| Greece itself had not only encouraged, but actively participated in the destruction of the partnership State of Cyprus. | Сама Греция не только поощряет, но и принимает активное участие в разрушении основанного на партнерских отношениях Государства Кипр. |
| Cyprus reported that its drug law enforcement unit cooperated and responded to all requests in a timely manner. | Кипр сообщил о том, что отдел по борьбе с наркотиками, действующий в рамках его правоохранительной системы, сотрудничает и своевременно отвечает на все поступающие запросы. |
| Cyprus signed the Charter on 19 November 1999 | Кипр подписал Хартию 19 ноября 1999 года |
| The information provided in the Report applies to the part of the territory of the Republic of Cyprus where the Government exercises effective control. | Информация, представленная в докладе, касается той части территории Республики Кипр, где правительство осуществляет эффективный контроль. |
| I can assure the Assembly that the Greek Cypriot side stands ready to negotiate in good faith so that a bicommunal, bizonal Federal Republic of Cyprus will finally become a reality. | Я могу заверить Ассамблею в том, что сторона киприотов-греков готова к переговорам в духе доброй воли, с тем чтобы двухобщинная, двухзональная Федеративная Республика Кипр стала наконец реальностью. |
| The castle of Saint Hilarion is an inseparable part of the cultural heritage of Cyprus and, as such, it should be protected and preserved. | Замок Св. Илариона - неотъемлемая часть культурного наследия Кипра, и поэтому его необходимо охранять и сохранять. |
| At key junctures in its history, the presence in, and flow to, Cyprus of arms and related materiel has served to fuel conflict. | В решающие моменты истории Кипра наличие оружия и соответствующих материальных средств и их поставки приводили к разгоранию конфликта. |
| Statements were made by the representatives of the Russian Federation, France, the United Kingdom, Spain, Senegal, the United States, Switzerland, Cyprus, China and Canada. | С заявлениями выступили делегации Российской Федерации, Франции, Соединенного Королевства, Испании, Сенегала, Соединенных Штатов, Швейцарии, Кипра, Китая и Канады. |
| Taking into account the aforementioned undertakings given by the Governments of Cyprus and Greece, the General Assembly on 14 September 1993 appropriated $8,771,000 ($8,443,000 net) for the mandate period 16 June-15 December 1993. | С учетом вышеупомянутых обязательств, объявленных правительствами Кипра и Греции, Генеральная Ассамблея 14 сентября 1993 года ассигновала 8771000 долл. США (8443000 долл. США нетто) на мандатный период 16 июня-15 декабря 1993 года. |
| (a) Take formal note that any unilateral change to the state of affairs established by the Foundation Agreement, in particular union of Cyprus in whole or in part with any other country or any form of partition or secession, is prohibited; and | а) официально принимает к сведению, что запрещается любое одностороннее изменение статуса, сформировавшегося благодаря Основополагающему соглашению, в частности союз Кипра в целом или его части с любой другой страной или любая форма раздела или выхода; и |
| All women in Cyprus, however, had cooperated closely in pursuit of their common goal of a reunited Cyprus and membership in the European Union. | Однако все женщины на Кипре тесно взаимодействуют в целях достижения своей общей задачи объединения Кипра и обеспечения его членства в Европейском союзе. |
| Such cases have been unfolding one after the other in South Cyprus. | Подобные случаи становятся известными в Южном Кипре один за другим. |
| The Governments of Austria and Slovenia have proposed that a small number of Slovene personnel be included in the primarily Austrian unit deployed in the easternmost sector of the United Nations buffer zone in Cyprus. | Правительства Австрии и Словении предложили включить ограниченное число словенских военнослужащих в укомплектованное в основном австрийцами подразделение, размещенное в восточном секторе буферной зоны Организации Объединенных Наций на Кипре. |
| However, it is not compatible with the rectangular-pin BS 1363 sockets found in Cyprus, Gibraltar, Ireland, Malta and the United Kingdom. | Совместима с бытовыми розетками во всех европейских странах, за исключением розеток BS 1363, применяемых в Великобритании, Гибралтаре, Ирландии, Мальте и на Кипре. |
| The Special Representative of the Secretary-General, as head of UNFICYP, is primarily responsible for the peacekeeping efforts and the United Nations country team in Cyprus. | СПГС как глава ВСООНК несет главную ответственность за миротворческую деятельность и работу Страновой группы Организации Объединенных Наций на Кипре. |
