Cyprus has developed a National Programme for Development of the Forest Sector in a process that started in May 1998 and lasted about 18 months. |
Кипр разработал национальную программу развития лесного сектора в рамках процесса, начавшегося в мае 1998 года и продолжавшегося около 18 месяцев. |
Following the finalization of the Foundation Agreement in Bürgenstock on 31 March, the parties returned to Cyprus and prepared for the conduct of separate, simultaneous referendums on 24 April. |
После завершения доработки Основополагающего соглашения в Бюргенштоке 31 марта стороны вернулись на Кипр и стали готовиться к проведению раздельных одновременных референдумов 24 апреля. |
If the sovereign people with their vote reject the plan, within a week the Republic of Cyprus will become a full and equal EU member. |
Если суверенный народ в результате голосования отвергнет план, в течение недели Республика Кипр станет полноправным и равным членом Европейского союза. |
Cyprus, for its part, had withdrawn its single remaining reservation (to Article 9, paragraph 2 of the Convention) on 28 June 2000. |
В этой связи 28 июня 2000 года Кипр снял свои последние оговорки по пункту 2 статьи 9 Конвенции. |
In the course of a trip to the island last March, my Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, met separately with the two leaders. |
В ходе своей поездки на Кипр в марте прошлого года мой Специальный советник по Кипру Альваро де Сото встретился отдельно с каждым из этих лидеров. |
In Cyprus itself, progress had been achieved in all the critical areas of concern set forth in the Beijing Platform for Action. |
На национальном уровне Кипр добился успехов по всем важнейшим направлениям, закрепленным в принятой в Пекине Платформе действий. |
At the Vienna Conference on the Law of Treaties, Cyprus, together with other States, had played an active role in promoting acceptance of that notion. |
В ходе Венской конференции по праву международных договоров Кипр играл вместе с другими государствами активную роль в деле содействия признанию этого понятия. |
As also evident in the paper, there is an attempt by the Greek Cypriot side to protect Cyprus as if it is a Greek island. |
Из документа также явствует, что кипрско-греческая сторона пытается изобразить Кипр как один из греческих островов. |
Cyprus gained independence after a sanguinary conflict which was not caused by a struggle for independence. |
Кипр получил независимость после кровопролитного конфликта, который был вызван отнюдь не борьбой за независимость. |
Bulgaria, Canada, Costa Rica, Côte d'Ivoire and Cyprus: draft resolution |
Болгария, Канада, Кипр, Коста-Рика и Кот-д'Ивуар: проект резолюции |
I know this term may be painful, but Cyprus is an occupied island, and this must end. |
Я знаю, этот термин может быть болезненным, но Кипр является оккупированным островом, и этой оккупации должен быть положен конец. |
With reference to the General Assembly resolution 60/253, Cyprus would like to provide the following information, relating to the implementation of this resolution. |
В связи с резолюцией 60/253 Генеральной Ассамблеи Кипр хотел бы представить следующую информацию, касающуюся ее осуществления. |
Can Kuwait, Cyprus, Saint Lucia or Namibia really dare launch any humanitarian intervention anywhere in the world? |
Может ли Кувейт, Кипр, Сент-Люсия или Намибия действительно осуществить какое-либо гуманитарное вмешательство где-либо в мире? |
Cyprus, over the years of its membership in the Council of Europe, has witnessed the Council's constructive contribution to human rights and international law. |
За годы своего членства в Совете Европы Кипр был свидетелем конструктивного вклада Совета в утверждение принципов прав человека и международного права. |
Over the years, Cyprus had made it a deliberate policy to participate in all the major law-making conferences held under the auspices of the United Nations. |
На протяжении многих лет Кипр специально принимает участие во всех крупных нормотворческих конференциях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
After the dramatic events associated with the invasion of Cyprus 25 years previously, the Government had endeavoured to integrate women into the country's recovery efforts. |
После драматических событий, связанных с иноземным вторжением на Кипр 25 лет назад, правительство стремится вовлекать женщин в деятельность по возрождению страны. |
Mr. Hadjiargyrou (Cyprus) observed that, as Greece had said, the facts spoke for themselves. |
Г-н ХАДЖИАРГИРУ (Кипр) отмечает, что, как указал представитель Греции, факты говорят сами за себя. |
Ms. Leda Koursoumba, Senior Counsel of the Republic of Cyprus |
Г-жа Леда Курсумба, старший советник Республики Кипр |
I believe that it is possible to make Cyprus a bridge of peace between the two guarantor motherlands through a balanced settlement. |
Я верю, что на основе сбалансированного урегулирования Кипр можно сделать "мостом мира" между двумя государствами-гарантами. |
Only then can we attain a new Cyprus where the two peoples will live side by side in peace and security. |
Лишь тогда мы сможем создать новый Кипр, в котором два народа будут жить вместе в условиях мира и безопасности. |
The Government of the Republic of Cyprus, like any other Government, has both the right and the duty to ensure the security of its people. |
Правительство Республики Кипр, как и любое другое правительство, имеет право и обязано обеспечивать безопасность своих жителей. |
These included, Transcaucasia, Cyprus and the Mediterranean Sea and the implementation of decisions adopted by the General Assembly and the Security Council. |
В их число входили: Закавказье; Кипр и Средиземное море; и осуществление решений, принятых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
Pending adoption of any such approaches, Cyprus presented a suggestion that might assist those Governments that are confronted with the need to constantly "process" international agreements. |
До принятия любых таких подходов Кипр предлагает следующее решение, которое, возможно, окажет помощь тем правительствам, которые сталкиваются с необходимостью постоянно "обрабатывать" международные соглашения. |
In addition, some small island developing States, such as Cyprus, have started using economic instruments as a new tool for reorienting tourism development. |
Кроме того, некоторые малые островные развивающиеся государства, такие, как Кипр, стали чаще прибегать к экономическим рычагам как новому средству переориентации развития сектора туризма. |
Donors: Cyprus, France, Portugal |
Доноры: Кипр, Португалия, Франция |