However the Republic of Cyprus de facto controls only the south of the island while the TRNC government controls the north. |
Однако Республика Кипр де-факто контролирует только юг острова, в то время как правительство ТРСК контролирует север. |
With the arrival of Dorians in the Peloponnese, a part of the population moved to Cyprus, and the rest was limited to the Arcadian mountains. |
После появления дорийцев на Пелопоннесе часть населения Аркадии переселилась на Кипр, а оставшиеся были заперты в Аркадских горах. |
In 1489, Venice forced her to abdicate, and Cyprus became a colony of the Republic of Venice until the territory was taken by the Ottoman Empire in 1571. |
В 1489 Венеция принудила её отречься, после чего Кипр стал колонией Венецианской республики и оставался ей вплоть до захвата Османской империей в 1571 году. |
Figures released by the International Road Federation in 2007 show that Cyprus holds the highest car ownership rate in the world with 742 cars per 1,000 people. |
По данным Международной дорожной федерации, в 2007 году Кипр занимал первую строчку по количеству автомобилей на 1000 человек - 742. |
The Ottomans quickly rebuilt their naval forces and Venice was forced to negotiate a separate peace, ceding Cyprus to the Ottomans and paying a tribute of 300,000 ducats. |
Османы быстро восстановили свой флот, и Венеция была вынуждена вести сепаратные переговоры о мире, уступив Кипр османам и выплатив дань в размере 300000 дукатов. |
Some Parties (e.g., Albania, Cyprus, Lithuania, Montenegro and Republic of Moldova) assumed in the absence of a response that the affected Party did not wish to participate in the procedure. |
Некоторые Стороны (например, Албания, Кипр, Литва, Республика Молдова и Черногория) в отсутствие ответа считают, что затрагиваемая Сторона не желает принимать участие в этой процедуре. |
Given the economic crisis, the external environment, on which Cyprus, as a small and open economy, greatly depends, has been deteriorating. |
Вследствие экономического кризиса продолжают ухудшаться внешние условия, от которых в значительной мере зависит открытая экономика малой страны, каковой является Кипр. |
When Ghazan announced that he had canceled his operations for the year, the Crusaders, after some deliberations, decided to return to Cyprus, leaving only a garrison on Ruad. |
Когда Газан объявил, что он отменил свои военные операции на ближайший год, крестоносцы после некоторых обсуждений решили вернуться на Кипр, оставив лишь гарнизон на Руаде. |
He was sent to the Mediterranean in July 1878 to take control of Cyprus and to occupy it in accordance with decisions reached at the Congress of Berlin. |
В июле 1878 года он был отправлен в Средиземное море с задачей взять под контроль Кипр и оккупировать его в соответствии с решениями Берлинского конгресса. |
In support of the Programme of Action, the Economic Commission for Europe (ECE) will continue to promote economic cooperation in the Mediterranean where its two island members, Cyprus and Malta, are located. |
В поддержку Программы действий Экономическая комиссия для Европы (ЭКЕ) будет и далее поддерживать экономическое сотрудничество в Средиземноморье, где расположены два его островных государства-члены - Кипр и Мальта. |
I put it before the Assembly today that Cyprus is a test case for the resolve of the international community and of this Organization to demand and to enforce respect for its will as expressed in a plethora of resolutions. |
Сегодня я заявляю в Ассамблее, что Кипр представляет собой своеобразное испытание решимости международного сообщества и этой Организации, с тем чтобы потребовать и добиться уважения его воли, выраженной в многочисленных резолюциях. |
The topic of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind is a topic of major significance which Cyprus strongly advocated and supported from the very beginning. |
Проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества - тема, имеющая огромное значение, которую Кипр решительно поддерживал с начала ее рассмотрения. |
The Government of the Republic of Cyprus would like to reiterate and underline once again its utmost interest in the speedy establishment of the international criminal court and reserves its right to comment on the draft statute, in detail, during the forthcoming Conference. |
Правительство Республики Кипр хотело бы вновь подтвердить и подчеркнуть, что оно крайне заинтересовано в скорейшем создании международного уголовного суда, и оставляет за собой право представить подробные замечания по проекту устава на предстоящей конференции. |
It must be stated that Cyprus is a small island and if the acquisition of its land by aliens is allowed without any control then the local people may one day find themselves without land. |
Необходимо отметить, что Кипр является небольшим островом, и если позволить иностранцам приобретать недвижимую собственность без какого-либо контроля, тогда местное население может однажды оказаться без земли. |
This is clearly yet another indication of the continuing desire on the part of the Greek Cypriots to extend their sovereignty over the whole island and ultimately take over Cyprus. |
Очевидно, что это - очередное проявление сохраняющегося у греков-киприотов желания распространить свой суверенитет на весь остров и в конце концов подчинить Кипр себе. |
A clandestine operation then began on a huge scale of nightly shipments of arms and troops, of volunteers who arrived in Cyprus in civilian clothes and then joined their Cypriot units. |
Затем началась крупномасштабная тайная операция, когда ночью доставлялись грузы оружия и войска, на Кипр прибывали добровольцы в гражданской одежде и присоединялись к кипрским подразделениям. |
The following Member States, which are associated with the European Union, have expressed their intention to join in the statement: Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Romania and Slovakia. |
Следующие ассоциированные с Европейским союзом государства-члены выразили свое намерение присоединиться к этому заявлению: Болгария, Кипр, Чешская Республика, Эстония, Венгрия, Латвия, Литва, Мальта, Польша, Румыния и Словакия. |
New Zealand removed Cyprus from its list of beneficiaries on 1 January 1995. On 6 May 1994, Norway decided to extend GSP treatment to South Africa. |
Новая Зеландия исключила Кипр из числа бенефициаров с 1 января 1995 года. 6 мая 1994 года Норвегия приняла решение распространить режим ВСП на Южную Африку. |
I also informed both leaders that Mr. Clark would come to Cyprus for the initial phase of the discussions and that they would then continue with Mr. Feissel. |
Я также проинформировал обоих лидеров о том, что г-н Кларк прибудет на Кипр для участия в начальном этапе обсуждений, которые затем будут продолжаться с г-ном Фейселом. |
Since the departure of Mr. Clark from Cyprus on 20 February, two further meetings have been held with each leader by Mr. Feissel, during which matters related to the seven issues were explored further. |
После того, как г-н Кларк покинул Кипр 20 февраля, г-н Фейсел провел с каждым из лидеров еще по две встречи, в ходе которых было проведено дальнейшее обсуждение упомянутых семи вопросов. |
The following countries have made voluntary contributions: Austria, Canada, China, Cyprus, Denmark, Finland, Japan, Monaco, Norway, Republic of Korea, Spain and Sweden. |
Добровольные взносы внесли следующие страны: Австрия, Дания, Испания, Канада, Кипр, Китай, Монако, Норвегия, Республика Корея, Финляндия, Швеция и Япония. |
Cyprus is a striking example of the inability of the Organization to firmly and decisively condemn an act of military aggression that was followed by occupation, which still continues. |
Кипр - это яркий пример неспособности Организации твердо и решительно осудить акт военной агрессии, за которой последовала продолжающаяся до сих пор оккупация. |
This objective is of paramount importance and is fully supported by the Government of the Republic of Cyprus, which has endorsed the principles of sustainable development and the decisions taken in Barbados. |
Эта цель имеет огромное значение и встречает полную поддержку со стороны правительства Республики Кипр, которое одобряет принципы устойчивого развития и решения, принятые в Барбадосе. |
Cyprus still hoped that the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the Security Council and the adoption of confidence-building measures would lead to such a solution. |
Кипр по-прежнему надеется на то, что миссия добрых услуг, возложенная Советом Безопасности на Генерального секретаря, и меры укрепления доверия позволят добиться такого урегулирования. |
It was, none the less, deeply concerned about reports regarding an increase in drug-trafficking activities in the occupied part of Cyprus, which was reportedly being used as a regional base for such operations. |
Тем не менее Кипр глубоко озабочен сообщениями о расширении незаконного оборота наркотических средств на оккупированной части Кипра, которая, согласно сообщениям, используется как региональная база для таких операций. |