| Henry II of Cyprus arrived on 4 May with reinforcements of 700 troops aboard 40 ships. | 5 мая некоторая надежда появилась, когда Генрих II Кипрский прибыл с войсками на 40 судах. |
| With regard to item 55 of the draft agenda (Question of Cyprus), the General Committee will recall that at its forty-second session This item has not been discussed since the thirty-seventh session. | В связи с пунктом 55 проекта повестки дня (Кипрский вопрос) Генеральному комитету известно, что Генеральная Ассамблея на своей сорок второй сессии Этот пункт не обсуждался с тридцать седьмой сессии. |
| The Cyprus question must be settled in accordance with international law and in full conformity with human rights standards for the people of Cyprus as a whole, regardless of their ethnic origin or religion. | Кипрский вопрос должен быть урегулирован в соответствии с международным планом и в полном соответствии со стандартами в области прав человека для населения Кипра в целом, независимо от этнической или религиозной принадлежности. |
| It is a well-documented reality that the Cyprus question did not arise overnight on 20 July 1974 but is the result of a long history of events perpetuated by the Greek Cypriots in order to annex the island to Greece (Enosis). | Общеизвестно, что кипрский вопрос возник не вдруг 20 июля 1974 года, а явился следствием длительной череды событий, инициированных киприотами-греками в целях присоединения острова к Греции (энозис). |
| In the heart of the city you'll find the Cyprus Medieval Museum, housed in the impressive Medieval fort where, in 1191, Richard the Lionheart married Berengaria of Navarre and crowned her Queen of England. | В центре города расположен кипрский Средневековый музей, он находится в восхитительной средневековой крепости, где в 1191, проходило венчание Ричарда Львиное Сердце и Беренгарии Наваррской, а также коронация Беренгарии на престол Англии. |
| Thirdly, efforts to solve the Cyprus problem have not been filtered through a system of values and norms of international law. | В-третьих, усилия по разрешению кипрской проблемы не прошли проверку на предмет соответствия системе ценностей и норм международного права. |
| Seminar organized by Cyprus Organization for Standards and Control of Quality and ECE on quality assurance and metrology. | Семинар по гарантии качества и метрологии, организованный Кипрской организацией по стандартам и контролю качества и ЕЭК. |
| Negotiating under constant threat and blackmail that undermine all efforts to create the good environment necessary for a successful outcome of the negotiations for the settlement of the Cyprus problem is not just counterproductive. | Попытки договориться в условиях постоянных угроз и шантажа, подрывающих все усилия по формированию благожелательной атмосферы, необходимой для успешного проведения переговоров по урегулированию кипрской проблемы, контрпродуктивны. |
| After three and a half days of talks, the parties agreed, on 13 February, to resume negotiations on the basis of the plan to achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem through separate and simultaneous referenda before 1 May 2004. | После трех с половиной дней переговоров 13 февраля стороны согласились возобновить переговоры на основе плана достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы путем проведения раздельных одновременных референдумов до 1 мая 2004 года. |
| In rejecting the Plan as a settlement for the Cyprus problem, the Greek Cypriots did not reject the solution or the reunification of their country; they rejected this particular Plan as not effectively achieving that objective. | Отвергая план как средство урегулирования кипрской проблемы, греки-киприоты не отвергли самого такого урегулирования или воссоединения своей страны; они отвергли конкретно этот план, поскольку он неэффективен для достижения этой цели. |
| Consequently it applies to requests made to Cyprus by: | Следовательно он применяется к тем просьбам, с которыми к Кипру обращаются: |
| This could be particularly misleading for small countries like Cyprus, which receives 3 million visitors per year - a number considerably bigger than its actual population. | Такой подход может искажать реальное положение дел, особенно для малых стран, подобных Кипру, который ежегодно посещают З млн. человек, что значительно превышает численность его собственного населения. |
| In July 2008, the Secretary-General appointed his Special Advisor on Cyprus with the mandate to assist the parties in the conduct of the negotiations. | В июле 2008 года Генеральный секретарь назначил своего Специального советника по Кипру, в задачи которого входит оказание помощи сторонам в проведении переговоров. |
