Примеры в контексте "Cyprus - Кипр"

Примеры: Cyprus - Кипр
In includes the British Isles, Cyprus and Malta and most of the islands belonging to European states (except the Canary Islands, Madeira and the Azores). Она включает в себя Британские острова, Ирландию, Кипр и Мальту и большинство островов, принадлежащих Европейским государствам (за исключением Мадейры, Канарских и Азорских островов).
However, though the Crusaders successfully established a bridgehead on the island, the Mongols did not arrive, and the Crusaders were forced to withdraw the bulk of their forces to Cyprus. Тем не менее, хотя крестоносцы успешно создали плацдарм на острове, монгольское войско не пришло, и крестоносцы были вынуждены вернуть большую часть своих сил на Кипр.
While this was formerly interpreted as evidence of an invasion ('Sea Peoples'), this is seen more and more as an indigenous development, triggered by increasing trade relations with Cyprus and Crete. Ранее эти находки интерпретировались как свидетельство вторжения на Кипр «народов моря», упомянутого в египетских источниках, однако может рассматриваться и как свидетельство аборигенного развития, увеличения торговых контактов между Кипром и Критом.
The plane was initially planned to be transferred to one of the subsidiary airlines of BOAC - Lebanese Middle East Airlines (MEA), but in April 1957 it was decided to be sent to another - Cyprus Airways, where it was to serve the London-Cyprus route. Сам самолёт изначально планировали впоследствии передать одной из дочерних авиакомпаний ВОАС - ливанской Middle East Airlines (MEA), но в апреле 1957 года было решено направить в другую - Cyprus Airways, где должен был обслуживать маршрут Лондон - Кипр.
Although the Cypriot Republic was established in 1960, the Masons of Cyprus, for many reasons, primarily an emotional attachment to the existing control of their lodges by the Greek Grand Lodge, did not immediately move to form their own grand lodge. Хотя Республика Кипр была образована в 1960 году, масоны Кипра по многим причинам, в первую очередь из-за эмоциональной привязанности к существующей давней связи их лож с Великой ложей Греции, не сразу смогли перейти к формированию своей собственной великой ложи.
But it gave war-torn and desperately poor Europeans a positive vision of a new future, something that Greece and Cyprus, not to mention Middle Eastern and North African countries, desperately need. Но он дал потрепанным войной и отчаянно бедным европейцам позитивное виденье нового будущего - того, в чем Греция и Кипр, не говоря уже о Ближнем Востоке и странах Северной Африки, отчаянно нуждаются.
The rest of the Greek-speaking lands, including Crete, Cyprus and the rest of the Aegean islands, Epirus, Thessaly, Macedonia and Thrace, remained under Ottoman rule. Остальная территория, на которой жили греки, включая острова Крит, Кипр, другие острова Эгейского моря, области Эпир, Фессалия, Македония и Фракия оставались под властью Турции.
Indeed, a report that Cyprus might sell a small fraction - some €400 million ($520 million) - of its gold reserves triggered a 13% fall in gold prices in April. Фактически, данные о том, что Кипр может продать небольшую часть своих золотых запасов, примерно на 400 миллионов евро (520 миллионов долларов США), привело в апреле к падению цены на золото на 13%.
Mr. Denktash claimed that he had no authority from his "parliament" to accept them, and he asked for an adjournment of 15 days to return to Cyprus and to try to persuade his "parliament". Г-н Денкташ заявил, что у него нет санкции его "парламента" согласиться с ними, и обратился с просьбой об отсрочке на 15 дней, с тем чтобы возвратиться на Кипр и попытаться убедить свой "парламент".
During the summer, the Special Representative, Mr. Joe Clark, visited Cyprus and the region to try to overcome the apparent obstacles to acceptance of the confidence-building measures. В течение лета Специальный представитель г-н Джо Кларк совершил поездки на Кипр и в регион в попытке преодолеть сохраняющиеся, судя по всему, препятствия на пути принятия пакета мер укрепления доверия.
In this context, they support your proposals to send two technical teams to Cyprus to analyse the implications of the package, in the terms suggested in paragraph 20 of your report, and to identify the requirements for making Nicosia International Airport operational. В этой связи они поддерживают Ваши предложения направить на Кипр на условиях, предложенных в пункте 20 Вашего доклада, две технические группы для анализа последствий осуществления этого пакета предложений и определения условий, необходимых для возобновления функционирования Никосийского международного аэропорта.
Cyprus is in the vanguard of States that have become party to international instruments for the protection of human rights, both at the global level, within the United Nations and at the regional level, primarily through the Council of Europe. Кипр находится в авангарде государств, которые присоединились к международным документам о защите прав человека как на глобальном уровне, в рамках Организации Объединенных Наций, так и на региональном уровне, в основном через Совет Европы.
Cyprus congratulated both that Committee and the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities on their achievements despite limited finances and hoped that in the future both bodies would be in a position to carry out their mandate in a more orderly way. Кипр выражает удовлетворение в связи с результатами, достигнутыми Комитетом и Подкомиссией по предотвращению дискриминации и защите меньшинств, несмотря на финансовые затруднения, и ожидает, что в будущем оба органа смогут выполнять свой мандат в более организованном виде.
Mr. JACOVIDES (Cyprus) expressed the hope that discussion of the competence of the Security Council versus that of the General Assembly would not obscure the main issue before the Committee, namely the maintenance of UNFICYP as a viable operation. Г-н ЯКОВИДИС (Кипр) выражает надежду на то, что споры о разграничении компетенции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи не отвлекут внимания от основного вопроса, находящегося на рассмотрении Комитета, вопроса сохранения ВСООНК в качестве жизнеспособной операции.
Abstaining: Argentina, Botswana, Brunei Darussalam, Cyprus, Egypt, Guyana, Jordan, Malaysia, Marshall Islands, Mozambique, Myanmar, Philippines, Republic of Korea, Russian Federation, Singapore, Thailand, Tunisia. Воздержались: Аргентина, Ботсвана, Бруней-Даруссалам, Гайана, Египет, Иордания, Кипр, Малайзия, Маршалловы Острова, Мозамбик, Мьянма, Республика Корея, Российская Федерация, Сингапур, Таиланд, Тунис, Филиппины.
Foreign visitors who enter Cyprus through Nicosia International Airport may, during their stay on the island, travel unhindered between the two sides, including through the fenced area of Varosha, subject only to the requirements of normal security. Иностранные туристы, прибывающие на Кипр через Никосийский международный аэропорт, во время их пребывания на острове могут беспрепятственно передвигаться между двумя территориями, в том числе через огороженный район Вароши, с соблюдением лишь обычных требований безопасности.
To this end, travel documents of foreign visitors who enter Cyprus at Nicosia International Airport will be stamped only "Nicosia International Airport" (para. 46). С этой целью в путевых документах иностранных граждан, прибывающих на Кипр через Никосийский международный аэропорт, будет ставиться только штамп "Никосийский международный аэропорт" (пункт 46).
Ms. GALATIA (Cyprus) said that she did not intend to rehearse arguments which were familiar to all; she simply wished to reaffirm the position set out in numerous United Nations resolutions, which position had been reiterated in her delegation's statement. Г-жа ГАЛАТИА (Кипр) говорит, что она не намеревается вновь приводить известные всем аргументы; она просто хотела бы вновь подтвердить позицию, изложенную во многих резолюциях Организации Объединенных Наций, которая была повторена в заявлении ее делегации.
(a) These persons arrive in Cyprus as ordinary visitors and they are granted a temporary (Visitor's) entry visa upon their arrival, at the port of entry; а) эти лица прибывают на Кипр как обычные посетители, и по их прибытии в месте въезда им выдается временная въездная виза (виза посетителя);
These relations have not only withstood the vicissitudes of time and circumstance, but have also strengthened in the face of the decades long campaign of the Greek Cypriot side, in collaboration with Greece to make Cyprus a Greek province (enosis). Эти отношения не только прошли проверку временем и испытали немало превратностей, но и укрепились в связи с проведением в течение десятилетий кипрско-греческой стороной в сотрудничестве с Грецией кампании, направленной на то, чтобы сделать Кипр греческой провинцией (энозис).
The former comprises the whole territory formed by the republic of the same name in the federation of former Yugoslavia; Cyprus comprises the whole of the island of the same name. Вся территория Боснии и Герцеговины состоит из территории республики с таким же названием в федерации бывшей Югославии; Кипр занимает весь остров с таким же названием.
At the time this report was written, only 10 States had completed the process of expressing their willingness to be bound by the International Convention (Barbados, Cameroon, Cyprus, Georgia, Italy, Maldives, Seychelles, Suriname, Togo and Ukraine). На момент подготовки настоящего доклада лишь 10 государств завершили соответствующие процедуры и выразили свое согласие присоединиться к Международной конвенции (Барбадос, Грузия, Италия, Камерун, Кипр, Мальдивские Острова, Сейшельские Острова, Суринам, Того и Украина).
I wish to bring to your attention, and through you to the attention of the members of the Security Council, a disturbing development in the Old City of Nicosia in Cyprus. Я хотел бы обратить Ваше внимание и, через Вас, внимание членов Совета Безопасности на тревожные события, происходящие в Старом городе в Никосии, Кипр.
The management of limited freshwater resources is a problem that many States, such as Malta, Cyprus and many of us in the Caribbean, Barbados included, have to contend with on a daily basis. Управление ограниченными ресурсами питьевой воды является проблемой, которой многие государства, такие, как Мальта, Кипр и многие из нас в Карибском бассейне, в том числе Барбадос, вынуждены заниматься повседневно.
The precise theme of the lectures was "International conventions and human rights" and they contained a detailed analysis of all conventions concerning human rights, with particular emphasis on those to which the Republic of Cyprus had become a signatory and thereafter ratified by law. Точное название темы таких лекций - "Международные конвенции и права человека", причем они предусматривают подробный анализ всех конвенций, касающихся прав человека, с уделением особого внимания тем, которые были подписаны, а затем в установленном порядке ратифицированы Республикой Кипр.