On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I would like to strongly protest the aforementioned violations and hereby appeal for their immediate cessation. |
От имени правительства Республики Кипр я хотел бы заявить решительный протест в связи с вышеупомянутыми нарушениями и призвать к их немедленному прекращению. |
It should be emphasized that the Government of the Republic of Cyprus is resolved to protect its rights through all appropriate channels, including recourse to the Security Council and/or other international organs. |
Следует подчеркнуть, что правительство Республики Кипр твердо намерено защищать свои права по всем соответствующим каналам, включая Совет Безопасности и/или другие международные органы. |
Some Member States, such as Thailand and Cyprus, indicated that funding for women's organizations was provided by the national machinery for the advancement of women. |
Ряд государств-членов, например Кипр и Таиланд, отметили, что за финансирование женских организаций отвечает национальный механизм по улучшению положения женщин. |
Ms. Myrna Y. KLEOPAS (Cyprus) 71 |
Г-жа Мирна Й. КЛЕОПАС (Кипр) 71 |
Chairperson: Ms. Polly Ioannou (Cyprus) |
Председатель: г-жа Полли Иоанну (Кипр) |
Ambassador Andreas D. Mavroyiannis (Cyprus), President of the fifteenth Meeting of States Parties, opened the sixteenth Meeting. |
З. Шестнадцатое совещание государств-участников было открыто Председателем пятнадцатого совещания послом Андреасом Д. Маврояннисом (Кипр). |
Welcoming the steps taken by the Republic of Cyprus to address the living conditions of many UNFICYP troops, |
приветствуя шаги, предпринимаемые Республикой Кипр по решению вопросов, касающихся условий жизни многих военнослужащих ВСООНК, |
It is in exercising a sovereign right in full conformity with international law that Cyprus is proceeding with the prospection, exploration and production of hydrocarbons in its exclusive economic zone. |
Осуществляя суверенное право в полном соответствии с нормами международного права, Кипр продолжает разведку, разработку и добычу углеводородов в своей исключительной экономической зоне. |
It is an honour for me to address the General Assembly for the first time as President of the Republic of Cyprus. |
Для меня большая честь выступать в Генеральной Ассамблее в первый раз в моем качестве президента Республики Кипр. |
Cyprus, Ecuador, Estonia, Greece, Italy, Mali, Mexico, Moldova, Morocco, Slovenia and Spain subsequently joined the sponsors. |
Греция, Испания, Италия, Кипр, Мали, Марокко, Мексика, Молдова, Словения, Эквадор и Эстония впоследствии присоединились к числу авторов. |
Cyprus stated that all antique firearms were examined by the responsible authority and were certified as such only if they fulfilled the criteria provided in the relevant law. |
Кипр указал, что все старинное огнестрельное оружие рассматривается компетентными властями и сертифицируется в качестве такового, только если оно соответствует критериям, предусмотренным в применимых законодательных актах. |
His Government's goal was to restore the human rights and basic freedoms of all citizens of the Republic of Cyprus, regardless of their ethnic background. |
Цель правительства его страны заключается в восстановлении прав человека и основных свобод всех граждан Республики Кипр независимо от их этнического происхождения. |
With regard to its legislation, Cyprus pointed out that it had ratified most European and United Nations Conventions relating to discrimination. |
Что касается законодательства, то Кипр указал, что страна ратифицировала большинство европейских конвенций и конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся дискриминации. |
The united federal republic of Cyprus must safeguard the unity of the State and its institutions, as well as of the economy and the people. |
Объединенная Федеративная Республика Кипр должна обеспечить единство государства и его учреждений, а также своей экономики и населения. |
The reporting period was marked by the rapidly deteriorating security situation in Lebanon, which ultimately resulted in the temporary relocation of all international staff of the Commission to Cyprus. |
Отчетный период характеризовался быстрым обострением обстановки в Ливане, что в конечном итоге заставило всех международных сотрудников Комиссии временно переехать на Кипр. |
It was, however, abundantly clear which Government represented Cyprus, which according to its constitution was "one and indivisible". |
Представляется совершенно очевидным, какое правительство представляет Кипр, который, в соответствии с его конституцией, является «единым и неделимым». |
The information provided in the Report applies to the part of the territory of the Republic of Cyprus where the Government exercises effective control. |
Информация, представленная в докладе, касается той части территории Республики Кипр, где правительство осуществляет эффективный контроль. |
In this context, Cyprus treats as national minorities and reports on those in its country reports (see paras. 16-17). |
Под этим углом зрения Кипр и рассматривает национальные меньшинства и сообщает о них информацию в своих страновых докладах (см. пункты 16-17). |
As displayed in this report, Cyprus attaches utmost importance to the evolution of the human rights protection framework and declares its full commitment to their universal application and promotion. |
Как показано в настоящем докладе, Кипр придает самое важное значение эволюции международных правозащитных рамок и заявляет о своей полной приверженности их универсальному применению и развитию. |
It therefore did not enter into force, thus resulting in a divided Cyprus entering the European Union on 1 May 2004. |
Поэтому оно не вступило в силу, в результате чего 1 мая 2004 года Кипр был принят в Европейский союз в разделенном составе. |
I guess I'm leaving Cyprus and leaving Cappie. |
Похоже я покидаю Кипр и покидаю Кэйси. |
A military superior helped him to leave Lebanon for Cyprus, where he lodged an application for a resident permit at the Swedish diplomatic representation. |
Старший по званию помог ему перебраться из Ливана на Кипр, где он обратился в дипломатическое представительство Швеции с ходатайством о выдаче ему вида на жительство. |
With Cyprus designated as a safe haven for UNIFIL staff and their dependants, UNIFIL is heavily reliant on UNFICYP to support it in the event of a security evacuation. |
Поскольку было принято решение о том, что в случае эвакуации по соображениям безопасности сотрудники ВСООНЛ и их семьи будут вывезены на Кипр, большое значение для ВСООНЛ в такой ситуации будет иметь поддержка во стороны ВСООНК. |
Cyprus reported on efforts to upgrade the systems available to the police and on exchanges of best practices with other countries on information analysis. |
Кипр сообщил об усилиях по модернизации информационных систем, используемых органами внутренних дел, а также об обмене информацией о передовых методах анализа данных с другими странами. |
Some States also reported they were parties to various international labour conventions (Cyprus, Georgia, Luxembourg, Pakistan, the Philippines and Switzerland). |
Некоторые государства также сообщили о том, что они являются участниками различных международных конвенций о труде (Грузия, Кипр, Люксембург, Пакистан, Филиппины и Швейцария). |