| The Force was also tasked with supporting the preparations for the forthcoming negotiations of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, including through the facilitation of meetings of the Technical Committees and Working Groups. | Силам было также предложено обеспечить поддержку подготовки предстоящих переговоров Специального советника Генерального секретаря по Кипру, в том числе через содействие проведению заседаний технических комитетов и рабочих групп. |
| Mr. de Soto continued as my Special Adviser on Cyprus. James Holger remains the Acting Special Representative and Chief of Mission until 31 May 2000. | Г-н де Сото продолжал свою деятельность в качестве моего Специального советника по Кипру. |
| IOM supported Moldovan law enforcement agencies in holding bilateral discussions with Cyprus and Greece on cooperation in human trafficking cases. | МОМ оказывала поддержку правоохранительным органам Молдавии в связи с проведением двусторонних обсуждений с Грецией и Кипром по вопросам сотрудничества в расследовании дел, связанных с торговлей людьми. |
| To date, eight such agreements have been negotiated and signed with Liberia, Panama, the Marshall Islands, Belize, Croatia, Malta, Cyprus, and Mongolia. | На сегодняшний день были разработаны и подписаны соглашения такого рода с Либерией, Панамой, Маршалловыми Островами, Белизом, Хорватией, Мальтой, Кипром и Монголией. |
| The missions by the Special Representative of the EU Presidency focused in particular on a possible EU contribution to an overall settlement in the context of the EU's decision to initiate accession negotiations with Cyprus. | В ходе миссий Специального представителя страны, председательствующей в Европейском союзе, большое внимание уделялось, в частности, возможному вкладу ЕС в общее урегулирование в контексте решения ЕС о начале переговоров о присоединении с Кипром. |
| Ratified by Cyprus 2 October 1997 | Ратифицирована Кипром 2 октября 1997 года |
| Ratified by Cyprus 22 January 1969 | Ратифицирован Кипром 22 января 1969 года |
| They're predicting the first snowstorm in Cyprus | они предсказали первую метель в Сайпрус. |
| Mr. Sampson himself admitted that he was about to proclaim enosis (union with Greece) when he had to resign (Cyprus Mail, 17 July 1975). | Г-н Сампсон сам признавал, что он уже собирался объявить «энозис» (союз с Грецией), когда ему пришлось подать в отставку («Сайпрус мейл», 17 июля 1975 года). |
| It appears that, because of the start of military operations, Cyprus Airways' insurers increased the premium on the flights. | Как представляется, из-за начала военных действий страховщики авиакомпании "Сайпрус эрвейс" увеличили расценки на страхование авиарейсов. |
| The irresponsible attitude of the Greek Cypriot administration throughout this whole affair has drawn sharp criticism even from the Greek Cypriot press, as illustrated by the following extract from the English-language daily, Cyprus Mail, dated 13 August 1996: | Безответственное отношение, которое демонстрировала кипрско-греческая администрация в ходе всего этого дела, было подвергнуто резкой критике даже в кипрско-греческой прессе, о чем свидетельствует выдержка из статьи в ежедневной газете на английском языке "Сайпрус мейл" от 13 августа 1996 года: |
| Cypriot industry and government departments, State corporations and organizations (e.g. Cyprus Airways, the Electricity Authority of Cyprus, the Cyprus Telecommunications Authority), as well as public corporations, can be helped through cooperation with the university. | Сотрудничество с университетом может положительно сказаться на деятельности кипрских промышленных предприятий, а также государственных департаментов, корпораций и организаций (таких, как авиакомпания "Сайпрус Эйруэйз", кипрское управление по энергоснабжению, кипрское управление телекоммуникаций). |
| It previously had cooperation agreements with Cyprus Airways. | Ранее, авиакомпания имела соглашение о сотрудничестве с Cyprus Airways. |
| Three of its former Airbus A320s were transferred and operated by Cyprus Airways. | Три единицы Airbus A320 были переданы в Cyprus Airways и эксплуатируются в ней до настоящего времени. |
| A request from the Department of Labour Inspection of Cyprus which is the Cyprus competent authority for the REACH implementation has been received by our Only Representative, METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED. | REACH-представитель предприятий Холдинга - компания METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED - получила запрос от Департамента Трудовой Инспекции Кипра, уполномоченного контролировать соблюдение законодательства REACH на Кипре. |
