Английский - русский
Перевод слова Cyprus

Перевод cyprus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кипр (примеров 2662)
Cyprus ratified the Agreement on 18 August 2005 Кипр ратифицировал Соглашение 18 августа 2005 года
Mr. Mavroyiannis (Cyprus) said that his country had suffered division, and he would not want to see the same fate befall the people of China. Г-н Маврояннис (Кипр) говорит, что его страна сама подверглась разделению и поэтому не хочет, чтобы такая же участь постигла и народ Китая.
(b) Cyprus: The two national laws on the Control of the Pollution of the Waters and the Atmosphere are currently being reviewed to upgrade and integrate them into one law. Ь) Кипр: В настоящее время осуществляется пересмотр двух национальных законов о борьбе с загрязнением водных ресурсов и атмосферы, с тем чтобы обновить их и объединить в единый закон.
Providing the necessary training to carriers transporting passengers to Cyprus so as to be able to fully adhere to the provisions of the Carriers Liability Law, which will enter into force upon accession to the European Union. h) предоставление необходимой подготовки перевозчикам, занимающимся доставкой пассажиров на Кипр, чтобы обеспечить возможность полного соблюдения положений закона об ответственности перевозчиков, которое вступит в силу после присоединения к Европейскому союзу.
Cyprus acceded 29 March 1982 Кипр присоединился 29 марта 1982 года
Больше примеров...
Кипра (примеров 2018)
Most of the entries are nil, with the exception of Cyprus, where national participation has nevertheless decreased considerably since 1990. Большинство показателей равны нулю, за исключением Кипра, где доля граждан начиная с 1990 года все равно значительно сократилась.
According to the Government of Cyprus, in the World Programme's second phase the target sector should be migrant and disabled children at school. По мнению правительства Кипра, целевым сектором на втором этапе Всемирной программы должны стать дети мигрантов и дети-инвалиды, посещающие школы.
For example, travel within the northern part of Cyprus remains restricted for Greek Cypriots and they still cannot bequeath fixed property to their next of kin living outside of the northern part of Cyprus. Например, в северной части Кипра по-прежнему действуют ограничения на передвижение киприотов-греков, и они до сих пор не имеют права завещать недвижимое имущество своим родственникам, если последние проживают за пределами северной части Кипра.
The Government of Cyprus, in implementing the various development cooperation agreements, exerts every possible effort to promote economic, social and cultural rights, in line with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Правительство Кипра, выполняя различные соглашения по сотрудничеству в целях развития, прилагает все возможные усилия с целью поощрения экономических, социальных и культурных прав в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
June 11, 1414 unmarried and without issue) was an Admiral of Cyprus and their father Philip of Brunswick-Grubenhagen (ca. Её старший брат Иоганн Брауншвейг-Грубенгагенский (скончался 11 июня 1414 года не имея жены и потомства) был адмиралом Кипра, а её отец Филипп Брауншвейг-Грубенгагенский был коннетаблем Иерусалимского королевства.
Больше примеров...
Кипре (примеров 2180)
In order to support the Special Coordinator in her role, an office of the Special Coordinator will be established in Cyprus. Для поддержки выполнения Специальным координатором возложенных на нее функций на Кипре будет создана Канцелярия Специального координатора.
In January 2012, he was invited to the Armenia national football team to participate in a February friendship match in Cyprus. В январе 2012 года Меликсетян был приглашён в сборную Армении для участия в февральских товарищеских матчах на Кипре.
It had accepted the jurisdiction of the International Court of Justice and had declared its willingness to have that United Nations body rule on the legal aspects of the question of Cyprus. Кипр признает юрисдикцию Международного Суда и объявил о своей готовности к тому, чтобы этот орган Организации Объединенных Наций высказался относительно правовых аспектов вопроса о Кипре.
We hope that the Greek Cypriot leadership will discontinue its delaying tactics and attempts aimed at diverting the attention from the need to find a comprehensive settlement in Cyprus. Мы надеемся на то, что руководство киприотов-греков прекратит прибегать к тактике задержек и к попыткам, направленным на то, чтобы отвлечь внимание от необходимости поиска всеобъемлющего урегулирования на Кипре.
Coordination with UNDP projects (Action for Cooperation and Trust in Cyprus, and Partnership for the Future) was aimed at the implementation of bicommunal projects in Cyprus, technical assistance, joint activities between north and south, support for small businesses Координация с проектами ПРООН («За сотрудничество и доверие на Кипре» и «Партнерство во имя будущего») была направлена на реализацию на Кипре силами обеих общин проектов, оказание технической помощи, проведение совместных мероприятий между севером и югом, оказание поддержки малым предприятиям
Больше примеров...
Кипрский (примеров 97)
A representative of a parallel initiative called the Cyprus process also visited New York to explain its activities. Представитель тех, кто реализует параллельную инициативу под названием «кипрский процесс», также посетил Нью-Йорк, с тем чтобы представить разъяснения по поводу осуществляемой по ее линии деятельности.
Question of Cyprus (P.). Кипрский вопрос (п. 63).
The fact that a United Nations peacekeeping force was dispatched to the island in 1964 confirms that the Cyprus question began in 1963. Развертывание в 1964 году на острове миротворческих сил Организации Объединенных Наций лишь подтверждает тот факт, что кипрский вопрос возник в 1963 году.
The Cyprus Mine Action Centre has continued to manage mine clearance operations in the 26 minefields agreed for clearance under the current agreement. Кипрский центр по деятельности, связанной с разминированием, продолжал управлять операциями по разминированию 26 минных полей, по которым достигнуто согласие в рамках нынешнего соглашения.
The Greek Cypriot side, on the other hand, is not only far from accepting any kind of compromise but has yet to come to terms with the fact that the Cyprus question needs to be solved between the two political and sovereign equal peoples on the island. Однако кипрско-греческая сторона не только не идет ни на какой компромисс, но и никак не может согласиться с тем, что кипрский вопрос должен решаться между двумя проживающими на острове народами, которые равны в политическом отношении и в отношении их суверенитета.
Больше примеров...
Кипрской (примеров 389)
In the whole educational system of Cyprus, science and culture maintain an important part of the syllabus. В рамках кипрской системы образования наука и культура являются важной составной частью учебных программ.
Their statement highlights the continuing interest of the international community in a solution of the Cyprus problem, a solution which would have a positive effect on peace and stability in the entire region. Это заявление свидетельствует о сохраняющейся заинтересованности международного сообщества в урегулировании кипрской проблемы, которое оказало бы позитивное воздействие на мир и стабильность во всем регионе.
They would do this by signing a two-page "Commitment to submit the Foundation Agreement to separate simultaneous referenda in order to achieve a Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem". Для этого они должны были подписать двухстраничное «Обязательство о передаче Основополагающего соглашения на отдельные одновременно проводимые референдумы с целью достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы».
I am convinced that the economic and social development activities of the United Nations can facilitate the development of conditions helpful to a solution to the Cyprus problem. Я убежден, что деятельность Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития может содействовать формированию условий, благоприятных для решения кипрской проблемы.
In September 1994, the Special Representative had consultations with the Guarantor Powers and the Cypriot parties, and reported to the Secretary-General that matters were close to an impasse both on the substance of the Cyprus problem and on the confidence-building measures. В сентябре 1994 года Специальный представитель провел консультации с державами-гарантами и кипрскими сторонами и сообщил Генеральному секретарю, что как по существу кипрской проблемы, так и в связи с мерами укрепления доверия дело практически зашло в тупик.
Больше примеров...
Кипру (примеров 319)
In spite of the above, and contrary to the rule of law and to the guiding principles set out by the United Nations in the search for a negotiated settlement in Cyprus, the Greek Cypriot side is unjustly treated as the sole interlocutor for "Cyprus". Несмотря на вышесказанное и вопреки правовым нормам и руководящим принципам, выработанным Организацией Объединенных Наций в поисках согласованного урегулирования по Кипру, кипрско-греческая сторона несправедливо считается единственным представителем "Кипра".
Installations of electrostatic precipitators (ESP) in 2009 and later transfer to liquefied petroleum gas (LPG) fuel was expected to bring Cyprus in compliance by 2014. Установка электростатических осадителей (ЭСО) в 2009 году и последующий переход на сжиженный нефтяной газ (СНГ), как ожидается, позволит Кипру добиться соблюдения своих обязательств к 2014 году.
Preparatory mission of two experts to assist Cyprus to establish a Gender Management System enabling the Country to mainstream gender equality into all government policies (May 1998). подготовительная миссия двух экспертов для оказания помощи Кипру в деле создания системы управления гендерными вопросами, которая должна позволить Кипру актуализировать вопросы гендерного равенства в государственной политике (май 1998 года);
CPT also recommended that Cyprus ensure that practical professional training in managing high-risk situations was offered to police officers of all ranks and categories and was ongoing; such training should focus, inter alia, on the questioning of suspects, in compliance with human rights principles. КПП рекомендовал также Кипру на регулярной основе организовать для сотрудников полиции всех рангов и категорий практическую профессиональную подготовку по вопросам поведения в ситуациях, сопряженных с особым риском; такую подготовку следует сосредоточить, в частности, на вопросах проведения допросов подозреваемых лиц в соответствии с правозащитными принципами.
He further indicated that, in furtherance of the mission of his good offices, which included consultations in the region as well as with various capitals as required, his Special Adviser on Cyprus would continue to be assisted by a small team. Он указал далее, что в ходе выполнения его миссии добрых услуг, которая включает проведение консультаций в регионе и, по мере необходимости, в столицах различных стран, небольшая группа сотрудников будет продолжать оказывать поддержку его Специальному советнику по Кипру.
Больше примеров...
Кипром (примеров 207)
The United Nations Commission on Human Rights for the first time called for specific efforts to trace "persons unaccounted for" on 13 February 1975 in relation to Cyprus. 13 февраля 1975 года Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека впервые призвала предпринять конкретные усилия, направленные на розыск "пропавших лиц" в связи с Кипром.
Austria also submitted a proposal, co-signed by Bulgaria, Cyprus, Greece, Hungary, Ireland, Latvia, Lithuania, Malta, Slovenia and the Netherlands, for the Council of the European Union to allow national bans on genetically modified crops. Австрия также выступила с предложением, поддержанным Болгарией, Венгрией, Грецией, Ирландией, Кипром, Латвией, Литвой, Мальтой, Нидерландами и Словенией, направленным в Совет Европейского союза, чтобы ввести национальные запреты на генетически модифицированные культуры.
Violation of a human right, which is serious enough so as to evoke the international commitments of Cyprus нарушение того или иного права человека, достаточно серьезное для того, чтобы послужить основанием для выполнения Кипром своих международных обязательств; либо
Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia, countries associated with the European Union aligned themselves with his statement, as did Iceland and Norway. Это заявление было также поддержано Болгарией, Венгрией, Кипром, Латвией, Литвой, Мальтой, Польшей, Румынией, Словакией, Словенией, Чешской Республикой и Эстонией как странами, ассоциированными с Европейским союзом, а также Исландией и Норвегией.
The regular UNIFIL supply chain was recently re-established, thus enabling the Force to discontinue the air/sea bridge between Cyprus and Lebanon, which had been in place to maintain UNIFIL operability during the IDF naval and air blockade. Недавно была восстановлена обычная система снабжения, что позволило Силам отказаться от использования воздушного/морского моста между Кипром и Ливаном, который был установлен для поддержания оперативного потенциала ВСООНЛ в период действия установленной ИДФ морской и воздушной блокады.
Больше примеров...
Сайпрус (примеров 13)
If that report is true, it is unacceptable . (Cyprus Mail, 4 November 1998). Если это сообщение соответствует истине, то такое положение дел неприемлемо ( Сайпрус мэйл , 4 ноября 1998 года).
Mr. Sampson himself admitted that he was about to proclaim enosis (union with Greece) when he had to resign (Cyprus Mail, 17 July 1975). Г-н Сампсон сам признавал, что он уже собирался объявить «энозис» (союз с Грецией), когда ему пришлось подать в отставку («Сайпрус мейл», 17 июля 1975 года).
Mr. Christodoulos Nicolaides, was arrested, however the suspect was later released on bail (Greek Cypriot daily, Cyprus Mail, dated 2 and 6 August 2005). Один из нападавших, г-н Христодулос Николаидес, был арестован, однако впоследствии был выпущен под залог (ежедневная кипрско-греческая газета «Сайпрус мейл» от 2 и 6 августа 2005 года).
The Greek Cypriot daily The Cyprus Mail of 8 October 1999 quoted the Greek Cypriot leader, Mr. Clerides, as saying that Greece has contributed in excess of US$ 1 billion towards the upgrading of the Greek Cypriot National Guard over an unspecified period of time. В кипрско-греческой ежедневной газете "Сайпрус мейл" за 8 октября 1999 года сообщается, что кипрско-греческий лидер г-н Клиридис заявил, что Греция выделила более 1 млрд. долл. США для цели усиления кипрско-греческой национальной гвардии в течение неуказанного периода времени.
The charter agreement between the Claimant and Cyprus Airways in respect of the three evacuation flights provides that the Claimant must reimburse Cyprus Airways "all costs and expenses involved or arising out of" the operation of the flights. Чартерное соглашение между Заявителем и компанией "Сайпрус эрвейс" в отношении трех эвакуационных рейсов предусматривает, что Заявитель должен возместить авиакомпании "все расходы и затраты" в связи с "выполнением этих рейсов".
Больше примеров...
Cyprus (примеров 23)
It was the first Cypriot airline to be founded after the dissolution of Cyprus Airways in 2015. Это первая кипрская авиакомпания, основанная после распада Cyprus Airways в 2015 году.
A request from the Department of Labour Inspection of Cyprus which is the Cyprus competent authority for the REACH implementation has been received by our Only Representative, METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED. REACH-представитель предприятий Холдинга - компания METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED - получила запрос от Департамента Трудовой Инспекции Кипра, уполномоченного контролировать соблюдение законодательства REACH на Кипре.
Cyprus Airways was established on 24 September 1947 as a joint venture between BEA, the British Colonial Government of Cyprus and private interests. Компания Cyprus Airways была основана 24 сентября 1947 года как совместное предприятие колониального правительства Кипра, авиакомпании British European Airways и частных инвесторов.
On 28 June 2006, Cyprus Airways sold the share capital of Eurocypria to the Government of Cyprus for CY£13,425,000. 28 июня 2006 года Cyprus Airways реализовала всю собственность Eurocypria Airlines правительству Кипра, общая сумма сделки составила 13,425 млн кипрских фунтов.
Eurocypria was established on 25 March 1992 as a wholly owned subsidiary of Cyprus Airways, as the first Cyprus based charter airline. Авиакомпания Eurocypria Airlines была основана 25 марта 1992 года в качестве дочернего подразделения авиакомпании Cyprus Airways и первого чартерного авиаперевозчика страны.
Больше примеров...
Острове (примеров 112)
In line with this very basic logic, the settlement of the Cyprus issue must be compatible with the existing realities on the island. Исходя из этой элементарной логики, урегулирование кипрской проблемы должно осуществляться с учетом сложившейся на этом острове реальной обстановки.
In the context of Cyprus, this stance is, at the same time, an obvious attempt to do away with the established United Nations parameters for a settlement on the island and represents an ill-intentioned effort to undermine the principle of political equality. В контексте Кипра такая позиция отражает также явное намерение отказаться от установленных Организацией Объединенных Наций параметров урегулирования ситуации на острове и представляет собой злонамеренную попытку подорвать принцип политического равенства.
The Government of the Republic of Cyprus hopes that you will take all measures necessary for resolving this extremely serious problem, which constitutes a new source of tension and threatens the security of the island and of the region. Правительство Республики Кипр выражает надежду на то, что Вы примите все необходимые меры для решения этой чрезвычайно серьезной проблемы, которая является новым источником напряженности и представляет угрозу безопасности на острове и в регионе.
I, therefore, deem it necessary to set the record straight regarding the realities that have been prevailing in Cyprus for more than half a century, even before the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) set foot on the island. Поэтому я считаю необходимым внести ясность в этот вопрос в том, что касается ситуации, существующей на Кипре на протяжении более полувека и сложившейся еще до того, как на этом острове появились Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК).
Regarding telecommunications, Cyprus among the most developed countries in the world with an automatic telephone connection with over 200 countries. Лимассол - второй по величине, численности населения и потенциалу город на острове.
Больше примеров...
Острова (примеров 160)
It is well known that the Government of the Republic has made the continuation of its defence programme conditional upon a just and viable solution to the Cyprus problem through peaceful means or the demilitarization of the island. Хорошо известно, что правительство Республики поставило продолжение своей оборонительной программы в зависимость от достижения справедливого и прочного решения кипрской проблемы мирными средствами или демилитаризации острова.
During the period under review, various United Nations treaty bodies and special procedures mandate holders voiced their concern at factors and difficulties impeding the implementation of international human rights standards on the whole island in view of the protracted conflict in Cyprus. В отчетный период различные договорные органы и мандатарии специальных процедур Организации Объединенных Наций высказывали свою озабоченность по поводу факторов и трудностей, препятствующих осуществлению международных норм в области прав человека на территории всего острова в условиях непрекращающегося конфликта на Кипре.
The rest of the Greek-speaking lands, including Crete, Cyprus and the rest of the Aegean islands, Epirus, Thessaly, Macedonia and Thrace, remained under Ottoman rule. Остальная территория, на которой жили греки, включая острова Крит, Кипр, другие острова Эгейского моря, области Эпир, Фессалия, Македония и Фракия оставались под властью Турции.
Only through the withdrawal of foreign military forces from Cyprus could an end be put to human rights violations and only by guaranteeing the effective enjoyment of human rights by all its citizens could a lasting solution to the problem be found. Только вывод с острова иностранных войск может положить конец нарушению прав человека, и только гарантия эффективного осуществления прав человека всеми гражданами Кипра может позволить найти долгосрочное решение проблемы.
9, para. 2 Bahamas, Cyprus, Egypt, Jordan, Kuwait, Morocco, Tunisia 9, пункт 2 Багамские Острова, Кипр, Египет, Иордания, Кувейт, Марокко, Тунис
Больше примеров...
Турции (примеров 18)
On December 4, 2009, TV-shooted concert dedicated to the birthday of the popular musical TV channel was held in Republic of Cyprus, the cordially hospital health resort island. Майские праздники совсем скоро, а значит, мы снова едем вместе с Comedy в тёплые страны! Но на этот раз компания KOLIZEY подготовила для тебя настоящий взрыв мозга - SUPER ФЕСТИВАЛЬ COMEDY в Турции!
On the same issue, the European Commission said that a solution to the Cyprus issue could only be found within the framework of the United Nations. При отсутствии такой договоренности Генеральный секретарь созовет встречу двух сторон с участием Греции и Турции, с тем чтобы те могли содействовать общим усилиям по согласованию окончательного текста соглашения.
On the other hand, Cyprus was ruled by the Turks for centuries. С другой же стороны, Кипр столетиями находился под владычеством Турции.
Instead, by the invasion it tried to destroy the independence of Cyprus and its Constitution, and it continues not to recognize the Constitution of Cyprus. Напротив, вторжение Турции является попыткой положить конец независимости Кипра и его Конституции, и она по-прежнему не признает конституцию Кипра.
The contemporary documents prove beyond any doubt that Security Council resolution 186 was predicated solely on the consent of the then Government of Cyprus insofar as concerns the stationing of any force on the territory of the Republic of Cyprus. Письмо Постоянного представителя Турции, в котором на основе избирательного цитирования и замалчивания событий предпринимается очередная явная попытка добиться признания сепаратистского образования на оккупированных территориях, якобы проливает новый свет на обстоятельства принятия резолюции 186 Совета Безопасности от 4 марта 1964 года.
Больше примеров...
Всоонк (примеров 247)
A number of personnel of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP), including one senior officer, were also injured. Были ранены также несколько военнослужащих, в том числе один старший офицер, из состава Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК).
UNFICYP will also continue to provide full support to the good offices of the Secretary-General in Cyprus and the Committee on Missing Persons and will participate in the regional force commanders' conference. Кроме того, ВСООНК будут продолжать оказывать всестороннюю поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре и Комитету по вопросу о пропавших без вести лицах и участвовать в конференции командующих сил в регионе.
His Government remained fully committed to its obligations under article 19 of the March 1964 Agreement between the United Nations and the Government of Cyprus concerning the status of UNFICYP, which did not include alterations and renovations for the enhancement of premises. Его правительство по-прежнему полностью выполняет свои обязательства по статье 19 Соглашения от марта 1964 года между Организацией Объединенных Наций и правительством Кипра о статусе ВСООНК, которое не предусматривает осуществления ремонта и переоборудования в целях модернизации помещений.
In a context of increasing tensions arising from ongoing challenges in the peace process, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) continued to play a key role in keeping open channels of communication and preventing violations of the military status quo. В условиях роста напряженности в связи с сохраняющимися проблемами в рамках мирного процесса Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжали играть ключевую роль в сохранении открытыми каналов связи и предупреждении нарушения военного статус-кво.
Ms. Demetriou (Cyprus) said that the mandate of UNFICYP, which was clearly laid out in Security Council resolution 186 (1964), was a matter for discussion in the Security Council, not the Fifth Committee. Г-жа Демеатриу (говорит), что мандат ВСООНК, четко изложенный в резолюции 186 (1964) Совета Безопасности, является предметом обсуждения в Совете Безопасности, а не в Пятом комитете.
Больше примеров...