invasion it tried to destroy the independence of Cyprus and its Constitution, and it continues not to recognize the Constitution of Cyprus. |
Напротив, вторжение Турции является попыткой положить конец независимости Кипра и его Конституции, и она по-прежнему не признает конституцию Кипра. |
It has been particularly disappointing to witness the continuation of violations of the airspace of Cyprus, as we were concentrating our efforts on achieving a lasting and viable solution to the Cyprus problem. |
Мы искренне надеемся на то, что правительство Турции проникнется этим новым духом, с тем чтобы снять напряженность и придерживаться нового и конструктивного подхода для обеспечения в нашем районе мира и примирения. |
After all, the Cyprus conflict has dragged on since 1974, wearing out United Nations Secretary-Generals and special representatives of all sorts, as well as bringing down governments in both Greece and Cyprus. |
В конце концов, конфликт на Кипре тянется с 1974 года, пережив генеральных секретарей ООН и разного рода специальных представителей, а также послужив причиной смены правительств как в Греции, так и в Турции. |
The contemporary documents prove beyond any doubt that Security Council resolution 186 was predicated solely on the consent of the then Government of Cyprus insofar as concerns the stationing of any force on the territory of the Republic of Cyprus. |
Письмо Постоянного представителя Турции, в котором на основе избирательного цитирования и замалчивания событий предпринимается очередная явная попытка добиться признания сепаратистского образования на оккупированных территориях, якобы проливает новый свет на обстоятельства принятия резолюции 186 Совета Безопасности от 4 марта 1964 года. |
Reconciliation in the island can be greatly facilitated if the Greek Cypriot side would accept the reality that it is not the "government" of the whole of Cyprus. |
Мы надеемся, что Вы настоятельно призовете администрацию киприотов-греков прекратить использовать международные форумы против Турецкой республики Северного Кипра и Турции, поскольку это будет препятствовать усилиям по содействию процессу примирения на острове. |
question of human rights in cyprus |
Письмо Постоянного представителя Турции при Отделении Организации |
The Government of Cyprus has no doubts about its sovereignty over the totality of its territory, its territorial sea and its airspace and/or about its sovereign rights over its exclusive economic zone and its continental shelf. |
Образ действий Турции в отношении Республики Кипр - суверенного, демократического и ответственного государства-члена Организации Объединенных Наций - вновь подтверждает, что Турция сама является источником напряженности и нестабильности в восточном Средиземноморье. |