| On 28 June 2006, Cyprus Airways sold the share capital of Eurocypria to the Government of Cyprus for CY£13,425,000. | 28 июня 2006 года Cyprus Airways реализовала всю собственность Eurocypria Airlines правительству Кипра, общая сумма сделки составила 13,425 млн кипрских фунтов. |
| Historical Dictionary of Cyprus "North Cyprus: People & Life - Rauf Raif Denktaş". | Рауф Денкташ - первый президент Турецкой Республики Северного Кипра (недоступная ссылка) North Cyprus: People & Life - Rauf Raif Denktaş (неопр.). |
| In the context of Cyprus, this stance is, at the same time, an obvious attempt to do away with the established United Nations parameters for a settlement on the island and represents an ill-intentioned effort to undermine the principle of political equality. | В контексте Кипра такая позиция отражает также явное намерение отказаться от установленных Организацией Объединенных Наций параметров урегулирования ситуации на острове и представляет собой злонамеренную попытку подорвать принцип политического равенства. |
| This purchase is in clear defiance of the latest Security Council resolution on Cyprus, namely resolution 1092 (1996), expressing grave concern over the introduction of sophisticated weaponry into the island. | Эта закупка является несомненным нарушением последней резолюции Совета Безопасности по Кипру, а именно резолюции 1092 (1996), в которой выражается серьезная обеспокоенность по поводу появления современного вооружения на острове. |
| The Cyprus Government is committed to continuing this support because it considers, inter alia, the economic integration of the two communities on the island to be paramount for the seamless reunification of Cyprus. | Правительство Кипра привержено делу продолжения такой поддержки, поскольку оно считает, в частности, что экономическая интеграция двух общин на острове имеет первостепенное значение для беспрепятственного воссоединения Кипра. |
| This position of the Greek Cypriot side, however, is divorced from the reality that there exist two states on the island, a reality created by the destruction of the 1960 partnership Republic of Cyprus and the usurpation of its title by the Greek Cypriot administration. | Однако эта позиция кипрско-греческой стороны расходится с реальностью, заключающейся в том, что на острове существуют два государства - реальностью, возникшей в результате уничтожения существовавшей в 1960 году на основе партнерства Республики Кипр и узурпации названия Республики администрацией киприотов-греков. |
| While the construction of air and naval bases in south Cyprus for use by the Greek armed forces continues, the joint Greek-Greek Cypriot front persists in further raising tension in the island by conducting provocative war games in and around south Cyprus. | Несмотря на продолжение строительства военно-воздушных и военно-морских баз на территории Южного Кипра с целью их использования греческими вооруженными силами, совместный греческий - греко-киприотский фронт настойчиво идет курсом дальнейшего обострения напряженности на острове, проводя провокационные военные игры на Южном Кипре и вокруг него. |
| In September, exploratory drilling for hydrocarbons began off the southern coast of the island in the exclusive economic zone of Cyprus. | В сентябре началось пробное бурение в поисках углеводородов у южных берегов острова в исключительной экономической зоне Кипра. |
| In contradiction to the established principles of international law, the Greek Cypriot side has adopted a law identifying 13 oil exploration fields around the island of Cyprus and called for an international tender. | В нарушение признанных принципов международного права кипрско-греческая сторона приняла закон с указанием 13 нефтеразведочных районов вокруг острова Кипр и объявила международные торги. |
| As the Secretary-General had said through his Special Adviser on Cyprus, the efforts made over the past four and a half years had been to bring about reunification so as to enable a reunited Cyprus to join the European Union. | Как сказал от имени Генерального секретаря его Специальный советник на Кипре, усилия, прилагаемые в течение четырех с половиной лет, направлены на воссоединение острова таким образом, чтобы объединенный Кипр мог войти в Европейский Союз. |
| Regional disparities in the Government-controlled area of Cyprus are being dealt with through the implementation of special development programmes, policies and projects promoting regional development and the bridging of the gap between more and less developed areas of the island. | Региональные диспропорции в контролируемой правительством части Кипра выравниваются за счет осуществления специальных программ, мер и проектов содействия региональному развитию и преодолению разрыва между более и менее развитыми районами острова. |
