| On 22 June, at a public briefing, the Under-Secretary-General for Political Affairs reported on the results of his recent mission of good offices in Cyprus. | 22 июня на открытом брифинге заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам сообщил о результатах своей недавней миссии добрых услуг на Кипр. |
| Figures released by the International Road Federation in 2007 show that Cyprus holds the highest car ownership rate in the world with 742 cars per 1,000 people. | По данным Международной дорожной федерации, в 2007 году Кипр занимал первую строчку по количеству автомобилей на 1000 человек - 742. |
| Countries also sent the remaining information once a response had been received from the affected Party (Austria, Cyprus, Estonia, Latvia), or at the request of the affected Party (Croatia). | Страны также направляют остальную информацию после получения ответа от затрагиваемой Стороны (Австрия, Кипр, Латвия, Эстония) или по просьбе затрагиваемой Стороны (Хорватия). |
| Argentina, Australia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cyprus, Georgia, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), New Zealand, Palau, Republic of Moldova, Samoa, San Marino, Uzbekistan, Vanuatu | Австралия, Аргентина, Беларусь, Босния и Герцеговина, Вануату, Грузия, Кипр, Маршалловы Острова, Микронезия (Федеративные Штаты), Новая Зеландия, Палау, Республика Молдова, Самоа, Сан-Марино, Узбекистан |
| (b) Republic of Cyprus. | Ь) Республика Кипр. |
| But a settlement is not a precondition for Cyprus's accession. | Однако достижение урегулирования не является предварительным условием вступления Кипра туда. |
| Over the years, Greek Cypriot leadership has preferred to stick to the hijacked title of the Government of Cyprus rather than re-establish a new partnership in the light of the realities which prevail. | В течение многих лет кипрско-греческое руководство предпочитает придерживаться узурпированного титула правительства Кипра, вместо того чтобы создать новое партнерство в свете сложившейся реальности. |
| On 22 September 1995, at its 172nd meeting, the Committee elected by consensus the newly appointed Permanent Representative of Cyprus to the United Nations, Mr. Nicos Agathocleous, as its new Chairman. | На своем 172-м заседании 22 сентября 1995 года Комитет консенсусом избрал недавно назначенного постоянного представителя Кипра при Организации Объединенных Наций г-на Никоса Агатоклеуса своим новым Председателем. |
| The risk of Pb deposition in CLE-2020 is more than 50% of the ecosystems in Belgium, Cyprus, France, Italy, the Netherlands, the Russian Federation and Switzerland. | Опасность осаждения РЬ в контексте СДЗ-2020 распространяется на более чем 50% площади экосистем Бельгии, Италии, Кипра, Нидерландов, Российской Федерации, Франции и Швейцарии. |
| It is a policy dictated by the vain hope that it may be possible to eclipse itself from the scene of the crime of invasion and occupation, a continued occupation of Cyprus, and to transform the whole problem into an inter-communal difference in Cyprus. | Это политика, продиктованная тщетной надеждой на то, что, может быть, удастся отделить себя от преступной картины вторжения и оккупации, продолжающейся оккупации Кипра, и трансформировать всю эту проблему в проблему межобщинных разногласий на Кипре. |
| They also expressed hope for progress on the political track following the elections in Cyprus in February 2013. | Они выразили также надежду на то, что после проведения выборов на Кипре в феврале 2013 года на политическом направлении будет достигнут прогресс. |
| Furthermore, such activities bespeak a tendency to escalate tension and create a climate of instability, fear and mistrust on Cyprus. | Кроме того, такая деятельность свидетельствует о тенденции к эскалации напряженности на Кипре и созданию здесь климата нестабильности, страха и недоверия. |
| In Cyprus there are many Women's Organizations, Trade Unions and other Non-Governmental Organizations, active in the promotion of women's rights and equal opportunities. | На Кипре действуют многочисленные женские организации, профсоюзы и другие неправительственные организации, ведущие активную работу в области содействия обеспечению прав женщин и созданию равных возможностей. |
| In Brunei Darussalam, Burundi, the Congo, Cuba, Cyprus, Germany, Lithuania, Malta, Myanmar and Poland, the provisions on illicit enrichment were of both a civil and an administrative nature. | В Брунее - Даруссаламе, Бурунди, Германии, Кипре, Конго, Кубе, Литве, Мальте, Мьянме и Польше требования в отношении незаконного обогащения носят и гражданский, и административный характер. |
| The legal and administrative constructs in Cyprus are excellent; in implementing them the Committee advocates a strong programme of re-education directed to field law enforcement personnel that emphasizes the policy of the Government to honour its commitment to human rights. | Юридический и административный механизм, существующий на Кипре, заслуживает одобрения; в целях обеспечения эффективного фнкционирования этого механизма Комитет рекомендует разработать действенную программу переподготовки сотрудников правоприменительных органов на местах, в которой подчеркивалась бы политическая воля правительства соблюдать свои обязательства в области прав человека . |
| The question of Cyprus did not begin that year, as the Greek Minister would have us believe. | Кипрский вопрос не начался в этом году, как хотелось греческому министру заставить нас поверить. |
| Question of Cyprus (resolution 58/316). | Кипрский вопрос (резолюция 58/316). |
| We were pleased to note a similar remark in the Greek Foreign Minister's statement, but were again taken aback by the subsequent remark he made in the same statement, expressing the desire to relegate the Cyprus question to the European Union context. | Мы с удовлетворением отметили аналогичные замечания в заявлении министра иностранных дел Греции, но вновь были разочарованы последующей ремаркой, которую он сделал в этом же заявлении, выразив желание передать кипрский вопрос на рассмотрение в контексте Европейского союза. |
| The illegal use of military force to occupy a large part of the territory of Cyprus in 1974 had deprived the Cypriot people of the right to peaceful existence. | Незаконное использование военной силы в целях оккупации большой части территории Кипра в 1974 году лишило кипрский народ права на мирную жизнь. |
| In 1185, the last Byzantine governor of Cyprus, Isaac Comnenus of Cyprus from a minor line of the Imperial house, rose in rebellion and attempted to seize the throne. | В 1185 году, последний византийский правитель Кипра - Исаак Комнин Кипрский поднял восстание и попытался захватить трон. |
| In 2004 an Office of Combating Human Trafficking was established within the Cyprus Police. | В 2004 году в составе кипрской полиции было создано Управление по борьбе с торговлей людьми. |
| The fenced area of Varosha and Nicosia International Airport are placed under the temporary administration of the United Nations, pending an overall settlement of the Cyprus problem. | Огороженный район Вароши и Никосийский международный аэропорт переходят под временное управление Организации Объединенных Наций до достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| As you are well aware, the principle of political equality is a fundamental United Nations parameter on the Cyprus issue, which was accordingly included in the 8 July agreement on the establishment of the technical committees and working groups. | Вам хорошо известно, что принцип политического равенства является одним из основополагающих параметров Организации Объединенных Наций в решении кипрской проблемы и был соответственно включен в соглашение от 8 июля о создании технических комитетов и рабочих групп. |
| Just over a year ago, the Finnish EU presidency failed to break the gridlock over the Cyprus trade issue, illustrating again the limited value of trying to agree partial solutions and "confidence-building" measures. | Лишь немногим более года назад, во время финского президентства в ЕС, не удалось разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся в отношении кипрской торговли, тем самым вновь была продемонстрирована ограниченная важность попытки согласовать частичные решения и меру «установления доверия». |
| 5.8 The impasse created by the rejection by the Greek Cypriot electorate of the Foundation Agreement on "The Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem" during the separate simultaneous referendums on 24 April 2004 persists. | 5.8 По-прежнему существует тупиковая ситуация, создавшаяся в результате того, что кипрско-греческий электорат отверг Основополагающее соглашение о «всеобъемлющем урегулировании кипрской проблемы» в ходе параллельно проводившихся 24 апреля 2004 года референдумов. |
| The Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus reminded that the United Nations has raised the issue of gender balance with the two sides on a number of occasions and tried to promote greater community-level participation, in particular by engaging more women in the process. | Специальный советник Генерального секретаря по Кипру напомнил, что Организация Объединенных Наций несколько раз поднимала перед обеими сторонами вопрос о гендерной сбалансированности и старалась содействовать более широкому участию на уровне общин, в частности путем вовлечения в процесс большего числа женщин. |
| At the time of the present review, the position of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus is vacant and the Special Representative of the Secretary-General/Chief of Mission has been fulfilling that role as needed. | На время проведения настоящего обзора должность Специального советника Генерального секретаря по Кипру оставалась вакантной, и Специальный представитель Генерального секретаря/глава Миссии по мере необходимости выполнял эту роль. |
| On 9 June, during a private meeting with the countries contributing troops to UNFICYP, the Council was briefed by the Special Representative of the Secretary-General for Cyprus and Head of UNFICYP, Taye-Brook Zerihoun. | 9 июня, выступая на закрытом заседании с участием стран, предоставляющих войска для ВСООНК, Специальный представитель Генерального секретаря по Кипру, глава ВСООНК Тайе-Брук Зерихун провел брифинг для членов Совета. |
| Between January 2002 and February 2003, an intensive round of talks took place on Cyprus in the presence of the Special Adviser, resulting in a comprehensive settlement proposal on 26 February 2003. | В период с января 2002 года по февраль 2003 года был проведен раунд активных переговоров по Кипру в присутствии Специального советника, в результате чего 26 февраля 2003 года было представлено предложение относительно всеобъемлющего урегулирования. |
| The objective is to finalize the negotiations by the end of this year and have the settlement plan endorsed in simultaneous referendums early next year, thus enabling a united new Cyprus to take its place in the European Union without further delay. | Цель состоит в завершении переговоров к концу этого года и утверждении плана урегулирования в ходе одновременных референдумов в начале следующего года, что, тем самым, даст возможность объединенному новому Кипру без дальнейшего промедления занять свое место в Европейском союзе. |
| Since the independence of Cyprus in 1960 the organization and management of the health system remains as it was during the British presence in Cyprus. | Со времени получения Кипром независимости в 1960 году положение, касающееся организации и управления системой здравоохранения, не изменилось и остается таким же, каким оно являлось в период британского правления. |
| Armenia, Cyprus, Denmark, Greece, Hungary, Netherlands, Norway, Poland, Romania, Russian Federation, Slovakia, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia, United Kingdom, Yugoslavia and the Advisory Network had prepared response papers. | Эти доклады были подготовлены Арменией, бывшей югославской Республикой Македония, Венгрией, Грецией, Данией, Испанией, Кипром, Нидерландами, Норвегией, Польшей, Российской Федерацией, Румынией, Словакией, Соединенным Королевством, Югославией, а также Консультативной сетью. |
| In addition, the Committee noted that Cyprus' cadmium emissions were 0.074 tons, which were above the emission level of 0.051 tons in the base year. | Кроме того, Комитет отметил, что объем выбросов кадмия Кипром составил 0,074 т, что превысило уровень выбросов в 0,051 т за базовый год. |
| Ratified by Cyprus 6 July 1981 ratification | Ратифицирована Кипром 6 июля 1981 года |
| IMPLEMENTATION REPORT SUBMITTED BY CYPRUS | ДОКЛАД ОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЙ КИПРОМ |
| They're predicting the first snowstorm in Cyprus | они предсказали первую метель в Сайпрус. |
| Acqua Minerale San Benedetto S.P.A. and Classica Overseas (Cyprus) Ltd. | "Аква минерал Сан Бенедетто С.П.А. энд классика оверсиз (Сайпрус) Лтд." |
| Editions of the Greek Cypriot newspaper, Cyprus Weekly, dated from 19 to 25 October 2001, reported that 10,000 Greek Cypriot national guard troops as well as 20,000 reservists took part in the manoeuvres. | В номерах кипрско-греческой газеты «Сайпрус уикли» за 19-25 октября 2001 года сообщалось, что в учениях приняло участие 10000 военнослужащих национальной гвардии киприотов-греков, а также 20000 резервистов. |
| The first change was made so that Cyprus Airways would not be precluded from operating at Nicosia International Airport. | Первое изменение сделано для того, чтобы авиакомпания "Сайпрус эйруэйз" могла пользоваться Никосийским международным аэропортом. |
| The charter agreement between the Claimant and Cyprus Airways in respect of the three evacuation flights provides that the Claimant must reimburse Cyprus Airways "all costs and expenses involved or arising out of" the operation of the flights. | Чартерное соглашение между Заявителем и компанией "Сайпрус эрвейс" в отношении трех эвакуационных рейсов предусматривает, что Заявитель должен возместить авиакомпании "все расходы и затраты" в связи с "выполнением этих рейсов". |
| Home4U is participating at "Property 2009" which will take place between 1st and 3rd May at the grounds of the Cyprus International Fair in Hall #4. | Home4U участвует в выставке "Property 2009", которая пройдёт с 1 по 3 мая на площади Cyprus International Fair в павильоне номер 4. |
| In July 2016, the Cypriot government announced that the Cypriot start-up company Charlie Airlines Ltd was the winning bidder in a competition carried out by the finance ministry about the usage of the Cyprus Airways Brand for a period of ten years. | В июле 2016 года Правительство Кипра объявило о победе авиакомпании-стартапа Charlie Airlines Ltd. в конкурсе на право в течение 10 лет использовать бренд Cyprus Airways. |
| Baltikums Bank (Cyprus) offices are located in the international business center of Limassol, at 74 Ayios Athanasios Avenue, 4102 Limassol, Cyprus. | Baltikums Bank (Cyprus) находится в бизнес-столице Кипра - Лимасоле: 74 Ayios Athanasios Avenue, 4102 Limassol, Cyprus. |
| Cyprus Airways was established on 24 September 1947 as a joint venture between BEA, the British Colonial Government of Cyprus and private interests. | Компания Cyprus Airways была основана 24 сентября 1947 года как совместное предприятие колониального правительства Кипра, авиакомпании British European Airways и частных инвесторов. |
| The Cyprus State Fairs Authority (CSFA) was established in 1968 as a semi-government organisation in order to run and promote the annual Cyprus International Fair. | Кипрская государственная ярмарка (Cyprus State Fairs Authority, CSFA) была создана в 1968 году как полугосударственная организация, с целью запустить и содействовать ежегодным международным ярмаркам на Кипре. |
| This decision has eliminated a source of tension on the island and should encourage progress towards a just and lasting settlement of the Cyprus conflict. | Это решение устраняет один из источников напряженности на острове и должно способствовать прогрессу в направлении достижения справедливого и прочного урегулирования кипрского конфликта. |
| In this situation, I continue to believe that the presence of UNFICYP on the island remains necessary for the maintenance of the ceasefire and in order to foster conditions conducive to a comprehensive settlement of the Cyprus problem. | В этой ситуации я продолжаю считать, что присутствие ВСООНК на острове остается необходимым для поддержания режима прекращения огня и содействия в создании условий, способствующих всеобъемлющему решению кипрской проблемы. |
| Requests the two sides on Cyprus, including military authorities on both sides, to work constructively with the Secretary-General and his Special Representative to create a positive climate on the island that will pave the way for negotiations in the autumn of 1999; | просит обе стороны на Кипре, включая военные власти обеих сторон, конструктивно взаимодействовать с Генеральным секретарем и его Специальным представителем, с тем чтобы создать на острове благоприятный климат, который проложит дорогу к переговорам осенью 1999 года; |
| The most recent large-scale United Nations effort to assist in the efforts aimed at a comprehensive settlement of the Cyprus problem culminated in separate simultaneous referenda on the island in April 2004, in which the Comprehensive Settlement Plan put forward to voters did not pass. | Самые последние крупномасштабные усилия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы завершились одновременным проведением отдельных референдумов на острове в апреле 2004 года, когда Всеобъемлющий план урегулирования был поставлен на голосование и не был принят. |
| Expresses continuing concern about military exercises in the region, including overflights in the airspace of Cyprus by military fixed-wing aircraft, which have markedly increased political tension on the island and undermined efforts towards achieving a settlement; | выражает сохраняющуюся обеспокоенность по поводу военных учений в регионе, включая пролеты военных самолетов в воздушном пространстве Кипра, которые заметно усилили политическую напряженность на острове и подрывают усилия по достижению урегулирования; |
| The persisting de facto partition of the island of Cyprus continues to constitute an obstacle to the enjoyment of human rights. | Сохраняющееся фактическое разделение острова Кипр по-прежнему является одним из основных препятствий на пути к осуществлению прав человека. |
| The Government of Cyprus is aware of the situation affecting the occupied part of the island and the considerable development gap in comparison with Government-controlled areas. | Правительству Кипра известна ситуация, сложившаяся на оккупированной части острова, его значительном отставании в развитии по сравнению с районами, контролируемыми правительством. |
| It will be recalled that, soon after the establishment of the 1960 Republic of Cyprus, the Greek Cypriot leadership did not even try to hide their true intentions with respect to the island's future and all those who opposed their national ambitions. | Как известно, сразу после создания в 1960 году Республики Кипр кипрско-греческое руководство даже и не пыталось скрыть свои истинные намерения в отношении будущего острова и всех тех, кто выступает против их национальных амбиций. |
| The international community has indeed, over the years, reiterated, through several General Assembly and Security Council resolutions, its demand for respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus and the withdrawal of foreign troops from the island. | Международное сообщество на протяжении нескольких лет неоднократно выступало в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности с требованием уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр, а также вывести с острова все иностранные войска. |
| The freedom of movement has also been facilitated by Greek Cypriot willingness to accept entry to the south by EU nationals and Cyprus visa holders who enter the island through ports in the north. | Улучшению положения со свободой передвижения также способствовала готовность киприотов-греков согласиться с допуском на юг острова граждан ЕС и обладателей кипрской визы, попадающих на остров через порты, расположенные на севере. |
| On the same issue, the European Commission said that a solution to the Cyprus issue could only be found within the framework of the United Nations. | При отсутствии такой договоренности Генеральный секретарь созовет встречу двух сторон с участием Греции и Турции, с тем чтобы те могли содействовать общим усилиям по согласованию окончательного текста соглашения. |
| With regard to the question of Cyprus, he said that the Greek Cypriots had set aside the Constitution barely two years after its establishment. | Что касается кипрского вопроса, то представитель Турции заявляет, что всего два года спустя после того, как была разработана Конституция страны, киприоты-греки успели о ней забыть. |
| On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest the above-cited violations, which not only constitute a serious breach of international law but also seriously endanger international civil aviation, and call for their immediate cessation. | Ввиду предстоящего начала переговоров о вступлении в Европейский союз Турции тем более следует пересмотреть свою политику в отношении Кипра, выполнить резолюции Совета Безопасности и уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр. |
| It has been particularly disappointing to witness the continuation of violations of the airspace of Cyprus, as we were concentrating our efforts on achieving a lasting and viable solution to the Cyprus problem. | Мы искренне надеемся на то, что правительство Турции проникнется этим новым духом, с тем чтобы снять напряженность и придерживаться нового и конструктивного подхода для обеспечения в нашем районе мира и примирения. |
| The Government of Cyprus has no doubts about its sovereignty over the totality of its territory, its territorial sea and its airspace and/or about its sovereign rights over its exclusive economic zone and its continental shelf. | Образ действий Турции в отношении Республики Кипр - суверенного, демократического и ответственного государства-члена Организации Объединенных Наций - вновь подтверждает, что Турция сама является источником напряженности и нестабильности в восточном Средиземноморье. |
| A number of personnel of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP), including one senior officer, were also injured. | Были ранены также несколько военнослужащих, в том числе один старший офицер, из состава Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
| Pursuant to Security Council resolution 186 (1964), with the consent of the Government of Cyprus, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) had been established and a United Nations mediator appointed. | С согласия правительства Кипра в соответствии с резолюцией 186 (1964) Совета Безопасности были учреждены Вооруженные силы Организации Объединенных Наций на Кипре (ВСООНК), а также назначен посредник Организации Объединенных Наций. |
| A major impediment to the fulfilment of planned indicators of achievement for UNFICYP during the period was an explosion at the Mari naval base causing serious damage to the Vasiliko power supply station, which is the main electrical power source for Cyprus. | Одним из главных препятствий в реализации запланированных показателей достижений ВСООНК в течение этого периода был взрыв на военно-морской базе близ Мари, в результате чего была серьезно повреждена электростанция «Василико», которая является главным источником электроэнергии на Кипре. |
| Total resources made available to UNFICYP for the period from 16 June 1993 to 31 December 1996 amount to $154,999,649 gross (including voluntary contributions of $77,865,733 from the Governments of Cyprus and Greece). | Общий объем ресурсов, выделенных ВСООНК, за период с 16 июня 1993 года по 31 декабря 1996 года, составляет 154999649 долл. США брутто (включая добровольные взносы на сумму 77865733 долл. США от правительств Кипра и Греции). |
| This United Nations principle was recently stated by the former UNFICYP Chief of Mission, Dame Ann Hercus, during her press conference of 14 April 1999 at the Ledra Palace Hotel in the United Nations-controlled buffer zone in Cyprus: | Этот принцип Организации Объединенных Наций недавно подтвердила бывшая глава Миссии ВСООНК дейм Анн Херкус в ходе ее пресс-конференции, состоявшейся 14 апреля 1999 года в гостинице «Ледра пэлис» в пределах контролируемой Организацией Объединенных Наций буферной зоны на Кипре: |