Recently, the Greek Cypriot press carried the story of the Greek sergeant, Christos Koukoularis, who died in combat on 16 August 1974 and was buried in a mass grave at Lakatamia (South Cyprus) military cemetery about a week later. |
Совсем недавно в кипрско-греческой прессе появилась заметка о греческом сержанте Христосе Кукуларисе, который погиб в бою 16 августа 1974 года и неделю спустя был похоронен в братской могиле на военном кладбище в Лакатамии (Южный Кипр). |
Fileleftheros of 3 May 2002 reported that the above helicopters were expected to arrive in South Cyprus during the summer of 2002. |
В номере «Филелефтерос» за З мая 2002 года сообщалось, что вышеуказанные вертолеты должны поступить в южный Кипр в течение лета 2002 года. |
Cyprus fully supports the consolidation of the existing nuclear-weapon-free zones as an important component of our goal of a nuclear-free world. |
Кипр полностью поддерживает укрепление существующих зон, свободных от ядерного оружия, в качестве важного компонента нашей общей цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
But individually, a number of European countries - Spain, Greece, Italy, Cyprus, Romania, Slovakia, and Austria - are skeptical or negative toward Kosovo independence, which raises profound questions about the EU's resolve. |
Но некоторые отдельные страны - Испания, Греция, Италия, Кипр, Румыния, Словакия и Австрия - довольно скептически относятся к идее независимости Косово, а это вносит новые вопросы в решение ЕС. |
Mr. Hadjiargyrou (Cyprus) speaking on agenda item 114, said that the dangers posed by intolerance should not be underestimated in a world of more than 6 billion human beings where the economy and migration were accelerating. |
Г-н ХАДЖИАРГИРУ (Кипр), выступая по пункту 114 повестки дня, говорит, что нельзя допустить недооценки опасностей, связанных с нетерпимостью, в мире, насчитывающем более 6 млрд. человек и характеризующемся активизацией экономической деятельности и миграционных процессов. |
Mr. Moushoutas (Cyprus): Before commencing my short statement, I should like to express my sincerest condolences to the Government and people of Armenia on the tragedy that has befallen that country and its long-suffering people. |
Г-н Мушутас (Кипр) (говорит по-английски): Прежде чем начать свое короткое выступление, я хочу выразить искреннее соболезнование правительству и народу Армении в связи с трагедией, постигшей эту страну и ее многострадальный народ. |
Cyprus is prepared to play its part from its vantage point in the European Union, while drawing upon its traditional participation in forums dedicated to promoting agendas pertaining to those values. |
Кипр готов использовать свои возможности, исходя из преимуществ, которые дает ему членство в Европейском союзе и его традиционное участие в форумах, посвященных рассмотрению вопросов, связанных с защитой этих ценностей. |
Cyprus provided an overview of the preventive and reactive measures to economic crime it had implemented and reported that special law enforcement offices had been set up to combat cybercrime and economic crime. |
Кипр дал обзор принятых этой страной превентивных и ответных мер в отношении экономических преступлений и сообщил о том, что в нем были созданы специальные правоохранительные структуры по борьбе с киберпреступностью и экономическими преступлениями. |
The President of the European Commission, Mr. Romano Prodi, accompanied by Commissioner Verheugen, visited Cyprus between 25-26 October 2001 and held talks with President Clerides. |
25 и 26 октября 2001 года Председатель Европейской комиссии г-н Романо Проди и г-н Ферхойген посетили Кипр и провели переговоры с президентом Клиридисом. |
At the midway point in the period set for implementing the Strategy, some countries (e.g., Switzerland, Cyprus) are also looking further ahead: there seems to be a general lack of long-term planning (beyond 2015). |
В тот момент, когда истекла половина срока, отведенного для осуществления Стратегии, некоторые страны (например, Швейцария, Кипр) заглядывают также еще дальше вперед: как представляется, в целом ощущается недостаточно высокий уровень долгосрочного планирования (в период после 2015 года). |
Cyprus had taken a self-critical look and accepted to discuss the challenges it faced and, where necessary, to take steps to improve its human rights situation, naturally expecting to be treated in accordance with the principles and objectives of the universal periodic review process. |
Кипр самокритично оценил положение в стране и согласился обсудить проблемы, с которыми он сталкивается, и, при необходимости, меры для улучшения положения в области прав человека, естественно, ожидая, что к нему будут относиться в соответствии с принципами и целями универсального периодического обзора. |
According to the information submitted, particle controls such as ESP or bagfilter/fabric filters are common on cement plants (Brasil, Cyprus, Iceland, UK, USA). |
Согласно представленной информации, устройства контроля за частицами, такие как ЭСП или рукавные фильтры/тканевые фильтры, широко распространены на цементных заводах (Бразилия, Исландия, Кипр, Соединенное Королевство, США). |
Cyprus for instance, had developed an action plan to raise public awareness regarding emissions from uncontrolled combustion since most of its dioxin emissions resulted from uncontrolled burning of waste. |
