Cuba Cyprus 27 February 1991 6 March 1991 |
Багамские Острова 22 марта 1991 года 21 марта 1993 года |
It has intensified the large-scale illegal exploitation of Greek Cypriot properties in the occupied part of Cyprus, not least because this will skew the terms of a future settlement. |
Она активизировала свою деятельность по широкомасштабной незаконной эксплуатации принадлежащего киприотам-грекам имущества на оккупированной части острова, не в последнюю очередь в силу того, что это приведет к изменению условий будущего урегулирования. |
Australia noted that the persistent division of the island inhibited the full enjoyment of all human rights by the entire population of Cyprus. |
Австралия отметила, что сохраняющийся раздел острова препятствует полному осуществлению всех прав человека всеми жителями Кипра. |
The Women's Movement of Cyprus organized peaceful marches and helped create channels of communication between the two communities on that island. |
На Кипре женское движение проводило мирные марши и содействовало налаживанию каналов связи между двумя общинами этого острова. |
The radio station was believed to be operated by the British Secret Intelligence Service and emanated from the island of Cyprus. |
Считается, что радиостанция использовалась британской Секретной разведывательной службой и вещала с острова Кипр. |
The archeparchy extends its jurisdiction over all the faithful Maronites of the island of Cyprus. |
Архиепархия простирает свою юрисдикцию над всеми маронитами острова Кипр. |
The arbitrary division of the island of Cyprus remains unrepaired. |
Произвольный раздел острова Кипр до сих пор продолжается. |
In September, exploratory drilling for hydrocarbons began off the southern coast of the island in the exclusive economic zone of Cyprus. |
В сентябре началось пробное бурение в поисках углеводородов у южных берегов острова в исключительной экономической зоне Кипра. |
The persisting de facto partition of the island of Cyprus continues to constitute an obstacle to the enjoyment of human rights. |
Ввиду фактического разделения острова осуществление прав человека на Кипре по-прежнему затруднено. |
The human rights situation in Cyprus remained unchanged and problems persisted in the northern part of the island. |
Положение в области прав человека на Кипре остается неизменным: по-прежнему сохраняются проблемы в северной части острова. |
All other countries recognise the Republic of Cyprus, an EU member state, as the only legitimate government for the whole island. |
Все остальные страны Европейского союза признают Республику Кипр, единственным законным правительством для всего острова. |
The largest event the Cyprus International Fair was first held in 1975. |
Впервые Кипрская международная ярмарка стала крупнейшим событием в жизни острова в 1975 году. |
6/ These States are: Cyprus, Fiji, Micronesia (Federated States of), Paraguay, Senegal and Seychelles. |
6/ Этими государствами являются: Кипр, Микронезии (Федеративные Штаты), Парагвай, Сенегал, Фиджи и Сейшельские Острова. |
There has never been any restriction on the circulation in the northern part of the island of newspapers published in south Cyprus. |
Никогда не устанавливалось никаких ограничений в отношении распространения в северной части острова газет, издаваемых на юге Кипра. |
However, some 19,000 settlers had been sent to Cyprus from Anatolia in order to change the island's demographic composition. |
В то же время приблизительно 19000 поселенцев были доставлены на Кипр из Анатолии, с тем чтобы изменить демографический состав острова. |
The persisting de facto partition of the island of Cyprus continues to constitute an obstacle to the enjoyment of human rights. |
Сохраняющееся фактическое разделение острова Кипр по-прежнему является одним из основных препятствий на пути к осуществлению прав человека. |
This economic progress could not have been achieved without the contribution and active participation of half of its population, the women of Cyprus. |
Подобный экономический прогресс не мог бы быть достигнут без вклада и активного участия половины населения острова - кипрских женщин. |
In Cyprus, the populations of the two sides of the island do not wish to live together. |
Что касается Кипра, то население обеих сторон острова не желает жить вместе. |
The following AIMS Island Countries were represented: Cape Verde, Comoros, Cyprus, Mauritius, Sao Tome and Principe and Seychelles. |
На Совещании были представлены следующие островные страны АИСЮ: Кабо-Верде, Коморские Острова, Кипр, Маврикий, Сан-Томе и Принсипи и Сейшельские Острова. |
In November, Cyprus opened negotiations with several international companies interested in exploiting potential resources within four designated blocks to the south and south-east of the island. |
В ноябре Кипр вступил в переговоры с несколькими международными компаниями, заинтересованными в освоении возможных месторождений на четырех участках южнее и юго-восточнее острова. |
The human rights concerns in Cyprus derive predominantly from the persisting division of the island which, in the absence of a political settlement, remains unresolved. |
Проблемы прав человека на Кипре обусловлены главным образом сохраняющейся проблемой раздела острова, которая из-за отсутствия политического урегулирования остается нерешенной. |
The Government of Cyprus is aware of the situation affecting the occupied part of the island and the considerable development gap in comparison with Government-controlled areas. |
Правительству Кипра известна ситуация, сложившаяся на оккупированной части острова, его значительном отставании в развитии по сравнению с районами, контролируемыми правительством. |
Since its inception, the company has been constantly expanding its operations and is one of the leading property developers in Cyprus island today. |
Со дня основания, компания постоянно расширяется и на сегодняшний день является одной из ведущих компаний - застройщиков острова. |
The adoption of the recent proposal by the President of Cyprus for the demilitarization of the island would do much to defuse the current tension and meet the security needs of both communities. |
Принятие недавнего предложения Президентом Кипра относительно демилитаризации острова будет во многом содействовать смягчению нынешней напряженности и удовлетворению потребностей обеих общин в безопасности. |
In 1997, the seven major open-registry countries were Panama, Liberia, Cyprus, Bahamas, Malta, Bermuda and Vanuatu. |
В 1997 году семью основными странами "открытого регистра" были Панама, Либерия, Кипр, Багамские Острова, Мальта, Бермудские острова и Вануату. |