From 27 February to 3 March 2006, the Commonwealth Secretariat convened a Regional Programme on e-Governance for Senior Public Professionals in Nicosia, Cyprus. |
27 февраля - 3 марта 2006 года в Никосии, Кипр, Секретариат Содружества провел сессию Региональной программы по электронному правлению для руководящих работников государственного сектора. |
In its reply Cyprus recalled its adherence to the Geneva Conventions and noted provisions of its domestic legal framework that governed criminal liability and jurisdiction arising from grave breaches thereof. |
В своем ответе Кипр напомнил о том, что он присоединился к Женевским конвенциям, и обратил внимание на положения его внутренней правовой системы, регулирующие вопросы уголовной ответственности и юрисдикции, возникающие в связи с их серьезными нарушениями. |
Cyprus, Japan, Portugal, Serbia and Slovakia included women migrant workers within the scope of policies on violence against women and trafficking. |
Кипр, Португалия, Сербия, Словакия и Япония включили категорию трудящихся женщин-мигрантов в число стратегий, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин и торговлей людьми. |
The Committee noted that Cyprus was now expecting compliance by 2014, which was one year later than its previous estimate in 2009. |
Комитет отметил, что в настоящее время Кипр ожидает добиться соблюдения обязательств к 2014 году, т.е. на один год позднее, чем это предусматривалось в предыдущей оценке в 2009 году. |
Cyprus is proud that it will indeed have complied with its Article 5 obligations in areas under its effective control by this deadline. |
Кипр гордится тем, что к этому предельному сроку он будет действительно соблюдать свои обязательства по статье 5 в районах, находящихся под его эффективным контролем. |
Cyprus acknowledged Sri Lanka's steps in the areas of development, poverty reduction, rehabilitation and reintegration of the NHRAP and its Task Force for implementing LLRC recommendations. |
Кипр признал меры, принимаемые Шри-Ланкой в области развития, сокращения масштабов бедности, реабилитации и реинтеграции в соответствии с НПДПЧ, и деятельность ее Целевой группы по осуществлению рекомендаций КИУП. |
Cyprus commended Argentina's efforts to combat impunity for past human rights violations, particularly in the period between 1976 and 1983. |
Кипр с удовлетворением отметил усилия Аргентины по борьбе с безнаказанностью за нарушения прав человека в прошлом, в частности, совершенные в период между 1976 и 1983 годом. |
Subsequently, Australia, Canada, Chile, Cyprus, Estonia, Montenegro, Romania, Senegal, Slovakia, Slovenia and South Africa joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австралия, Канада, Кипр, Румыния, Сенегал, Словакия, Словения, Черногория, Чили, Эстония и Южная Африка. |
Subsequently, Australia, Bolivia, Brazil, Colombia, Cyprus, Ecuador, Germany, Guatemala, Iceland, Malta and Serbia joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австралия, Боливия, Бразилия, Гватемала, Германия, Исландия, Кипр, Колумбия, Мальта, Сербия и Эквадор. |
Of 551 calls to a telephone help line, 36 concerned suspicions of human trafficking transactions to destination countries including Belgium, Cyprus, the Czech Republic and Italy. |
Из 551 звонка в телефонную службу помощи 36 были связаны с подозрениями в отношении осуществления операций по торговле людьми и их отправке за границу в страны назначения, в том числе в Бельгию, Италию, Кипр и Чешскую Республику. |
Several others required a case-by-case examination (Azerbaijan; Bulgaria; Cyprus; Finland and Germany, in certain cases; Italy; Kazakhstan; Liechtenstein; Slovakia). |
В других странах в каждом конкретном случае требуется проведение анализа (Азербайджан; Болгария; Германия, в некоторых случаях; Италия; Казахстан; Кипр; Лихтенштейн; Словакия; Финляндия). |
Already available to the authorities (Cyprus, Hungary, Romania); |
а) информация, уже имеющаяся в распоряжении властей (Венгрия, Кипр, Румыния); |
All efforts were made to manage the impact of the relocation on the work of the Commission, and operations resumed immediately upon arrival in Cyprus. |
Были предприняты все усилия, с тем чтобы свести к минимуму последствия этого перевода для работы Комиссии, и она возобновила свою работу сразу же по прибытии на Кипр. |
Cyprus offered a very detailed overview of legal and other measures adopted to combat racism, intolerance and xenophobia, which is summarized below. |
Кипр представил весьма подробный обзор правовых и прочих мер, принимаемых для борьбы против расизма, нетерпимости и ксенофобии, краткая информация о которых приводится ниже. |
Cyprus suggested as a thematic area the right of migrant and disabled children to have equal educational opportunities to all other schoolchildren. |
Кипр предложил включить в число тематических областей право детей мигрантов и детей-инвалидов на такие же возможности в области образования, которые предоставляются всем остальным детям, посещающим школы. |
The Working Party noted that Cyprus had acceded to the Protocol of amendment of 1993, bringing the number of Contracting States to 27. |
Рабочая группа отметила, что Кипр присоединился к Протоколу о внесении поправок 1993 года и что число Договаривающихся сторон этого Протокола увеличилось, таким образом, до 27. |
Cyprus has already put in place a strategic plan against AIDS for 2004-2008 that sets specific targets and goals, engaging in their achievement in all societal and governmental sectors. |
Кипр уже проводит в жизнь стратегический план борьбы со СПИДом на 2004 - 2008 годы, в котором установлены конкретные цели и задачи, занимаясь их достижением и выполнением во всех общественных слоях и правительственных кругах. |
Ms. Ioannou (Cyprus) said that her country had ratified the Convention and its Optional Protocol in 2011 and was incorporating their provisions into national policies. |
Г-жа Иоанну (Кипр) говорит, что Кипр в 2011 году ратифицировал Конвенцию и Факультативный протокол к ней и их положения включены в национальную политику. |
Ms. LOIZIDOU (Cyprus) reaffirmed the importance which her country attached to the promotion of human rights safeguarded through the elimination of all forms of discrimination, whether based on race or national or ethnic origin. |
Г-жа ЛОИЗИДУ (Кипр) в свою очередь подтверждает приверженность Республики Кипр поощрению прав человека, гарантированному устранением всех форм дискриминации, основанной на признаках расы, национального или этнического происхождения. |
He furthermore addressed a number of practical recommendations to the Government of the Republic of Cyprus, the de facto authorities in the northern part of the island and other stakeholders. |
Кроме того, он предложил правительству Республики Кипр, властям де-факто северной части острова и другим заинтересованным сторонам практические рекомендации. |
It called upon Cyprus to ensure that measures are also taken with a view to creating an environment of tolerance and understanding of cultural diversity in schools as well as in the society at large. |
Он призвал Кипр обеспечивать также принятие мер в целях создания атмосферы терпимости и понимания культурного разнообразия в школах и во всем обществе в целом. |
On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest all the above-mentioned violations of the Nicosia FIR and the national airspace of the Republic of Cyprus, which are contrary to international law as well as to Security Council resolutions on Cyprus. |
От имени правительства Республики Кипр я заявляю решительный протест в связи с указанными выше нарушениями РПИ Никосии и национального воздушного пространства Республики Кипр, что противоречит нормам международного права, а также резолюциям Совета Безопасности по Кипру. |
On 2 April 2004, the House of Representatives of Cyprus enacted two laws: a law to provide for the proclamation of the contiguous zone by the Republic of Cyprus and a law to provide for the proclamation of the EEZ by the Republic of Cyprus. |
Палата представителей Кипра приняла 2 апреля 2004 года два закона: закон, предусматривающий объявление Республикой Кипр прилежащей зоны, и закон, предусматривающий объявление Республикой Кипр ИЭЗ. |
At the end of October, the Cyprus field office agreement with the Government of Cyprus was extended for another year through an exchange of letters between the Secretary-General and the Director General of IAEA and the Minister for Foreign Affairs of Cyprus. |
В конце октября соглашение Кипрского полевого отделения с правительством Республики Кипр было продлено еще на один год после обмена письмами между Генеральным секретарем и Генеральным директором МАГАТЭ и министром иностранных дел Кипра. |
In accordance with Article 24, paragraph 3, of the Convention, the Republic of Cyprus declares that Article 24, paragraph 2, shall apply subject to Cyprus's constitutional principles and to the basic concepts of the Cyprus legal system. |
В соответствии с пунктом З статьи 24 Конвенции Республика Кипр заявляет, что пункт 2 статьи 24 применяется с учетом конституционных принципов Кипра и основных концепций, на которых строится правовая система Кипра. |