Например, Кипр разработал план действий по повышению осведомленности общественности о выбросах в результате неконтролируемого сжигания, поскольку на Кипре источником наибольшей части выбросов диоксинов является неконтролируемое сжигание отходов. |
Leda Koursoumba, Law Commissioner of the Republic of Cyprus, introduced the national report based on information from departments, independent authorities and monitoring mechanisms, and following consultations with civil society. |
Уполномоченный по вопросам законодательства Республики Кипр Леда Курсумба представила национальный доклад, основанный на информации, которая поступила от ведомств, независимых органов и механизмов контроля, а также получена была в ходе консультаций с гражданским обществом. |
As a result, any mines there located are not clearly perimeter-marked, not protectively fenced and not monitored by the Republic of Cyprus so as to ensure the effective exclusion of civilians (as stipulated by Convention Article 5.2). |
В результате любые мины, которые там расположены, не обозначены четко по периметру, не изолированы с помощью защитных ограждений и не взяты под наблюдение со стороны Республики Кипр, тем чтобы эффективно исключить доступ туда гражданских лиц (как установлено статьей 5.2 Конвенции). |
Mobile services in some countries provided comprehensive family planning programmes, including gynaecological examinations, pap smears and mammograms (Argentina, Bosnia and Herzegovina, the Czech Republic, Cyprus, Ecuador, Jamaica, Trinidad and Tobago and Yemen). |
В некоторых странах мобильные центры медицинского обслуживания предоставляют полный спектр услуг по планированию семьи, включая гинекологический осмотр, цитологический анализ и маммограммы (Аргентина, Босния и Герцеговина, Йемен, Кипр, Тринидад и Тобаго, Чешская Республика, Эквадор и Ямайка). |
In early June, inspection-related equipment recovered as a result of the closure of the United Nations Canal compound in Baghdad was relocated to the UNMOVIC field office warehouse in Larnaca, Cyprus. |
В начале июняе используемое для инспекции оборудование, собранное в результате закрытия комплекса Организации Объединенных Наций в гостинице «Канал» в Багдаде, было перевезено на склад полевого отделения ЮНМОВИК в Ларнаке, Кипр. |
When considering the time-saving factor, neither Poland nor Serbia achieved the gain that they had anticipated, while Cyprus was alone among the countries that saved unplanned time. |
Что касается экономии времени, то ни Польша, ни Сербия не извлекли выгод, на которые рассчитывали, тогда как Кипр - единственный среди всех стран - получил экономию времени сверх запланированного. |
Let me stress once more that in rejecting that plan the Greek Cypriots rejected neither finding a solution that would reunify Cyprus nor the urgency of achieving this. |
Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что отвергая этот план, киприоты-греки тем не менее не отвергли ни идею поиска решения, которое бы вновь объединило Кипр, ни то, что эта задача носит незамедлительный характер. |
Home4U is a leading national real estate service provider with global reach registered in the Republic of Cyprus with Head Offices in its capital Nicosia. |
Компания «Home4U» является национальным лидером в области предоставления услуг по управлению недвижимым имуществом в мировом масштабе. Компания зарегистрирована в Республике Кипр, головной офис расположен в столице, Никосии. |
The company prides itself on quality construction and unique architectural designs. Whatever your property requirement we can provide you with your Cyprus dream property. |
Комплексы с апартаментами, таунхаусы, мезонеты, бунгало и виллы, построенные по индивидуальным планам, расположены по всему острову Кипр, от столицы Никосии до Лимассола, от Пафоса до Полиса. |
Mr. STAVRINOS (Cyprus) said that the only way the Organization could successfully respond to the increase in the demand for peace-keeping operations and the related costs was to secure the full support of Member States in facing up to their responsibilities and commitments. |
Г-н СТАВРИНОС (Кипр) говорит, что для Организации единственный способ успешного решения проблем, вызванных увеличением потребностей в проведении операций по поддержанию мира и покрытием соответствующих расходов, заключается в том, чтобы заручиться полной поддержкой государств-членов в обеспечении серьезного отношения к своим обязанностям и обязательствам. |
Cyprus: There are at least 16 conscientious objectors, imprisoned since 16 March 1992, who have been adopted as prisoners of conscience by Amnesty International (WRI). |
Кипр: не менее 16 лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, были лишены свободы с 16 марта 1992 года и были признаны организацией "Международная амнистия" в качестве "узников совести" (МОПВ). |
"Greece is here, because Cyprus is Greece" (Greek President Stephanopoulous, quoted by Greek Cypriot daily Simerini of 25 June 1998). |
"Греция здесь, потому что Кипр - это Греция" (президент Греции Стефанопулос, высказывание которого было приведено в ежедневной газете киприотов-греков "Симерини" от 25 июня 1998 года). |
Mr. Hadjiargyrou (Cyprus) said that the landmark 1990 World Summit for Children had provided a blueprint for the survival, protection and development of children. |
Г-н ХАДЖИАРГИРУ (Кипр) говорит, что состоявшаяся в 1990 году и имеющая особое значение Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей позволила выработать рамки для обеспечения выживания, защиты и развития детей. |