| The Republic of Cyprus also remains committed to striving for the economic development, the welfare and the respect of the human rights of all its citizens, in all areas, without discrimination. | Несмотря на трудности, связанные с разделом де-факто острова, правительство Кипра не жалеет усилий, с тем чтобы помочь киприотам-туркам в полной мере пользоваться всеми службами Республики, а также всеми льготами, на которые имеют право киприоты в результате присоединения Кипра к Европейскому союзу. |
| On the other hand, Cyprus was ruled by the Turks for centuries. | С другой же стороны, Кипр столетиями находился под владычеством Турции. |
| On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest the above-cited violations, which not only constitute a serious breach of international law but also seriously endanger international civil aviation, and call for their immediate cessation. | Ввиду предстоящего начала переговоров о вступлении в Европейский союз Турции тем более следует пересмотреть свою политику в отношении Кипра, выполнить резолюции Совета Безопасности и уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр. |
| Instead, by the invasion it tried to destroy the independence of Cyprus and its Constitution, and it continues not to recognize the Constitution of Cyprus. | Напротив, вторжение Турции является попыткой положить конец независимости Кипра и его Конституции, и она по-прежнему не признает конституцию Кипра. |
| It has been particularly disappointing to witness the continuation of violations of the airspace of Cyprus, as we were concentrating our efforts on achieving a lasting and viable solution to the Cyprus problem. | Мы искренне надеемся на то, что правительство Турции проникнется этим новым духом, с тем чтобы снять напряженность и придерживаться нового и конструктивного подхода для обеспечения в нашем районе мира и примирения. |
| The contemporary documents prove beyond any doubt that Security Council resolution 186 was predicated solely on the consent of the then Government of Cyprus insofar as concerns the stationing of any force on the territory of the Republic of Cyprus. | Письмо Постоянного представителя Турции, в котором на основе избирательного цитирования и замалчивания событий предпринимается очередная явная попытка добиться признания сепаратистского образования на оккупированных территориях, якобы проливает новый свет на обстоятельства принятия резолюции 186 Совета Безопасности от 4 марта 1964 года. |
| UNFICYP provided substantive and logistical support to the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus. | ВСООНК оказывали основную и материально-техническую поддержку Специальному советнику Генерального секретаря по Кипру. |
| In the preparatory talks of April/May 1993, my representatives gave to the two leaders a map provided by the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) that delineated the fenced area of Varosha. | В ходе подготовительных переговоров, состоявшихся в апреле/мае 1993 года, мои представители передали обоим лидерам карту с указанием границы огороженного района Вароши, которая была подготовлена Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
| Welcoming the Secretary-General's review of the United Nations peacekeeping operation in Cyprus (UNFICYP), pursuant to resolution 1568 (2004) of 22 October 2004, | приветствуя проведенный Генеральным секретарем обзор операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) во исполнение резолюции 1568 (2004) от 22 октября 2004 года, |
| The Special Representative of the Secretary-General and Chief of Mission of UNFICYP, in her capacity as the Deputy Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, coordinated the provision of assistance by the Force to the Secretary-General's good offices mission. | В качестве заместителя Специального советника Генерального секретаря по Кипру Специальный представитель Генерального секретаря и руководитель Миссии ВСООНК координировала вопросы оказания Силами содействия миссии добрых услуг Генерального секретаря. |
| In Cyprus, existing capacities in the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFYCIP) will be leveraged so as to avoid duplication in parallel structures. | Чтобы избежать дублирования в деятельности параллельных структур, на Кипре будут использоваться возможности, которыми в настоящее время располагают Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |