| Mr. EVRIVIADES (Cyprus) said that much remained to be done in the effort to combat racism. | Г-н ЭВРИВИАДЕС (Кипр) отмечает, что еще предстоит сделать многое в борьбе с расизмом. |
| Cyprus ratified the Protocol on 26 September 1994 | Кипр ратифицировал Протокол 26 сентября 1994 года |
| In that regard, it requested further details on how Cyprus dealt with the specific needs of children from the minority groups and asked whether relevant authorities took into due account traditional and cultural aspects when establishing national education curricula. | В этой связи он просил представить дополнительную информацию о том, что делает Кипр для удовлетворения конкретных потребностей детей из групп меньшинств, и поинтересовался тем, учитывают ли должным образом соответствующие органы традиционные и культурные аспекты при разработке национальных учебных программ. |
| Since the publication of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Belize, Cape Verde, Costa Rica, Croatia, Cyprus, Grenada, India, Mozambique, Poland, the Russian Federation, Sao Tome and Principe, South Africa and Spain. | После издания данного проекта резолюции к числу его соавторов присоединились следующие страны: Белиз, Кабо-Верде, Коста-Рика, Хорватия, Кипр, Гренада, Индия, Мозамбик, Польша, Российская Федерация, Сан-Томе и Принсипи, Южная Африка и Испания. |
| Mr. Agathocleous (Cyprus): The vote by Cyprus in favour of the resolution was a vote on principle. | Г-н Агатоклеус (Кипр) (говорит по-английски): Кипр проголосовал за резолюцию по принципиальным соображениям. |
| Special educational programmes, seminars and lectures on human rights are offered by the Cyprus Police Academy, which include equal treatment for all the people, locals and foreigners. | Академией полиции Кипра организованы специальные учебные программы, семинары и лекции по тематике прав человека, включая вопрос о равноправном обращении со всеми лицами, как местными гражданами, так и иностранцами. |
| On the question of "legality", let me say once again that the so-called "Government of Cyprus" is none other than the Greek Cypriot Administration, whose jurisdiction extends only over the Greek Cypriot areas in southern Cyprus. | Что касается вопроса о «законности», то разрешите мне вновь заявить о том, что так называемое «правительство Кипра» является лишь администрацией киприотов-греков, юрисдикция которой распространяется только на районы проживания киприотов-греков на юге Кипра. |
| Gala Concert "Welcome to Europe" in 2004, televised live, in the capital city of Cyprus, Nicosia, in honour of Cyprus' upcoming entry into the EU. | Концерт «Добро пожаловать в Европу» в столице Кипра Никосии состоялся в 2004 году и был приурочен к предстоящему вступлению Кипра в Европейский Союз и транслировался в прямом эфире различными телеканалами. |
| The secretariat had received communications from Cyprus, Ghana, Mauritania, Slovenia, Tunisia and the United Republic of Tanzania to the effect that they wished to have a redraw on the basis of unresponsiveness of one of their reviewing States parties. | От Ганы, Кипра, Мавритании, Объединенной Республики Танзания, Словении и Туниса секретариат получил сообщения об их желании повторить жеребьевку ввиду отсутствия каких-либо ответов от одного из государств, проводящих обзор в отношении них. |
| A joint initiative between that programme and the Government of Cyprus, with appropriate attendant publicity, may go some way towards affecting police attitudes; | Осуществление этой программой и правительством Кипра совместной инициативы, должны образом освещаемой в средствах массовой информации, может способствовать изменению поведения сотрудников полиции; |
| The Landshut landed in Larnaca, Cyprus, at 20:28. | В 20:28 «Ландсхут» приземлился на Кипре в Ларнакском аэропорту. |
| Chile noted the numerous measures and policies adopted by Cyprus in different areas with a view to improving the protection and promotion of human rights and encouraged their continuation. | Чили отметила целый ряд мер и стратегий, принятых на Кипре в различных областях в целях улучшения защиты и поощрения прав человека, и призвала продолжить их осуществление. |
| (b) Training in Cyprus of a person under a programme of industrial training organized by the Industrial Training Authority. | Ь) прохождение подготовки на Кипре в соответствии с программой профессиональной подготовки, организованной управлением по подготовке кадров для промышленности. |
| A clear sense of direction may also be a recipe for success in other situations - and this may still be true for the situation in Cyprus, in spite of recent setbacks. | Четкое представление о направлении действий также может быть залогом успеха в других ситуациях - и это, возможно, по-прежнему верно в отношении ситуации на Кипре, несмотря на недавние неудачи. |
| Champion of Armenia Pyunik today in Cyprus was due to hold a meeting against the control of the Moldovan club "Savate", but the opponent has changed, and the Armenian team met with Russia's "Mordovia". | Чемпион Армении «Пюник» вчера в Кипре должен был провести контрольную встречу против молдавского клуба «Сават», но соперник поменялся, и армянская команда встретилась с российской «Мордовией».Матч закончилось в ничю -1:1. |
| Question of Cyprus (resolution 58/316 of 1 July 2004). | Кипрский вопрос (резолюция 58/316 от 1 июля 2004 года)4. |
| Everyone agreed that the issue of Cyprus was above all a problem of foreign military invasion and occupation. | Всеми признан тот факт, что кипрский вопрос - это прежде всего вопрос о военном вторжении и иностранной оккупации. |
| Question of Cyprus (P.). See para. 55; see also footnote 8. | Кипрский вопрос (п. 63)См. пункт 55; см. также сноску 8. |
| Furthermore, one of the purposes of the Cyprus University, which is particularly important as far as racial discrimination is concerned, is the contribution towards the mutual understanding between the communities of the Republic and the promotion of their traditions and civilizations. | Кроме того, одна из целей, которую ставит перед собой Кипрский университет и которая является особенно важной, в том что касается расовой дискриминации, состоит в развитии взаимопонимания между общинами Республики и в укреплении их традиций и культуры. |
| Palaeoloxodon cypriotes Bate, 1903 The Cyprus dwarf elephant survived at least until 11000 BC. | Elephas (Palaeoloxodon) cypriotes Bate, 1903 Кипрский карликовый слон существовал как минимум до 9000 года до н. э. |
| The Cyprus Police checkpoint at the southern entrance to the mixed village of Pyla was lifted at the beginning of December, and the Government of Cyprus has undertaken to facilitate visits by tourists. | Контрольно-пропускной пункт кипрской полиции в южном пункте въезда в деревню Пила со смешанным населением был снят в начале декабря, и правительство Кипра предпринимает усилия с целью увеличения числа туристов, посещающих этот район. |
| The ADB has agreed to collaborate with the Cyprus Sports Organization on its drafting. | Свое согласие об участии в разработке его проекта в сотрудничестве с Кипрской спортивной организацией дал ОБД; |
| The implementation of these measures will help build trust and good will between the two communities and will serve as a catalyst for the ongoing effort to achieve, as an integrated whole, a just, durable and mutually agreed settlement of the Cyprus problem. | Осуществление этих мер поможет обеспечить доверие и добрую волю со стороны обеих общин и будет выступать в качестве катализатора дальнейших усилий по достижению общей цели справедливого, прочного и взаимосогласованного урегулирования кипрской проблемы. |
| Family Violence Course delivered to Police Officers at the Cyprus Police Academy by a British expert (December 1998). | курс лекций по вопросу о насилии в семье, прочитанный сотрудникам полиции в кипрской полицейской академии экспертом из Великобритании (декабрь 1998 года); |
| The persisting de facto partition of the island of Cyprus continues to constitute an obstacle to the enjoyment of human rights. | Поэтому положение в области прав человека на Кипре в значительной мере выиграло бы от достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| Mr. Diego Cordovez remained my Special Adviser on Cyprus. | Г-н Диего Кордовес продолжал выполнять функции моего Специального советника по Кипру. |
| It was deemed a workable plan by the European Commission, one that would allow Cyprus to speak with one voice and be properly represented in European Union institutions. | Он был признан работоспособным планом Европейской комиссией, который позволит Кипру говорить в один голос и быть надлежащим образом представленным в институтах Европейского союза. |
| At the same time, a new effort should be made to bring life to the UN's proposals regarding Cyprus. | В то же время, должны быть предприняты новые усилия, чтобы возобновить предложения ООН по Кипру. |
| Some months ago, my Special Representative for Cyprus, Mr. Joe Clark, advised me that because of other commitments he would not be in a position to remain in this post much longer. | Несколько месяцев назад мой Специальный представитель по Кипру г-н Джо Кларк сообщил мне, что в силу других обязательств он более не сможет оставаться на этом посту. |
| The Advisory Committee recommends a reduction in the resources proposed for official travel of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus for 2009 from $442,000 to $300,000. | Консультативный комитет рекомендует сократить сумму ассигнований, испрашиваемых на служебные командировки Специального советника Генерального секретаря по Кипру на 2009 год с 442000 до 300000 долл. США. |
| These unfounded allegations made by the Greek Cypriot side are aimed at upholding the myth that it has sovereignty and jurisdiction over Cyprus as a whole. | Такие необоснованные заявления кипрско-греческой стороны направлены на то, чтобы поддержать миф о том, что она обладает суверенитетом и юрисдикцией над всем Кипром. |
| Business Council for Co-operation with Cyprus Since March 2011, Mikhail Kuzovlev has been chairman of the Business Council for Co-operation with Cyprus. | Деловой совет по сотрудничеству с Кипром С марта 2011 года Михаил Кузовлев является председателем Делового совета по сотрудничеству с Кипром. |
| It agreed to reassess the compliance of Cyprus with the Protocol on Heavy Metals concerning cadmium emissions at its next session in 2015 following the official emission data reporting by Cyprus. | Он постановил провести повторную оценку соблюдения Кипром его обязательств в соответствии с Протоколом по тяжелым металлам в отношении выбросов кадмия на своей следующей сессии в 2015 году после получения от Кипра официальных данных о выбросах. |
| Paraguay commended Cyprus for its ratification of OP-CAT, CRPD and OP-CRPD as well as its adoption of legislative measures aimed at promoting equal pay for men and women, and combating racism, xenophobia and human trafficking. | Парагвай положительно оценил ратификацию Кипром ФП-КПП, КПИ и ФП-КПИ, а также принятие им законодательных мер по поощрению равной оплаты труда мужчин и женщин и борьбе с расизмом, ксенофобией и торговлей людьми. |
| In either case, if a country whose waters border only Cyprus northern waters is found to be carrying out military exercises just outside Cyprus southern territorial waters without prior notification, would one be at fault in interpreting such action as hostile? | В любом случае, если страна, имеющая водные границы с Кипром лишь на севере, как обнаруживается, проводит военные учения в непосредственной близости от территориальных вод Кипра на юге без предварительного уведомления, то было ли бы ошибочным истолковывать подобные действия в качестве враждебных? |
| Mr. Sampson himself admitted that he was about to proclaim enosis (union with Greece) when he had to resign (Cyprus Mail, 17 July 1975). | Г-н Сампсон сам признавал, что он уже собирался объявить «энозис» (союз с Грецией), когда ему пришлось подать в отставку («Сайпрус мейл», 17 июля 1975 года). |
| The first change was made so that Cyprus Airways would not be precluded from operating at Nicosia International Airport. | Первое изменение сделано для того, чтобы авиакомпания "Сайпрус эйруэйз" могла пользоваться Никосийским международным аэропортом. |
| It appears that, because of the start of military operations, Cyprus Airways' insurers increased the premium on the flights. | Как представляется, из-за начала военных действий страховщики авиакомпании "Сайпрус эрвейс" увеличили расценки на страхование авиарейсов. |
| The Greek Cypriot daily The Cyprus Mail of 8 October 1999 quoted the Greek Cypriot leader, Mr. Clerides, as saying that Greece has contributed in excess of US$ 1 billion towards the upgrading of the Greek Cypriot National Guard over an unspecified period of time. | В кипрско-греческой ежедневной газете "Сайпрус мейл" за 8 октября 1999 года сообщается, что кипрско-греческий лидер г-н Клиридис заявил, что Греция выделила более 1 млрд. долл. США для цели усиления кипрско-греческой национальной гвардии в течение неуказанного периода времени. |
| The charter agreement between the Claimant and Cyprus Airways in respect of the three evacuation flights provides that the Claimant must reimburse Cyprus Airways "all costs and expenses involved or arising out of" the operation of the flights. | Чартерное соглашение между Заявителем и компанией "Сайпрус эрвейс" в отношении трех эвакуационных рейсов предусматривает, что Заявитель должен возместить авиакомпании "все расходы и затраты" в связи с "выполнением этих рейсов". |
| Home4U is participating at "Property 2009" which will take place between 1st and 3rd May at the grounds of the Cyprus International Fair in Hall #4. | Home4U участвует в выставке "Property 2009", которая пройдёт с 1 по 3 мая на площади Cyprus International Fair в павильоне номер 4. |
| The plane was initially planned to be transferred to one of the subsidiary airlines of BOAC - Lebanese Middle East Airlines (MEA), but in April 1957 it was decided to be sent to another - Cyprus Airways, where it was to serve the London-Cyprus route. | Сам самолёт изначально планировали впоследствии передать одной из дочерних авиакомпаний ВОАС - ливанской Middle East Airlines (MEA), но в апреле 1957 года было решено направить в другую - Cyprus Airways, где должен был обслуживать маршрут Лондон - Кипр. |
| Three of its former Airbus A320s were transferred and operated by Cyprus Airways. | Три единицы Airbus A320 были переданы в Cyprus Airways и эксплуатируются в ней до настоящего времени. |
| Cyprus Airways was established on 24 September 1947 as a joint venture between BEA, the British Colonial Government of Cyprus and private interests. | Компания Cyprus Airways была основана 24 сентября 1947 года как совместное предприятие колониального правительства Кипра, авиакомпании British European Airways и частных инвесторов. |
| On 28 June 2006, Cyprus Airways sold the share capital of Eurocypria to the Government of Cyprus for CY£13,425,000. | 28 июня 2006 года Cyprus Airways реализовала всю собственность Eurocypria Airlines правительству Кипра, общая сумма сделки составила 13,425 млн кипрских фунтов. |
| Viriko Developers is a young, dynamic company based on the beautiful island of Cyprus. | Viriko Developers это молодая динамично развивающаяся компания, которая располагается на острове Кипр во всемирно известном городе-курорте Лимассол. |
| The Cyprus Government is committed to continuing this support because it considers, inter alia, the economic integration of the two communities on the island to be paramount for the seamless reunification of Cyprus. | Правительство Кипра привержено делу продолжения такой поддержки, поскольку оно считает, в частности, что экономическая интеграция двух общин на острове имеет первостепенное значение для беспрепятственного воссоединения Кипра. |
| All parties interested in a peaceful settlement of the Cyprus dispute should counsel the Greek Cypriot side to desist from the dangerous course of action it has taken and to seek a peaceful settlement on Cyprus based on the existing realities on the island. | Необходимо, чтобы все стороны, заинтересованные в мирном урегулировании кипрского спора, рекомендовали кипрско-греческой стороне отказаться от того опасного курса, на который она вступила, и искать пути мирного урегулирования на Кипре на основе существующих на острове реальностей. |
| Traditionally in Cyprus the grandparents reside with their children and this finds its roots in the dowry-giving, a custom prevailing on the island although to a lesser extent now than in former days. | Согласно сложившейся на Кипре традиции, бабушки и дедушки проживают со своими детьми, и такая традиция уходит своими корнями в существующий на острове, хотя сегодня и в меньшей степени, чем раньше, обычай давать приданое. |
| This unilateral move by the Government of Cyprus was aimed at improving the climate of the peace talks and at heeding the call of the United Nations Secretary-General to reduce armaments on the island. | Этот односторонний шаг правительства Кипра направлен на улучшение климата мирных переговоров, а также на то, чтобы обратить внимание к призыву Генерального секретаря сократить количество вооружений на острове. |
| The arbitrary division of the island of Cyprus remains unrepaired. | Произвольный раздел острова Кипр до сих пор продолжается. |
| Participated in CPT visits to: the Netherlands Antilles, Croatia, Spain, Germany, Latvia, Russia (2 times), Cyprus and Ukraine. | Участвовал в организованных Комитетом поездках на Нидерландские Антильские острова, в Хорватию, Испанию, Германию, Латвию, Россию (две поездки), на Кипр и в Украину. |
| Cyprus is particularly sensitive in relation to the respect of human rights because the rights of the people of Cyprus have been and still are flagrantly violated by the invading forces that are occupying a major part of the island. | Кипр проявляет особую заботу в отношении соблюдения прав человека, поскольку права кипрского народа были нарушены и по-прежнему нарушаются вторгшимися вооруженными силами, которые оккупируют значительную часть острова. |
| In February, following the confirmation of significant natural gas reserves off the southern coast of the island, Cyprus launched an international tender for offshore hydrocarbon exploration, in which a number of international companies have since expressed an interest. | В феврале, после того как было подтверждено наличие значительных запасов природного газа в недрах морского дна вблизи южного побережья острова, Кипр объявил о проведении международных торгов на морскую разведку углеводородов; с тех пор о своей заинтересованности сообщили несколько международных компаний. |
| The 2009 report on the question of human rights in Cyprus noted that restrictions on freedom of movement persist, in particular with regard to a number of villages located in the military zones in the northern part of the island. | В докладе 2009 года по вопросу о правах человека на Кипре отмечалось, что в стране сохраняются ограничения свободы передвижения, в частности это касается ряда деревень в военных зонах северной части острова. |
| Late in March, I met with the Greek Foreign Minister to discuss the situation in Cyprus and related issues. | В январе и марте я встретился соответственно с премьер-министром и министром иностранных дел Турции. Афины выразили то же мнение. |
| On December 4, 2009, TV-shooted concert dedicated to the birthday of the popular musical TV channel was held in Republic of Cyprus, the cordially hospital health resort island. | Майские праздники совсем скоро, а значит, мы снова едем вместе с Comedy в тёплые страны! Но на этот раз компания KOLIZEY подготовила для тебя настоящий взрыв мозга - SUPER ФЕСТИВАЛЬ COMEDY в Турции! |
| On the same issue, the European Commission said that a solution to the Cyprus issue could only be found within the framework of the United Nations. | При отсутствии такой договоренности Генеральный секретарь созовет встречу двух сторон с участием Греции и Турции, с тем чтобы те могли содействовать общим усилиям по согласованию окончательного текста соглашения. |
| On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest the above-cited violations, which not only constitute a serious breach of international law but also seriously endanger international civil aviation, and call for their immediate cessation. | Ввиду предстоящего начала переговоров о вступлении в Европейский союз Турции тем более следует пересмотреть свою политику в отношении Кипра, выполнить резолюции Совета Безопасности и уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр. |
| The contemporary documents prove beyond any doubt that Security Council resolution 186 was predicated solely on the consent of the then Government of Cyprus insofar as concerns the stationing of any force on the territory of the Republic of Cyprus. | Письмо Постоянного представителя Турции, в котором на основе избирательного цитирования и замалчивания событий предпринимается очередная явная попытка добиться признания сепаратистского образования на оккупированных территориях, якобы проливает новый свет на обстоятельства принятия резолюции 186 Совета Безопасности от 4 марта 1964 года. |
| It points out, however, that under the current proposal the military contingent of UNFICYP would move from accommodation provided by the Government of Cyprus to facilities to be financed by the mission. | Он отмечает, однако, что в соответствии с нынешним предложением воинский контингент ВСООНК переедет из помещений, предоставленных правительством Кипра, в помещения, которые будут финансироваться за счет миссии. |
| Voluntary contributions equal to one third of the annual cost of UNFICYP are being made on a continuing basis by the Government of Cyprus, while the Government of Greece has pledged an annual contribution of $6.5 million. | Добровольные взносы, равные одной трети годовых расходов ВСООНК, предоставляются на постоянной основе правительством Кипра, а правительство Греции обещало предоставить ежегодный взнос в размере 6,5 млн. долл. США. |
| The Government and people of Cyprus expressed deep appreciation to UNFICYP to the commander of the Force and to the countries which contributed to the Force for serving the cause of peace. | Правительство и народ Кипра глубоко признательны ВСООНК, командующему силами и странам, вносящим вклад в их деятельность, за предпринимаемые ими усилия в интересах мира. |
| Statement of the two leaders read by Michael Mller, Special Representative of the Secretary-General and Chief of Mission of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus following the meeting on 21 March 2008 | Заявление двух лидеров, зачитанное Михаэлем Мёллером, Специальным представителем Генерального секретаря и главой Миссии ВСООНК после встречи, состоявшейся 21 марта 2008 года |
| He would like to know whether the operation concerned was the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) or the United Nations Logistics Base (UNLB) at Brindisi. | Он хотел бы знать, является ли этой операцией Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия на Ближнем Востоке (ОНВУП), Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) или База материально-технического снабжения (ВСООН) в Бриндизи. |