| Cyprus stressed that relevant measures were included in its new National Drug Strategy 2013-2020. | Кипр подчеркнул, что соответствующие меры предусмотрены новой государственной стратегией борьбы с наркотиками на 2013-2020 годы. |
| In countries where the practice is not widespread, such as Cyprus and Slovenia, data availability may be limited. | В странах, где эта практика не получила широкого распространения, таких как Кипр и Словения, доступность соответствующих данных может быть ограничена. |
| Cyprus considers the lack of infrastructure as a main problem that has hindered the development of transport. | Кипр считает, что основной проблемой, которая сдерживает развитие транспорта, является недостаточный уровень развития инфраструктуры. |
| Cyprus reported that the main problem hindering the development of transport in the country is the lack of infrastructure. | Кипр сообщил, что основной проблемой, сдерживающей развитие транспорта в стране, является нехватка инфраструктуры. |
| Cyprus has also been developing a national action plan on disability with specific timelines, resources and goals. | Кипр также разрабатывает национальный план действий, касающийся проблем инвалидов, с конкретными сроками, установленным объемом ресурсов и четкими целями. |
| Cyprus commended Burundi on honouring its commitment to criminalize torture under its new Criminal Code. | Кипр высоко оценил выполнение Бурунди своего обязательства по криминализации пыток в своем новом Уголовном кодексе. |
| Cyprus praised Canada's commitment to human rights and encouraged Canada to continue working with civil society, Aboriginal peoples and the private sector. | Кипр высоко оценил приверженность Канады защите прав человека и рекомендовал ей продолжать работу с гражданским обществом, аборигенами и частным сектором. |
| Cyprus acknowledged efforts made to prevent violence against women and their better integration in the labour market. | Кипр дал высокую оценку усилиям, предпринимаемым в целях предотвращения насилия в отношении женщин и обеспечения их более эффективной интеграции на рынке труда. |
| Cyprus welcomed the ratification of international human rights instruments and steps taken to combat domestic violence and human trafficking. | Кипр положительно воспринял ратификацию международно-правовых документов по правам человека и меры по борьбе с насилием в семье и торговлей людьми. |
| Cyprus noted that the National Commission for Human Rights and Freedoms visited detention centres. | Кипр отметил, что представители Национальной комиссии по правам человека и свободам посещают центры содержания под стражей. |
| Cyprus acknowledged the acceptance by Cuba of recommendations from the previous review. | Кипр признал принятие Кубой рекомендаций, вынесенных по итогам предыдущего обзора. |
| Mr. Makriyiannis (Cyprus) said that Chile and Nauru had joined the sponsors. | Г-н Макрияннис (Кипр) говорит, что к числу авторов присоединились Чили и Науру. |
| Some countries, including Cyprus, Lithuania, Portugal, the Republic of Moldova and Serbia, supported entrepreneurial opportunities for older persons. | Некоторые страны, в том числе Кипр, Литва, Португалия, Республика Молдова и Сербия, оказали поддержку развитию предпринимательских возможностей для пожилых людей. |
| The Committee noted that Cyprus had not provided information in response to the written questions sent by the secretariat in 2011. | Комитет указал, что Кипр не представил какой-либо информации в ответ на письменные вопросы, направленные ему секретариатом в 2011 году. |
| Only 4 out of 22 responding countries (Canada, Cyprus, France and Portugal) reported that they separately identify servants. | Только 4 из 22 ответивших стран (Канада, Кипр, Португалия и Франция) сообщили, что они отдельно выявляют домашних работников. |
| Two countries answered with "no" (Cyprus, Kyrgyzstan). | Две страны ответили "нет" (Кипр, Кыргызстан). |
| In four countries (Canada, Cyprus, Malta and Switzerland), PES was carried out to check coverage only. | В четырех странах (Канада, Кипр, Мальта и Швейцария) ППО проводилось только в целях проверки охвата. |
| Immediately following the elections, however, a severe economic crisis struck the Republic of Cyprus. | Вместе с тем сразу же после проведения выборов Республика Кипр столкнулась с острым экономическим кризисом. |
| I am concerned that the financial and economic crisis affecting Cyprus has the potential to negatively impact inter-communal contacts and relations. | Я обеспокоен тем, что затронувший Кипр финансовый и экономический кризис может негативно повлиять на межобщинные контакты и связи. |
| Cyprus welcomed measures to safeguard the rights of women, children and religious minorities. | Кипр приветствовал меры по защите прав женщин, детей и религиозных меньшинств. |
| Subsequently, Cyprus attended the Committee's thirty-fourth session via videoconference. Considerations | В последующий период Кипр принял участие в тридцать четвертой сессии Комитета в режиме видеоконференции. |
| Cyprus indicated that the restoration of its power plant station had been carried out in 2012 and 2013. | Кипр отметил, что работы по восстановлению электростанции были выполнены в 2012 и в 2013 годах. |
| If the implementation of the outlined measures was successful, Cyprus expected to reach compliance with the Protocol in the next few years. | При условии эффективного осуществления перечисленных мер Кипр рассчитывает обеспечить соблюдение обязательств по Протоколу в течение следующих нескольких лет. |
| Cyprus informed the Committee about a substantial decrease of cadmium emissions in 2013 compared with 2012. | Кипр проинформировал Комитет о снижении объема выбросов кадмия в 2013 году в сравнении с 2012 годом. |
| Cyprus commended the commitment of Jordan to human rights, particularly concerning the rights of women and its constitutional amendments and interreligious coexistence. | Кипр с одобрением отметил приверженность Иордании правам человека, особенно в отношении прав женщин, и ее конституционные поправки, а также межрелигиозное сосуществование. |