Mr. Stavrinos (Cyprus): Cyprus, a peace-loving nation, is proud to be a sponsor of the draft resolution entitled "World Week of Peace" and congratulates Costa Rica for its commendable initiative. |
Г-н Ставринос (Кипр) (говорит по-английски): Кипр - миролюбивое государство - горд тем, что является одним из авторов проекта резолюции, озаглавленного "Всемирная неделя мира", и поздравляет Коста-Рику с ее заслуживающей всяческих похвал инициативой. |
This is the next child the cyprus agency will deliver. |
Этого ребенка агентство "Кипр" доставит следующим. |
Reddington: The cyprus agency is in the abduction business. |
Агентство "Кипр" занимается похищением людей. |
The cyprus adoption agency. |
Агентство по усыновлению "Кипр". |
The demilitarization of the Republic of Cyprus is a universally acknowledged key element in a comprehensive settlement of the Cyprus problem. |
Демилитаризация Республики Кипр является общепризнанным ключевым элементом всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
The Government of the Republic of Cyprus remains committed to a fair and sustainable resolution of the Cyprus problem. |
Правительство Республики Кипр по-прежнему привержено делу справедливого и прочного разрешения кипрской проблемы. |
Flights of Greek air force jets to Cyprus have repeatedly taken place, in the past, upon invitation of the Government of Cyprus. |
Полеты реактивных самолетов греческих ВВС на Кипр неоднократно осуществлялись в прошлом по приглашению правительства Кипра. |
The delegation of Cyprus was headed by H.E. Ms. Leda Koursoumba, Law Commissioner of the Republic of Cyprus. |
Делегацию Кипра возглавляла Уполномоченный по вопросам законодательства Республики Кипр Ее Превосходительство г-жа Леда Курсумба. |
The Republic of Cyprus strove to repatriate its looted cultural treasures, many of which had been illegally exported from the occupied part of Cyprus. |
Республика Кипр стремится вернуть назад свои разграбленные культурные ценности, многие из которых были незаконно вывезены с оккупированной территории Кипра. |
Cyprus also indicated that the International Association for the Protection of Human Rights in Cyprus was a very active non-governmental organization. |
Кипр также указал, что Международная ассоциация по защите прав человека на Кипре является весьма активной неправительственной организацией. |
Cyprus has a project on strengthening the Government's capabilities for combating industrial pollution financed through the 3rd Cyprus - EU Financial Protocol. |
Кипр осуществляет проект по укреплению потенциала правительства в области борьбы с загрязнением в промышленности, который финансируется в соответствии с третьим финансовым протоколом, подписанным Кипром и ЕС. |
Finally, Cyprus indicated that legal aid is granted in proceedings before the courts of Cyprus to nationals and non-nationals. |
Наконец, Кипр также сообщил о том, что правовая помощь оказывается в ходе разбирательств в судах Кипра и гражданам, и негражданам. |
Recognizing the difficulties experienced by Cyprus owing to its geographic location, the United Kingdom reaffirmed its commitment to helping Cyprus to combat illegal immigration. |
Признавая те трудности, с которыми сталкивается Кипр в силу своего географического положения, Соединенное Королевство подтвердило свою приверженность делу оказания помощи Кипру в области борьбы с незаконной иммиграцией. |
The Government of the Republic of Cyprus is the only recognized State and government in Cyprus under International Law. |
По международному праву Правительство Республики Кипр является единственным признанным государством и правительством на Кипре. |
Cyprus highlights "sustainable tourism action" as a way forward to promote sustainable tourism in Cyprus. |
Кипр обратил внимание на то, что принятие "мер по устойчивому туризму" является одним из средств обеспечения устойчивого туризма на Кипре. |
Reaching a fair and lasting solution to the Cyprus problem has been the continued aspiration of the Government of the Republic of Cyprus. |
Правительство Республики Кипр всегда стремилось найти справедливый и долгосрочный вариант урегулирования кипрской проблемы. |
In such cases, Cyprus would not send a Pre-Export Notification since there were no exports of precursor chemicals from Cyprus. |
Сам же Кипр не направляет предварительных уведомлений об экспорте, так как экспорт химических веществ - прекурсоров с его территории не осуществляется. |
The Government of the Republic of Cyprus strongly protests such developments aimed at destroying the character of a highly important religious and cultural landmark of Cyprus. |
Правительство Республики Кипр выражает решительный протест против таких планов, направленных на уничтожение самобытности этого крайне важного религиозного и культурного памятника Кипра. |
Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the next report would give a fuller picture of both legislation and the de facto situation in Cyprus. |
Г-жа Курсумба (Кипр) говорит, что в следующем докладе будет представлена более полная картина законодательства и фактической ситуации на Кипре. |
Although the efforts of Cyprus had been considerable, there was still room for improvement in the situation of children in Cyprus. |
Кипр считает, что международное сообщество должно активизировать свои усилия по борьбе с детским трудом. |
Lucia managed to flee to Cyprus, with two Marshals of the Orders and Almaric of Cyprus. |
Люсии удалось бежать на Кипр с двумя орденскими маршалами и Амальриком. |
The Government of Cyprus further confirmed the reservation made at the time the Convention was extended to Cyprus by the Government of the United Kingdom. |
Правительство Кипра также подтвердило оговорку, сделанную правительством Соединенного Королевства во время распространения действия Конвенции на Кипр. |
Any settlement of the Cyprus problem should be based on a State of Cyprus with a single sovereignty, an international personality and a single citizenship. |
В основе любого урегулирования кипрской проблемы должна лежать идея Государства Кипр с единым суверенитетом, государства, получившего международное признание и обеспечивающего единое гражданство. |
In Cyprus authorities can supply information only with regard to the population living in the areas under the control of the Republic of Cyprus. |
Власти Кипра могут представить информацию в отношении лишь того населения, которое проживает в районах, контролируемых Республикой Кипр. |
The Cyprus Government established in 1998 the National Organization for the Protection of Human Rights under the Chairmanship of the Law Commissioner of the Republic of Cyprus. |
Правительство Кипра учредило в 1998 году Национальную организацию по защите прав человека под председательством комиссара по правовым вопросам Республики Кипр. |